1 00:00:05,238 --> 00:00:06,673 Nelle puntate precedenti di "Prison Break": 2 00:00:06,706 --> 00:00:09,776 Come fa un semplice pescatore a sapere cosi' tanto sulla Compagnia? 3 00:00:09,776 --> 00:00:11,011 Vuoi ancora farlo o no? 4 00:00:11,044 --> 00:00:14,014 Si', ma una volta fuori, ti considerero' secondario... 5 00:00:14,147 --> 00:00:17,017 Lincoln causa gli stessi problemi che riesci a risolvere. 6 00:00:17,017 --> 00:00:20,086 Deve finirla con il mettersi i bastoni fra le ruote da solo e penso che tu possa aiutarlo. 7 00:00:20,120 --> 00:00:23,156 Io otterro' un vantaggio, e tu otterrai 50.000 dollari. 8 00:00:23,156 --> 00:00:25,158 - Com'e' andata? - E' venuta da me proprio come avevi detto 9 00:00:25,158 --> 00:00:27,727 e mi ha offerto un mucchio di soldi per parlare alle tue spalle. 10 00:00:27,761 --> 00:00:29,729 - Quindi procediamo con il piano, vero? - Si', certo. 11 00:00:29,929 --> 00:00:32,599 Ho trovato un passaporto. Chi e' Gary Miller? 12 00:00:32,632 --> 00:00:34,768 Ho lavorato ad un piano per stare insieme. 13 00:00:34,768 --> 00:00:37,537 James, dovrei crederci? 14 00:00:37,604 --> 00:00:39,806 Dovrei ancora credere a qualcosa? 15 00:00:53,153 --> 00:00:54,354 Possiamo uscire da questa? 16 00:00:54,387 --> 00:00:56,456 Ci servira' un qualche tipo di sostegno per il tunnel. 17 00:00:56,489 --> 00:00:57,524 Oppure? 18 00:00:57,557 --> 00:01:00,860 Potrebbe franare tutto e noi verremmo sepolti vivi. 19 00:01:06,266 --> 00:01:07,734 Basta con le scuse. 20 00:01:07,767 --> 00:01:10,236 Papa e' morto a causa di quello yankee. 21 00:01:10,270 --> 00:01:13,640 - Lo uccidero' con le mie mani, se devo. - E' sopravvissuto alla gabbia. 22 00:01:13,673 --> 00:01:15,141 E allora? 23 00:01:19,145 --> 00:01:22,615 Le guardie se la sono presa con Scofield. Scofield ha vinto. 24 00:01:22,615 --> 00:01:24,517 E' una rockstar, ormai. 25 00:01:27,520 --> 00:01:33,593 Voglio Scofield morto quanto lo vuoi tu, ma non a costo di una rivolta. 26 00:02:01,855 --> 00:02:03,223 Posta. 27 00:02:29,616 --> 00:02:31,251 Chi e'? 28 00:02:32,519 --> 00:02:34,621 Mio figlio. 29 00:02:34,687 --> 00:02:37,590 Bagwell ha dato l'ok. Via libera. 30 00:02:37,657 --> 00:02:39,225 Dobbiamo andare. 31 00:02:43,963 --> 00:02:49,002 Non pensavo di rivederti. Quando uno entra nella gabbia, e'... 32 00:02:49,035 --> 00:02:51,371 E' stato un malinteso. 33 00:02:51,804 --> 00:02:56,843 - Volevano parlare degli elicotteri, vero? - Quali elicotteri? 34 00:02:57,477 --> 00:02:58,945 Cercavate davvero di evadere? 35 00:02:58,978 --> 00:03:02,482 Non so a che ti riferisci, e nemmeno tu. 36 00:03:03,583 --> 00:03:08,254 Giusto per informazione, Bagwell viene con noi. 37 00:03:08,454 --> 00:03:12,492 Tu non c'eri. Aveva qualcosa che ci serviva. Non ho avuto scelta. 38 00:03:16,796 --> 00:03:17,964 Va bene. 39 00:03:17,964 --> 00:03:19,866 Qual e' il nuovo piano? 40 00:03:27,674 --> 00:03:29,342 - Gliel'hai detto? - Si'. 41 00:03:29,342 --> 00:03:32,412 - Io vengo con voi. - Per me va bene. 42 00:03:32,812 --> 00:03:34,781 Sentito tutti? Hai sentito, sbirro? 43 00:03:34,814 --> 00:03:38,384 - Ma tu resti di sopra. - Forse mi sono espresso male. 44 00:03:38,384 --> 00:03:42,522 Il lavoro di sotto necessita di due mani. 45 00:03:44,958 --> 00:03:48,328 Ci serve qualcosa di sopra nel caso torni Sammy. 46 00:04:10,383 --> 00:04:13,886 - Pensavo non potessimo scavare fin sopra. - Fare i rinforzi sara' complicato. 47 00:04:13,920 --> 00:04:17,657 Se il tunnel non ha il giusto sostengo, ci crollera' tutto in testa. 48 00:04:17,657 --> 00:04:21,160 Dovremmo avere il materiale per i rinforzi, ma ci serve una sega per tagliarli precisi. 49 00:04:21,194 --> 00:04:23,196 Ed un martello. 50 00:04:23,263 --> 00:04:26,933 - Puoi pensarci tu? - Si', posso farlo. 51 00:04:30,270 --> 00:04:32,171 Due giorni. 52 00:04:32,839 --> 00:04:34,307 Altrimenti? 53 00:04:34,607 --> 00:04:37,176 Due giorni. 54 00:04:39,212 --> 00:04:40,980 Guillermo dovrebbe avere tutto cio' che ci serve. 55 00:04:41,014 --> 00:04:43,516 - Lo sai dove sta, vero? - Penso sia, uh... 56 00:04:43,516 --> 00:04:46,886 Lungo quel corridoio, sulla sinistra. Giu' a meta' strada. 57 00:04:46,953 --> 00:04:48,788 Cella 40. 58 00:04:49,322 --> 00:04:52,659 Giu' per il corridoio, sulla sinistra. Cella 40. 59 00:04:52,725 --> 00:04:54,427 Ricevuto. 60 00:05:08,107 --> 00:05:10,777 Ti sei gia' perso, Teodoro? 61 00:05:10,810 --> 00:05:12,445 No. 62 00:05:14,414 --> 00:05:16,382 Ma tu si'. 63 00:05:23,156 --> 00:05:32,765 Traduzione: ChemicalChiara, Levigna, Emicad, Elfomarty, Curzio Campodimaggio, Metalmarco 64 00:05:34,701 --> 00:05:38,571 Revisione: Metalmarco 65 00:05:39,172 --> 00:05:42,709 Season 03 - Episode 10 "Dirt Nap" 66 00:05:43,443 --> 00:05:47,013 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 67 00:05:47,347 --> 00:05:49,782 E' casa mia, ora. 68 00:05:53,419 --> 00:05:55,655 Qui hai finito. 69 00:05:55,755 --> 00:05:59,258 Se oggi te la fossi presa con Scofield, avrei dimenticato tutto. 70 00:05:59,292 --> 00:06:01,994 - E' un suicidio. - Taci, vecchio! 71 00:06:03,463 --> 00:06:08,067 - Correro' il rischio. - Gia'. Credi di poter gestire Sona? 72 00:06:08,134 --> 00:06:11,003 Non riuscivi neanche a gestire le spedizioni da un molo all'altro, 73 00:06:11,037 --> 00:06:14,374 ma comunque ti ho tenuto dalla mia parte. 74 00:06:18,311 --> 00:06:23,416 Ti lascero' uscire da qui, perche' rispetto cio' che eri. 75 00:06:23,950 --> 00:06:25,318 Muoviti! 76 00:06:27,954 --> 00:06:30,590 Vedi di andartene! 77 00:06:37,363 --> 00:06:40,066 Siete tutti pronti? 78 00:06:44,370 --> 00:06:49,542 Fin quando non torna Lechero, cerchiamo dei pezzi da un metro e venti. 79 00:07:23,042 --> 00:07:25,878 Comando io adesso! 80 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 Se a qualcuno non sta bene... 81 00:07:32,051 --> 00:07:34,754 me lo faccia sapere! 82 00:07:42,094 --> 00:07:43,996 Bene. 83 00:07:44,664 --> 00:07:47,467 Primo incarico: 84 00:07:47,667 --> 00:07:51,838 una cassa di Rum a chi mi portera' Michael Scofield! 85 00:08:27,440 --> 00:08:29,008 Non preoccuparti. 86 00:08:29,041 --> 00:08:32,478 Ci saremo con tutti i soldi. Ok? Gracias. 87 00:08:33,145 --> 00:08:34,847 Osberto. 88 00:08:34,914 --> 00:08:36,415 Devi parlare con lui. 89 00:08:36,449 --> 00:08:38,017 E' il tizio che ci serve? 90 00:08:38,017 --> 00:08:40,319 Il tizio per cui facevo entrare la roba a Sona ha organizzato l'incontro, 91 00:08:40,353 --> 00:08:42,088 quindi direi che e' tizio che ci serve. 92 00:08:42,121 --> 00:08:43,856 Quindi, si'. 93 00:08:43,956 --> 00:08:46,993 Pero' Osberto non parla Inglese, come vuoi fare? 94 00:08:47,059 --> 00:08:48,528 Io devo incontrare Susan. 95 00:08:48,561 --> 00:08:51,697 Porto Sofia. Puo' tradurre per me. Non ti preoccupare. 96 00:08:52,331 --> 00:08:56,035 Cosa vuoi che dica a Susan quando la vedo? 97 00:08:56,102 --> 00:08:57,703 Dille quello che vuole sentirsi dire. 98 00:08:57,737 --> 00:09:00,206 Cerca di darci il tempo di fare le cose, ok? 99 00:09:00,239 --> 00:09:01,607 E' quasi fatta, papi. 100 00:09:01,641 --> 00:09:02,942 Ascoltami. Voglio ringraziarti per tutto. 101 00:09:03,009 --> 00:09:03,843 Oh, Linc, ti prego. 102 00:09:03,876 --> 00:09:07,346 Quando torneremo a casa, ci penso io a te. Qualsiasi cosa ti serva, quello che vuoi. 103 00:09:07,380 --> 00:09:09,048 Non sara' necessario. 104 00:09:09,081 --> 00:09:14,020 Tornato a casa, saro' un santo. Non passero' neanche col rosso. 105 00:09:14,387 --> 00:09:15,922 Osberto. Non dimenticare. 106 00:09:15,988 --> 00:09:17,657 Osberto. 107 00:09:37,843 --> 00:09:41,380 Se Scofield esce da quel tunnel e' un uomo morto. 108 00:09:41,414 --> 00:09:45,918 Per quel che posso dire, ci sono due opzioni. Possiamo invitare Sammy ad evadere... 109 00:09:45,952 --> 00:09:47,720 Puo' andare all'inferno. 110 00:09:47,720 --> 00:09:50,590 Il che ci porta all'opzione numero due.. 111 00:09:52,325 --> 00:09:54,327 Non dureresti un secondo contro Sammy. 112 00:09:54,360 --> 00:09:55,795 E tu? 113 00:09:59,565 --> 00:10:03,469 Allora dovremo rifornirci dall'esterno. 114 00:10:10,276 --> 00:10:11,377 Mi spiace per lui, 115 00:10:11,410 --> 00:10:16,082 ma non sfidi un ex Delta Force pensando di uscirne vivo. 116 00:10:16,148 --> 00:10:17,516 Sei della Delta Force? 117 00:10:17,550 --> 00:10:18,584 Come Chuck Norris? 118 00:10:18,618 --> 00:10:21,387 Norris? Non sarebbe sopravvissuto al campo di addestramento. 119 00:10:22,154 --> 00:10:24,190 Scusami un secondo. 120 00:10:25,024 --> 00:10:26,892 Vedo che stai facendo amicizie. 121 00:10:26,959 --> 00:10:29,996 Ehi, una volta che ti abitui questo posto non e' cosi' male. 122 00:10:30,696 --> 00:10:31,864 Peccato. 123 00:10:31,897 --> 00:10:33,599 Perche' peccato? 124 00:10:34,767 --> 00:10:37,103 Avevi ragione. Stiamo pianificando qualcosa. 125 00:10:37,103 --> 00:10:40,206 - Ma sai, se ti trovi bene... - No, no. 126 00:10:40,239 --> 00:10:41,741 Stavi dicendo... 127 00:10:41,774 --> 00:10:45,011 Che dovremmo uscire di qui tra 48 ore. 128 00:10:45,044 --> 00:10:47,380 Non con Scofield. Hai sentito il banditore. 129 00:10:47,413 --> 00:10:50,483 Lo studentello vale a malapena una cassa di Rum. 130 00:10:50,950 --> 00:10:53,419 Per questo intervieni tu. 131 00:10:53,419 --> 00:10:57,123 So come hai fatto a vincere l'orsacchiotto ieri, 132 00:10:58,491 --> 00:11:05,331 hai imbevuto gli stracci di acetone, l'hai asfissiato fino a che non ha perso i sensi. 133 00:11:05,464 --> 00:11:09,201 Fa' la stessa cosa a Sammy e sei dei nostri. 134 00:11:09,268 --> 00:11:12,438 - Sfidare Sammy? - Sfidare Sammy. 135 00:11:13,539 --> 00:11:16,409 Dipende tutto da te, campione. 136 00:11:31,557 --> 00:11:32,792 Grazie. 137 00:11:33,893 --> 00:11:35,428 Non dovrei metterci molto. 138 00:11:35,494 --> 00:11:37,630 - Che vai a prendere? - Rifornimenti. 139 00:11:37,663 --> 00:11:38,798 Per? 140 00:11:38,831 --> 00:11:40,733 Non voglio trovarmi di nuovo impreparato. 141 00:11:40,766 --> 00:11:41,734 Sai che significa? 142 00:11:41,801 --> 00:11:42,668 No. 143 00:11:42,702 --> 00:11:45,471 Beh, questa gente ha sicuramente un piano. Ne avremo bisogno uno anche noi. 144 00:11:45,504 --> 00:11:49,709 - Il piano include fregare James? - Si chiama James o Gary Miller? 145 00:11:49,742 --> 00:11:54,113 Qualunque nome abbia, una parte di me non crede che lavori per loro... 146 00:11:55,481 --> 00:11:58,350 Perche e' l'uomo che ho amato, ed e' andato in prigione a causa mia. 147 00:11:58,384 --> 00:12:02,154 L'uomo che mi voleva portare a Parigi per la prima volta. 148 00:12:02,221 --> 00:12:04,957 Non ho voltato le spalle a quell'uomo. 149 00:12:05,591 --> 00:12:08,294 Ho la tua parola non gli accadra' niente? 150 00:12:08,394 --> 00:12:09,428 Si'. 151 00:12:09,462 --> 00:12:11,430 Ora entra. 152 00:12:11,597 --> 00:12:13,232 Ho la tua parola?! 153 00:12:13,232 --> 00:12:16,168 Si', hai la mia parola. 154 00:12:17,203 --> 00:12:19,505 Entra ora. 155 00:12:30,916 --> 00:12:34,720 Ed, ti contattero' presto. Le vendite sono alle stelle! 156 00:12:34,987 --> 00:12:37,790 La prossima volta ti do' la rivincita a golf... Gary. 157 00:12:49,335 --> 00:12:51,036 Sai cosa ho appena scoperto? 158 00:12:51,036 --> 00:12:53,639 Che "sucre" significa "zucchero". 159 00:12:53,706 --> 00:12:54,640 Gia'. 160 00:12:54,673 --> 00:12:59,345 Allora ogni volta che dico il tuo nome, ti chiamo "zucchero"? 161 00:12:59,812 --> 00:13:01,180 In pratica si'. 162 00:13:01,213 --> 00:13:03,249 Mi piace. 163 00:13:03,449 --> 00:13:06,152 Senti, non ho molte informazioni. 164 00:13:06,185 --> 00:13:09,889 Il che, immagino, e' una buona notizia per te, vero? 165 00:13:09,922 --> 00:13:11,824 Ti spiacerebbe spiegarti? 166 00:13:12,091 --> 00:13:14,226 Lincoln non sta architettando nulla. 167 00:13:14,226 --> 00:13:17,463 Il suo piano e' ancora di scambiare Whistler con LJ. 168 00:13:17,496 --> 00:13:20,299 Non ha parlato di fare giochetti. 169 00:13:20,299 --> 00:13:22,968 Ed e' pure diventato capo-scout ieri sera? 170 00:13:23,002 --> 00:13:27,907 Signora, ha ricevuto il messaggio. Sa di non avere scelta, deve giocare pulito. 171 00:13:30,576 --> 00:13:35,014 Senti, sarei potuto venire qui ed inventarmi qualcosa giusto per prendermi i soldi, ma... 172 00:13:36,148 --> 00:13:38,384 Non sto cercando di fregarti. 173 00:13:38,417 --> 00:13:40,085 Sai una cosa? 174 00:13:41,487 --> 00:13:43,823 Ti credo. 175 00:13:44,824 --> 00:13:47,793 Allora, se succede qualcosa ti chiamero'. 176 00:13:47,827 --> 00:13:49,562 Cosa sono? Una troia crackomane senza denti? 177 00:13:49,628 --> 00:13:51,397 Siediti. 178 00:13:56,268 --> 00:13:58,804 Io mantengo le promesse. 179 00:13:59,371 --> 00:14:04,410 Alla gente per cui lavoro non piace fare affari con le banconote. Sono troppo grosse. 180 00:14:04,476 --> 00:14:06,779 Un assegno da cassiere pagabile in contanti. 181 00:14:06,812 --> 00:14:08,747 E' lo stesso. 182 00:14:09,548 --> 00:14:12,351 Meta' ora e meta' quando avrai finito. 183 00:14:18,490 --> 00:14:21,126 Tieni le orecchie aperte, zucchero. 184 00:14:33,439 --> 00:14:35,140 Alex, forza! 185 00:14:35,407 --> 00:14:36,242 Tieni duro! 186 00:14:36,242 --> 00:14:37,977 Lo sto facendo! Lo sto facendo! 187 00:14:38,043 --> 00:14:40,379 Ho bisogno di un po' d'aiuto! 188 00:14:45,017 --> 00:14:47,920 Ci sono. Ho detto che ci sono. 189 00:14:49,388 --> 00:14:52,324 Quel piccolo pezzo di metallo reggera' tutto questo peso? 190 00:14:52,958 --> 00:14:57,663 Ok, lascia andare, lascia andare. 191 00:15:07,373 --> 00:15:10,409 Allora, quanti ce ne servono ancora per arrivare in cima? 192 00:15:10,442 --> 00:15:11,844 Forse 20. 193 00:15:11,877 --> 00:15:14,546 Questo ci porta nella Terra di Nessuno. E poi? 194 00:15:14,580 --> 00:15:16,582 Un elicottero sarebbe carino. 195 00:15:17,883 --> 00:15:20,719 Ehi, avrei dovuto ucciderti. 196 00:15:20,719 --> 00:15:23,255 Oh, quindi non sei un pescatore? 197 00:15:23,289 --> 00:15:25,758 Hanno minacciato di uccidere la mia famiglia se non ti avessi ucciso 198 00:15:26,125 --> 00:15:27,960 e non fossi saltato su quell'elicottero. 199 00:15:28,093 --> 00:15:29,028 Ma non l'ho fatto. 200 00:15:29,061 --> 00:15:30,896 Te ne sono grato. 201 00:15:30,930 --> 00:15:32,197 Quindi cosa e' successo alla tua famiglia? 202 00:15:32,264 --> 00:15:33,799 Non lo so. 203 00:15:33,832 --> 00:15:36,669 Forse lo scopriro' se riusciremo ad uscire da qui. 204 00:15:36,735 --> 00:15:39,838 Beh, e' un pazzo mondo, vero? 205 00:15:39,872 --> 00:15:41,607 Siamo d'accordo. 206 00:15:41,607 --> 00:15:44,243 E abbiamo molto lavoro da fare. 207 00:15:51,050 --> 00:15:53,252 Dove cazzo e' Lechero? 208 00:15:53,752 --> 00:15:54,453 E' tutto sistemato? 209 00:15:55,554 --> 00:15:59,024 - E' tutto a posto? - Si', no problemo. 210 00:16:11,003 --> 00:16:12,938 Mi scusi, signore. 211 00:16:12,938 --> 00:16:15,741 Si viene da te se si ha bisogno di una zampa di gallina? 212 00:16:15,808 --> 00:16:17,376 Pantaloni tigrati. 213 00:16:17,676 --> 00:16:19,078 Con chi hai problemi? 214 00:16:19,111 --> 00:16:21,347 Non so il nome. Un tizio caraibico. 215 00:16:21,380 --> 00:16:24,416 Mi ha rubato il portafoglio un po' di tempo fa. 216 00:16:25,551 --> 00:16:29,188 E' meglio che ci pensi bene prima di dire altro, ok? 217 00:16:29,254 --> 00:16:33,826 Ha dei baffi morbidi e fini e una canottiera da cattivone. 218 00:16:35,928 --> 00:16:40,065 Per favore, ti sto supplicando. 219 00:16:58,584 --> 00:17:00,119 Nel ring. 220 00:17:00,152 --> 00:17:02,454 Tra 15 minuti. 221 00:17:13,632 --> 00:17:16,568 Non avrei mai pensato di dirlo, Brad, ma ti invidio. 222 00:17:16,602 --> 00:17:19,171 Ho voluto pestare quel piccolo calypso dalla prima volta che l'ho visto. 223 00:17:19,171 --> 00:17:20,439 Non sono violento per natura, 224 00:17:20,472 --> 00:17:22,941 ma se qualcuno mi fa camminare nella mia merda per due giorni... 225 00:17:23,008 --> 00:17:26,211 Gia', grande, solo non metterci troppo a finirlo. 226 00:17:26,278 --> 00:17:29,314 Prima e' morto, prima riusciamo a scappare. 227 00:17:29,348 --> 00:17:30,382 Niente giochetti. Ci sono dentro anche io. 228 00:17:30,416 --> 00:17:31,884 Ci sei dentro. 229 00:17:32,951 --> 00:17:34,253 No, no, no. 230 00:17:34,286 --> 00:17:36,455 - Che c'e'? - Dobbiamo annullare il combattimento. 231 00:17:36,455 --> 00:17:38,090 No, non e' una possibilita'. 232 00:17:38,123 --> 00:17:40,626 No, no, no, non capisci! 233 00:17:41,260 --> 00:17:43,996 - Dev'esserci altro acetone. - No, solo questo. 234 00:17:44,029 --> 00:17:46,165 Non posso andare contro Sammy cosi'! 235 00:17:46,198 --> 00:17:50,936 - Sono morto se lo faccio! - Se non lo uccidi, siamo tutti morti. 236 00:18:12,057 --> 00:18:14,493 Non e' uno dei quartieri migliori. 237 00:18:15,227 --> 00:18:17,896 Sono stato in posti peggiori. Stammi vicina. 238 00:18:25,070 --> 00:18:26,905 Osberto? 239 00:18:27,739 --> 00:18:29,575 Si'. 240 00:18:29,608 --> 00:18:31,910 Vuoi farlo? 241 00:18:35,114 --> 00:18:36,849 Tiene el dinero? 242 00:18:36,849 --> 00:18:39,451 Si', si', ce l'ho. 243 00:18:56,635 --> 00:18:58,403 Donde esta? 244 00:18:58,470 --> 00:19:00,839 Dove sono i soldi? 245 00:19:04,343 --> 00:19:06,845 Voglio vedere il prodotto. 246 00:19:11,850 --> 00:19:14,019 - Prima i soldi. - Fammi vedere la roba. 247 00:19:16,188 --> 00:19:19,925 - Lincoln, andiamo via. - Digli di non farmi perdere tempo. 248 00:19:20,025 --> 00:19:21,460 No. 249 00:19:21,560 --> 00:19:23,495 Diglielo. 250 00:19:44,950 --> 00:19:47,186 Oh, mio Dio! 251 00:19:51,823 --> 00:19:56,295 - E' grossa? Grande? - Si'. 252 00:19:57,196 --> 00:20:00,599 Chiedigli come innescarla a distanza. 253 00:20:13,545 --> 00:20:15,547 Digita 1, 1, invio. 254 00:20:15,647 --> 00:20:19,184 - 1, 1, invio? - Si'. 255 00:20:19,918 --> 00:20:21,920 - Adios. - Adios. 256 00:20:22,020 --> 00:20:23,956 Buena suerte. 257 00:20:24,957 --> 00:20:27,326 Perche' non mi hai detto che dovevi comprare una bomba? 258 00:20:27,426 --> 00:20:30,062 Perche' altrimenti non saresti mai venuta. 259 00:20:34,600 --> 00:20:36,335 Ci serve quella sega. 260 00:20:36,435 --> 00:20:40,706 Sapete, sono davvero un pescatore. 261 00:20:40,839 --> 00:20:41,773 E' vero. 262 00:20:41,873 --> 00:20:45,911 Ho solo qualche aggancio in piu' di quanto vi abbia detto. 263 00:20:46,778 --> 00:20:49,615 - Questa andra' bene. - Gia'. 264 00:20:49,715 --> 00:20:54,620 Sapete, io guido charter, come gia' ho detto. Lo faccio da anni. 265 00:20:54,720 --> 00:20:56,421 Un giorno, quella mora, Gretchen, 266 00:20:56,521 --> 00:21:00,525 mi ha chiesto se volevo lavorare per la Compagnia, ok? 267 00:21:00,626 --> 00:21:06,431 E a giudicare dai soldi che offriva, ho intuito che non andava a pesca di salmoni. 268 00:21:06,531 --> 00:21:08,033 Quindi avete lavorato insieme. 269 00:21:08,133 --> 00:21:13,138 Si', ed e' stato un incubo, fin dal primo incarico. 270 00:21:13,238 --> 00:21:16,475 - Alex, mi serve un cuneo. - Un cuneo. 271 00:21:16,575 --> 00:21:18,577 Sentite, li ho solo portati dove volevano. 272 00:21:18,677 --> 00:21:21,213 Devo decifrare queste coordinate e riportarli li'. 273 00:21:21,313 --> 00:21:24,750 - Piantala, sei patetico. - Cosa? 274 00:21:24,850 --> 00:21:26,451 Non siamo due fighette da rimorchiare al bar. 275 00:21:26,551 --> 00:21:28,020 - A te per caso interessa? - No. 276 00:21:28,120 --> 00:21:30,055 Bene. Tu lavori per la Compagnia, 277 00:21:30,155 --> 00:21:34,693 e quando sarai fuori di qui, farai qualunque cosa ti chiederanno. Punto. 278 00:21:34,793 --> 00:21:37,896 - Stanno usando me come voi. - Bene, abbiamo qualcosa in comune. 279 00:21:37,996 --> 00:21:41,600 Allora, perche' non ci rimettiamo a lavoro? Che ne dici? 280 00:21:48,507 --> 00:21:52,177 Lasciamo che quegli idioti si sfidino tra di loro, no? 281 00:21:52,277 --> 00:21:55,480 Ma se qualcuno ci prova con noi... 282 00:21:56,748 --> 00:21:58,850 non e' necessario combattere. 283 00:21:58,950 --> 00:22:01,186 E' il mio ultimo combattimento. 284 00:22:03,088 --> 00:22:08,026 Gli altri non vanno bene. Ci serviranno quegli attrezzi, Michael. 285 00:22:08,927 --> 00:22:11,496 A quanto pare ci tocca aspettare. 286 00:22:11,697 --> 00:22:16,802 Quel libro che hai, sono solo coordinate, giusto? 287 00:22:17,135 --> 00:22:19,471 Tra le altre cose, si'. 288 00:22:20,072 --> 00:22:22,341 Quindi non ti spiace se... 289 00:22:28,080 --> 00:22:31,516 Sono solo un mucchio di... numeri e date. 290 00:22:31,616 --> 00:22:32,718 "Gate." 291 00:22:32,818 --> 00:22:36,321 Una marca di reti da pesca. E' dove affitto i miei tramagli. 292 00:22:37,289 --> 00:22:38,390 "Stampede." 293 00:22:38,490 --> 00:22:40,025 E' la barca del mio amico. 294 00:22:40,125 --> 00:22:41,493 Ed e' importante per noi? 295 00:22:41,593 --> 00:22:44,429 Si', perche' sono stato accusato di essere qualcuno che non sono. 296 00:22:44,529 --> 00:22:48,066 - Non voglio che Scofield mi scarichi. - Non sta scaricando nessuno. 297 00:22:48,166 --> 00:22:50,736 Se avesse potuto sbarazzarsi di qualcuno, si sarebbe sbarazzato di me. 298 00:22:50,836 --> 00:22:54,673 Ma se prova a lasciare la citta', sa che lo denunceremo prima che possa farlo. 299 00:22:54,773 --> 00:22:57,743 Vado di sopra a cercare Lechero e i suoi attrezzi. 300 00:22:57,843 --> 00:22:59,711 Vado con Alex. 301 00:23:00,178 --> 00:23:01,813 Ti spiace ridarmelo? 302 00:23:05,951 --> 00:23:08,253 Pare ci sia gente, di sopra. 303 00:23:11,590 --> 00:23:13,825 Se Lechero resta bloccato li', addio fuga. 304 00:23:13,925 --> 00:23:19,030 Quindi, quando credi che sia sicuro, dobbiamo muoverci e andare di sopra. 305 00:23:58,370 --> 00:24:03,241 Abbiamo parlato di sfidare Sammy per mesi, ma nessuno ha mai avuto il coraggio. 306 00:24:03,341 --> 00:24:05,710 - Hai qualche solvente? - Solvente? 307 00:24:05,811 --> 00:24:09,347 Lucido da scarpe, gas per accendini, colla? 308 00:24:11,683 --> 00:24:14,286 Eccoti qui, campione. E' ora. 309 00:24:14,386 --> 00:24:16,087 Spaccagli la faccia, Brad! 310 00:24:16,188 --> 00:24:20,158 Sai, e' stato tutto un grosso malinteso. Non parlavo di Sammy. 311 00:24:20,258 --> 00:24:23,562 Parlavo di... di lui! E' lui il tizio di cui parlavo! 312 00:24:23,662 --> 00:24:27,866 Gia', ma non vedo baffi morbidi, ne' la canottiera da cattivone. 313 00:24:27,966 --> 00:24:31,803 Stai tranquillo, hai buone probabilita' di vincere. 314 00:24:40,178 --> 00:24:41,680 Non puoi semplicemente nasconderti tutto il giorno. 315 00:24:41,813 --> 00:24:43,648 Che altro posso fare, eh? 316 00:24:44,049 --> 00:24:45,784 Ho comandato questi uomini col sangue per un anno. 317 00:24:45,951 --> 00:24:48,320 Non pensi che vogliano la testa di colui che indossava la corona? 318 00:24:48,520 --> 00:24:53,658 Ad ogni modo, Bellick ci rimettera' la sua testa contro Sammy. 319 00:24:54,526 --> 00:24:57,362 Forse non vorrai sentirtelo dire, ma se dovesse succedere, 320 00:24:57,529 --> 00:25:01,600 siamo entrambi fottuti, quando Scofield avra' voglia si sapere dove diavolo sei finito! 321 00:25:01,766 --> 00:25:05,704 Verra' fuori dal suo buco striscinado, direttamente tra le braccia di Sammy. 322 00:25:05,837 --> 00:25:09,007 E sia lui che la nostra fuga saranno andati, per sempre. 323 00:25:53,251 --> 00:25:56,888 Aspetta. Prendiamo gli attrezzi e torniamo subito indietro. 324 00:26:12,671 --> 00:26:13,705 Andiamo. 325 00:26:50,642 --> 00:26:52,677 Volete guardare il combattimento? 326 00:26:54,179 --> 00:26:57,315 Dai, per rilassarsi. Vi prendo una birra. 327 00:27:32,183 --> 00:27:33,618 Ti piace cosi'? 328 00:27:47,766 --> 00:27:50,835 Fermati! C'e' Scofield! 329 00:28:04,883 --> 00:28:06,885 Scofield e' li' dentro. E' chiuso a chiave. 330 00:28:07,118 --> 00:28:09,788 - Apri la porta. - Non so la combinazione. 331 00:28:09,921 --> 00:28:12,257 Ho detto: aprila, ora! 332 00:28:13,792 --> 00:28:15,694 Non possiamo, non possiamo. 333 00:28:17,495 --> 00:28:21,566 - Aprila adesso! - Non ho la combinazione. 334 00:28:22,467 --> 00:28:25,170 Ehi, ho il tuo uomo qui fuori. 335 00:28:25,437 --> 00:28:28,940 Se non apri questa porta, sara' lui a rimetterci. 336 00:28:29,808 --> 00:28:31,576 - Mi serve vivo. - Hai visto quei tipi, 337 00:28:31,710 --> 00:28:33,011 cosa pensi che abbiano in mente? 338 00:28:33,178 --> 00:28:35,180 State mettendo a dura prova la mia pazienza. 339 00:28:35,380 --> 00:28:39,951 - Che cosa suggerisci, Alex? - Facciamoci trovare pronti. 340 00:28:42,987 --> 00:28:44,022 Il tempo e' scaduto. 341 00:28:48,226 --> 00:28:49,394 Ne vuoi un'altra? 342 00:28:50,128 --> 00:28:52,330 Allora sara' meglio che tu sia convincente. 343 00:28:56,234 --> 00:28:57,435 Michael. 344 00:28:59,204 --> 00:29:01,973 Non aprire la porta. Ha una pist... 345 00:29:08,246 --> 00:29:09,914 Hai intenzione di dirmi a cosa ti serve? 346 00:29:10,181 --> 00:29:11,182 No. 347 00:29:11,382 --> 00:29:14,719 - Perche' pensi che potrei dirlo a James? - Perche' non c'e' bisogno che tu sappia. 348 00:29:20,925 --> 00:29:22,060 Andra' tutto bene. 349 00:29:26,831 --> 00:29:28,333 - Com'e' andata? - Bene. 350 00:29:28,466 --> 00:29:30,568 Le ho detto quello che voleva sentirsi dire, proprio come mi hai detto di fare. 351 00:29:30,702 --> 00:29:32,904 - Tutto qui? - Si'. 352 00:29:34,072 --> 00:29:34,839 Perfetto. 353 00:29:34,973 --> 00:29:37,208 Ascolta, voglio che tu la chiami, e le dica che hai delle informazioni. 354 00:29:37,575 --> 00:29:39,677 Assicurati che ti venga a prendere e sali in macchina, ok? 355 00:29:39,844 --> 00:29:41,546 Ok. Va tutto bene? 356 00:29:42,680 --> 00:29:44,949 - Certo, perche'? - Sembra turbata. 357 00:29:46,985 --> 00:29:48,119 Ti chiamo piu' tardi. 358 00:29:56,261 --> 00:29:59,364 Ho trovato qualcosa che potremmo usare, Michael. 359 00:30:04,702 --> 00:30:08,573 Se qualcuno entra da quella porta... lo colpisci proprio qui. 360 00:30:09,107 --> 00:30:11,676 Avanti, prendilo. Avanti. 361 00:30:14,078 --> 00:30:16,648 Perforera' il cuore. 362 00:30:39,704 --> 00:30:41,806 Stavi nascondendo Scofield nella tua stanza? 363 00:30:41,940 --> 00:30:45,176 Guardati, il potere ti ha gia' reso pazzo. 364 00:30:47,078 --> 00:30:49,914 Vieni avanti, Norman. Andiamo. 365 00:31:18,743 --> 00:31:21,045 - Che c'e' di tanto urgente? - Lincoln ha comprato una pistola. 366 00:31:22,146 --> 00:31:25,650 G-Gli ho chiesto cosa pensasse di farci ma non mi ha risposto. 367 00:31:25,917 --> 00:31:28,953 Cosi' ho... ho pensato che tu volessi saperlo. 368 00:31:29,254 --> 00:31:32,190 Se dovessero esserci novita', mi faro' sentire, ok? 369 00:31:32,357 --> 00:31:37,629 Sai, l'altro giorno, quando tu e Lincoln avete avuto quel litigio nell'atrio e tu, 370 00:31:37,795 --> 00:31:41,566 sconvolto e abbandonato, hai attraversato la strada per andare al bar... 371 00:31:42,066 --> 00:31:45,837 un cinico potrebbe pensare che fosse tutta una messa in scena. 372 00:31:48,106 --> 00:31:51,609 - Io sono cinica, zucchero. - No, tu sei fatta, zucchero. 373 00:31:51,743 --> 00:31:54,078 Se ti e' di qualche conforto, mi avevate quasi abbindolato. 374 00:31:54,312 --> 00:31:58,049 Il portoricano e il gorilla... ci avevo quasi creduto per un minuto. 375 00:31:58,149 --> 00:32:00,184 Ehi, se non vuoi il mio aiuto, bene, mi tiro fuori, ok? 376 00:32:00,351 --> 00:32:05,089 C'e' una cosetta, il numero di rintracciamento, sull'assegno che ti ho dato. 377 00:32:06,291 --> 00:32:10,528 A quanto pare la tua profonda conoscenza di tecnica bancaria ha fallito stavolta. 378 00:32:11,029 --> 00:32:13,564 Hai immediatamente versato tutti i 25 mila dollari a 379 00:32:14,098 --> 00:32:19,737 Maricruz Delgado a Chicago in via "per favore non farmi del male" 123. 380 00:32:19,938 --> 00:32:22,507 - Lo giuro su Dio, se le succede qualcosa... - Che cosa? 381 00:32:24,442 --> 00:32:25,910 Che cosa, stronzo? 382 00:32:30,081 --> 00:32:33,785 Ora tu torni indietro e mi porti delle vere informazioni, 383 00:32:33,918 --> 00:32:38,323 oppure Maricruz dovra' dire addio alla propria testa. 384 00:32:41,225 --> 00:32:43,661 Fuori dalla mia macchina. 385 00:32:44,295 --> 00:32:45,463 Ora. 386 00:32:58,609 --> 00:33:02,447 Ehi, blanco. Ho il tuo amicone Lechero, qui. 387 00:33:02,714 --> 00:33:06,017 Perche' non gli fai il tuo segno segreto cosi' sa che sei tu, eh? 388 00:33:06,851 --> 00:33:07,919 La combinazione. 389 00:33:08,119 --> 00:33:10,521 Cosa ti fa pensare che io abbia la combinazione? 390 00:33:10,788 --> 00:33:12,757 Fa quello che dice. 391 00:33:18,563 --> 00:33:22,734 - Quante altre volte vuoi tirar fuori quella cosa? - Tutte le volte che ritengo necessarie. 392 00:33:22,767 --> 00:33:24,936 Credi che ti faccia sembrare forte? 393 00:33:24,936 --> 00:33:28,106 Non fa altro che rendere piu' evidente la tua debolezza. 394 00:33:30,208 --> 00:33:36,414 - Strano, ora mi sento piuttosto sicuro di me. - E ora la combinazione, vecchio! 395 00:33:36,414 --> 00:33:39,117 Non te lo chiederemo di nuovo! 396 00:33:40,251 --> 00:33:42,420 Sammy! 397 00:33:42,420 --> 00:33:45,556 - Sto aprendo la porta. - Michael, non aprire la... 398 00:33:48,159 --> 00:33:51,095 Lasciatele! Lasciatele, ho detto! 399 00:33:51,095 --> 00:33:52,830 Ora muovetevi! 400 00:34:01,773 --> 00:34:04,242 Stavi scappando con lui? 401 00:34:04,275 --> 00:34:06,878 Te ne avrei parlato, amico. 402 00:34:06,878 --> 00:34:09,714 E' solo che non ne hai mai avuto l'occasione, eh? 403 00:34:13,684 --> 00:34:16,521 Prenditelo. E' tuo. 404 00:34:16,521 --> 00:34:19,524 Il tunnel, il piano di fuga, tutto. 405 00:34:19,791 --> 00:34:24,695 - Possiamo andarcene assieme. - Mi prendo tutto quello che hai. 406 00:34:24,729 --> 00:34:27,999 Ma tu non andrai da nessuna parte. 407 00:34:31,769 --> 00:34:36,808 - Come si fa a finire questo buco? - Prometti che porterai Whistler con te. 408 00:34:38,709 --> 00:34:41,279 Hai pure delle pretese? 409 00:34:41,579 --> 00:34:43,748 Capisco... 410 00:34:44,082 --> 00:34:47,351 perche' ucciderai me, ma lui non ha fatto niente di male. 411 00:34:47,351 --> 00:34:52,090 Ti diro' tutto quello che ti serve sapere, ma portalo con te. 412 00:34:52,356 --> 00:34:53,958 Hai bisogno di lui. 413 00:34:53,991 --> 00:34:56,761 E' l'unico che ha ideato tutto quanto. 414 00:34:56,761 --> 00:35:00,031 Non preoccuparti, mi prendero' cura del tuo amico. 415 00:35:01,666 --> 00:35:03,034 Va bene. 416 00:35:03,034 --> 00:35:06,571 Prima di tutto vi servono dei rinforzi per sostenere il tunnel mentre ve ne andate. 417 00:35:06,571 --> 00:35:07,672 E come si fa? 418 00:35:07,705 --> 00:35:09,640 Whistler ve lo puo' mostrare. 419 00:35:09,674 --> 00:35:13,044 Pare che abbiate ricavato dei sostegni di legno da queste casse. 420 00:35:13,044 --> 00:35:17,014 Come ho detto, Whistler ve lo puo' mostrare. 421 00:35:17,048 --> 00:35:21,352 - Quanto manca alla superficie? - Non molto. 422 00:35:21,352 --> 00:35:24,789 Non possono essere piu' di 3 metri. 423 00:35:29,594 --> 00:35:31,562 Impressionante, blanco. 424 00:35:32,330 --> 00:35:35,566 Peccato che non te lo potrai godere. 425 00:36:10,902 --> 00:36:12,436 Quanto ci rallentera' tutto questo? 426 00:36:12,470 --> 00:36:17,642 Cio' che ci rallentera' saranno le guardie che vedranno un buco gigante nella Terra di Nessuno. 427 00:36:26,184 --> 00:36:28,619 Michael? 428 00:36:39,597 --> 00:36:41,499 - Nessun problema. - Gia'. 429 00:36:44,268 --> 00:36:46,137 Nessun problema. 430 00:37:16,834 --> 00:37:18,636 Torniamo al lavoro. 431 00:37:19,704 --> 00:37:22,173 - Ci sto anch'io. - Per esserti fatto prendere a calci nel culo? 432 00:37:22,206 --> 00:37:25,943 Ci sto anch'io, o lo gridero' ai quattro venti. 433 00:37:26,877 --> 00:37:29,847 Sei dentro, campione. 434 00:37:44,629 --> 00:37:48,432 Ok, stai qui. Devo prendere una cosa, va bene? 435 00:37:48,432 --> 00:37:50,234 Non ti muovere. 436 00:38:09,086 --> 00:38:13,291 - Puoi andare a casa da qui? - Si', sono solo due isolati. 437 00:38:13,724 --> 00:38:17,295 Se non ti ci portera' lui, lo faro' io. 438 00:38:52,830 --> 00:38:54,965 Tieni, usa questo. 439 00:38:55,399 --> 00:38:57,068 - Grazie. - Mettilo sopra. 440 00:39:00,271 --> 00:39:04,008 Per tutte le volte in cui volevi che ti dimostrassi che ero un pescatore, 441 00:39:04,842 --> 00:39:08,179 avrei dovuto chiederti se fossi un vero ingegnere. 442 00:39:08,746 --> 00:39:13,050 - Poteva esserci uno di noi sepolto la' sotto. - La prossima volta faro' meglio. 443 00:39:15,119 --> 00:39:18,255 Torno la' sotto e cerco di recuperare qualcuno di quei rinforzi. 444 00:39:18,923 --> 00:39:20,825 Vengo con te. 445 00:39:54,492 --> 00:39:57,061 Non e' mai troppo semplice. 446 00:40:04,268 --> 00:40:06,537 Scofield, tiene visita. 447 00:40:07,204 --> 00:40:09,874 Scofield, hai una visita. 448 00:40:15,579 --> 00:40:20,017 Tutti i lavoretti che ho fatto a Sona per tre anni. Ho messo da parte tutti i soldi. 449 00:40:20,017 --> 00:40:22,820 Sono 173 dollari. 450 00:40:24,755 --> 00:40:28,526 Se te ne vai davvero, sono tuoi. 451 00:40:28,526 --> 00:40:31,595 Portami con te, ti prego. 452 00:40:31,595 --> 00:40:33,998 Non voglio piu' stare qui. 453 00:40:35,099 --> 00:40:37,935 Non ti conviene farne parte. 454 00:42:32,983 --> 00:42:36,453 - Hai un piano o ricominciamo da zero? - Ho un piano. 455 00:42:36,453 --> 00:42:38,589 Bene, perche' qui fuori ho qualcosa che bolle in pentola. 456 00:42:38,589 --> 00:42:41,158 Non camminero' piu' sul filo del rasoio. 457 00:42:41,926 --> 00:42:46,530 - Come te la cavi con gli animali la' dentro? - In realta', comincio a sentirmi a casa. 458 00:42:46,964 --> 00:42:48,866 Whistler continua a fingere di essere un pescatore? 459 00:42:48,866 --> 00:42:49,567 Perche'? 460 00:42:49,567 --> 00:42:52,169 Sofia ha trovato un passaporto in uno dei suoi appartamenti. 461 00:42:52,169 --> 00:42:54,138 - A nome di Gary Miller. - Sono colpito. 462 00:42:54,171 --> 00:42:58,676 Quel tizio e' un impostore, Michael. Da quel che so, non c'e' pesce a Scottsdale. 463 00:43:04,582 --> 00:43:07,318 Beh, se non e' un pescatore... 464 00:43:09,086 --> 00:43:10,788 che cos'e'? 465 00:43:11,255 --> 00:43:12,323 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]