1 00:01:14,074 --> 00:01:16,443 Dobbiamo fare qualcosa, mio fratello e' innocente. E' un cittadino americano. 2 00:01:16,443 --> 00:01:17,644 Non c'e' nulla che io possa fare. 3 00:01:17,644 --> 00:01:19,679 Certo! Tornate sulla scena del crimine, provera' che... 4 00:01:19,679 --> 00:01:21,014 Sono una guardia notturna, ok? 5 00:01:21,014 --> 00:01:24,050 Se vuole qualcuno che possa realmente fare qualcosa, dovra' aspettare il console. 6 00:01:24,050 --> 00:01:25,285 E ritorna domani mattina. 7 00:01:26,619 --> 00:01:28,121 Mi dispiace. 8 00:01:28,688 --> 00:01:30,056 Ci dev'essere un modo. 9 00:01:31,858 --> 00:01:33,159 Suo fratello... 10 00:01:33,827 --> 00:01:36,062 - Dov'e' stato incarcerato? - Sona. 11 00:01:38,031 --> 00:01:38,498 Cosa? 12 00:01:41,534 --> 00:01:43,203 Il peggio del peggio e' li' dentro. 13 00:01:43,203 --> 00:01:45,972 Persone che le altre prigioni si sono rifiutate di prendere. 14 00:01:52,078 --> 00:01:55,915 Ha preso una svolta cosi' negativa l'anno scorso che le guardie se ne sono andate, 15 00:01:56,216 --> 00:01:57,750 abbandonandoli a loro stessi. 16 00:01:58,017 --> 00:02:01,754 Centinaia di ladri, stupratori, assassini. 17 00:02:12,332 --> 00:02:16,536 Il Governo mantiene le distanze, resta a guardia del perimetro. 18 00:02:25,545 --> 00:02:28,648 Per loro e' una via a senso unico. 19 00:02:29,282 --> 00:02:32,652 Cio' che entra... non esce mai. 20 00:02:33,720 --> 00:02:34,988 Se non morta... 21 00:03:00,146 --> 00:03:07,420 Traduzione: Klonni, Pasbel, Sephiroth, JDsClone, Linus, Metalmarco, Curzio Campodimaggio, Sparrowrulez 22 00:03:07,420 --> 00:03:16,029 Revisione: Klonni, Metalmarco, Lucascorso 23 00:03:16,029 --> 00:03:20,567 Prison Break - Season 03 Episode 01 - "Orientacion" 24 00:03:20,567 --> 00:03:24,837 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 25 00:03:24,904 --> 00:03:28,107 Qualcuno non ha svolto correttamente il proprio lavoro e vogliamo venga spostato in una struttura 26 00:03:28,141 --> 00:03:31,044 un po' piu'... moderata. Va bene? 27 00:03:31,411 --> 00:03:31,945 La ringrazio. 28 00:03:32,979 --> 00:03:36,182 La buona notizia e', che come annunciato ieri, lei e' un uomo libero. 29 00:03:36,416 --> 00:03:38,785 - Non ha nulla di cui preoccuparsi. - Solo mio fratello. 30 00:03:39,519 --> 00:03:43,289 Gia'. Che razza di storia voi due. E' arrivata addirittura fin qui. 31 00:03:43,823 --> 00:03:47,193 Ed e' coinvolto anche suo figlio, vero, LJ? Lincoln Junior. 32 00:03:47,193 --> 00:03:49,429 Dev'essere entusiasta del suo proscoglimento. 33 00:03:49,429 --> 00:03:50,930 Sto ancora cercando di contattarlo. 34 00:03:50,964 --> 00:03:55,168 - Beh, ci dica dove si trova e... - Lasci che me ne occupi io, concentriamoci su Michael. 35 00:03:56,236 --> 00:04:00,773 Ok, beh, la buona notizia e' che molte delle cose che lei ci ha detto combaciano con la scena del crimine. 36 00:04:00,807 --> 00:04:05,245 La vittima aveva con se' una Revolver di servizio con un numero governativo impresso. 37 00:04:05,712 --> 00:04:10,350 E se e' stata trovata l'arma arriveremo facilmente a dimostrare che era difesa personale. 38 00:04:10,350 --> 00:04:14,187 Ottimo. Hanno trovato altro? 39 00:04:14,187 --> 00:04:15,788 - Tipo cosa? - Una borsa. 40 00:04:15,788 --> 00:04:18,024 - Cosa c'era dentro? - Qualche soldo. 41 00:04:18,024 --> 00:04:20,827 - No, mi spiace. - Era ovvio. 42 00:04:20,827 --> 00:04:25,231 Ritornando al caso, suo fratello Michael, mi sono permesso di fare un altro passo. 43 00:04:25,431 --> 00:04:28,234 Ho disposto un trasferimento per tuo fratello in un altro carcere. 44 00:04:28,434 --> 00:04:32,071 - Per domani. E' molto piu' sicuro, molto piu' pulito. - Va bene. 45 00:04:33,906 --> 00:04:39,178 E se e' tutto incasinato come credo che sia, sono piuttosto sicuro che cadranno tutte le accuse. 46 00:04:39,712 --> 00:04:40,346 Sarebbe libero. 47 00:04:40,380 --> 00:04:42,515 Beh, fino a quando sara' preso in consegna dagli Stati Uniti. 48 00:04:43,616 --> 00:04:45,985 - Ma fuori da quel posto... - Si'. 49 00:05:36,069 --> 00:05:38,971 - C'e' una mensa qui? - Mensa? 50 00:05:39,472 --> 00:05:44,310 Datemi un po' d'acqua, sto morendo. Vi prego, vi prego. Vi prego. 51 00:05:46,179 --> 00:05:47,246 Qui c'e' un po' d'acqua. 52 00:05:52,051 --> 00:05:53,353 Fottiti. 53 00:05:55,254 --> 00:05:58,257 - Cosa hai detto? - Non ho detto nulla. 54 00:06:00,326 --> 00:06:01,461 Bevi. 55 00:06:02,562 --> 00:06:04,297 Non mi hai sentito? Bevi! 56 00:06:23,750 --> 00:06:29,021 Ehi. Abituatici amico. Non mangio da giorni. 57 00:07:33,453 --> 00:07:36,189 - Cosa ci fai qui? - Che cosa vuoi Alex? 58 00:07:36,789 --> 00:07:40,693 Ah, sei cosi' intelligente... Pianificare la droga sulla barca, questa si che e' ironia. 59 00:07:41,194 --> 00:07:44,764 - Un uomo della legge in prigione. - Sei esattamente dove meriti di stare. 60 00:07:44,764 --> 00:07:47,066 Oh, e' proprio qui che ti sbagli. Ed e' per questo che mi aiuterai. 61 00:07:47,066 --> 00:07:49,469 Avro' l'udienza uno di questi giorni e tu sarai li' a testimoniare. 62 00:07:49,735 --> 00:07:52,638 Dirai la verita', che hai pianificato tutto, 63 00:07:52,638 --> 00:07:55,775 che e' stata tutta una montatura, e poi potro' tornare a casa. 64 00:07:55,808 --> 00:08:00,079 Divertente. Avrei giurato che fossi stato tu a pianificare tutto. 65 00:08:01,247 --> 00:08:03,683 L'avrei pianificato io? Sono qui dentro. 66 00:08:03,683 --> 00:08:06,118 Cosa vuole da me la Compagnia? Perche' Panama? 67 00:08:06,118 --> 00:08:08,654 Pensi che sapessi cosa volevano? 68 00:08:09,856 --> 00:08:13,426 Mi tenevano in pugno. Ho fatto cio' che mi hanno chiesto di fare. 69 00:08:14,160 --> 00:08:18,331 Arrestarti a Panama. Tenerti in pugno. E' tutto-tutto-tutto.... 70 00:08:21,868 --> 00:08:26,138 E' storia vecchia per te vero? E' il primo giorno del resto delle nostre vite. 71 00:08:26,372 --> 00:08:28,641 Dovremmo lavorare insieme per coprirci a vicenda e tutto il resto. 72 00:08:29,141 --> 00:08:31,444 Se non fosse che, ogni volta che ti guardo 73 00:08:31,644 --> 00:08:34,814 tutto cio' che riesco a vedere e' l'uomo che ha ucciso mio padre. 74 00:08:36,616 --> 00:08:38,117 Sei da solo. 75 00:08:47,059 --> 00:08:49,262 Mio marito! Fatelo uscire! 76 00:08:49,395 --> 00:08:53,099 So che e' stato ucciso la notte scorsa! Qualcuno mi ha chiamata! 77 00:08:53,332 --> 00:08:55,301 Fate uscire di qui mio marito! 78 00:08:57,069 --> 00:08:59,272 Ehi, portatelo fuori! 79 00:09:03,342 --> 00:09:04,977 Faccia attenzione. 80 00:09:10,249 --> 00:09:13,653 Una volta firmato questo, all'interno, lei non sara' coperto dalla legge. 81 00:09:13,653 --> 00:09:19,425 Non sara' protetto dai militari in caso di attacco. E il tentativo di aiutare un carcerato ad evadere 82 00:09:19,425 --> 00:09:21,427 verra' seguito da una reazione letale. 83 00:09:21,427 --> 00:09:22,361 Non me lo sognerei mai. 84 00:09:38,611 --> 00:09:41,247 - Allora? - Allora... 85 00:09:42,415 --> 00:09:44,684 Sento di essere dalla parte sbagliata. 86 00:09:45,351 --> 00:09:47,720 - Sei dalla parte giusta. - Tu no. 87 00:09:48,421 --> 00:09:49,889 Mi farai evadere? 88 00:09:50,022 --> 00:09:51,891 Sono troppo stanco... dopo tanto scappare. 89 00:09:52,124 --> 00:09:54,560 Gia', forse avresti dovuto perdere gli stivali da cowboy. 90 00:09:55,962 --> 00:09:57,330 Hai paura? 91 00:10:01,000 --> 00:10:03,102 - Ti tirero' fuori di qui. - Linc... 92 00:10:03,269 --> 00:10:06,839 Ascolta, il console ha preparato il tuo trasferimento in una struttura sicura fino al processo, 93 00:10:06,839 --> 00:10:08,641 che si terra' tra un mese. 94 00:10:08,641 --> 00:10:10,943 Ha detto che hai buone possibilita' di uscire da qui come un uomo libero. 95 00:10:10,943 --> 00:10:13,245 - Quando avverra' il trasferimento? - Domani. 96 00:10:13,479 --> 00:10:15,915 Tieni duro solo per un altro giorno, amico. 97 00:10:16,649 --> 00:10:19,652 Sto aspettando che mi parli di qualcun altro. 98 00:10:22,722 --> 00:10:24,357 Non so dove si trovi, amico. 99 00:10:24,357 --> 00:10:27,059 - Devi trovarla. - Lo faro'. 100 00:10:28,361 --> 00:10:30,162 E' importante per me, Linc. 101 00:10:32,264 --> 00:10:34,567 Se dovesse succedere qualcosa a Sara... 102 00:10:37,703 --> 00:10:41,040 Andra' tutto bene, amico... te lo prometto. 103 00:10:44,276 --> 00:10:48,347 A domani, d'accordo? 104 00:11:10,236 --> 00:11:11,504 Americano, vero? 105 00:11:11,837 --> 00:11:16,709 Adoro l'America. NBA... Tracy McGrady che tira da tre punti. 106 00:11:16,709 --> 00:11:18,911 Qualsiasi cosa stai vendendo, non la comprero'. 107 00:11:19,011 --> 00:11:23,082 Vendere? Volevo solo parlare di basket. Per quale squadra tifi? 108 00:11:26,886 --> 00:11:29,255 Andiamo, Blanco. Visita guidata. 109 00:11:29,255 --> 00:11:30,356 Non sono interessato. 110 00:11:30,356 --> 00:11:32,258 Non spetta a te decidere. 111 00:11:40,399 --> 00:11:43,636 Le guardie hanno detto che devo essere fuori da qui tra 15 minuti. 112 00:11:51,243 --> 00:11:52,945 Fateli entrare. 113 00:12:09,929 --> 00:12:12,965 Spero che non vi abbiano trattato troppo male. 114 00:12:12,998 --> 00:12:14,567 Lo saprei nel caso. 115 00:12:14,567 --> 00:12:18,037 Come avete potuto constatare, Sona e' diverso da ogni altro posto al mondo. 116 00:12:18,370 --> 00:12:21,107 Dopo i disordini dell'anno scorso ci hanno lasciato a marcire. 117 00:12:21,307 --> 00:12:25,211 Pensavano che ci saremmo distrutti a vicenda, invece abbiamo prosperato. 118 00:12:25,478 --> 00:12:29,115 Grazie al canale, Panama e' ormai diventata un punto nevralgico per la criminalita' organizzata. 119 00:12:29,482 --> 00:12:32,618 27 nazionalita' diverse in questo posto. 120 00:12:32,618 --> 00:12:35,154 Ma nessun omosessuale. 121 00:12:35,554 --> 00:12:38,357 Nessun incidente a sfondo razziale. 122 00:12:39,158 --> 00:12:41,460 Sono solo io... 123 00:12:43,796 --> 00:12:46,999 L'uguaglianza e' l'unica cosa in cui credo. 124 00:12:47,767 --> 00:12:48,901 Sono stato chiaro? 125 00:12:49,869 --> 00:12:51,103 Chiarissimo. 126 00:12:52,438 --> 00:12:54,507 A questo serve la pratica. 127 00:12:54,974 --> 00:12:56,675 Allora, c'e' qualcosa 128 00:12:57,543 --> 00:12:59,145 che mi volete raccontare... 129 00:12:59,845 --> 00:13:02,615 Qualche aneddoto sul come siate giunti qui di cui dovrei essere a conoscenza? 130 00:13:12,258 --> 00:13:14,326 No credo che tu mi stia raccontando tutta la verita', 131 00:13:15,060 --> 00:13:16,295 Signor Scofield. 132 00:13:17,696 --> 00:13:19,198 Le notizie arrivano anche qui, amico. 133 00:13:19,932 --> 00:13:22,001 Sei diventato quasi una superstar sulla CNN. 134 00:13:22,535 --> 00:13:23,836 "Uomo porta aiuto al fratello 135 00:13:24,003 --> 00:13:25,671 e scappa a Panama." 136 00:13:28,374 --> 00:13:30,509 Ma stai certo che qui non sei una superstar. 137 00:13:30,643 --> 00:13:31,677 Fattene una ragione. 138 00:13:31,944 --> 00:13:33,412 Non ribattero' sicuramente. 139 00:13:34,780 --> 00:13:36,515 Non credo sia nemmeno in tuo potere. 140 00:13:43,956 --> 00:13:45,524 Ho sentito di voi due. 141 00:13:45,758 --> 00:13:47,159 Oggi nel corridoio. 142 00:13:48,260 --> 00:13:50,930 Se avete voglia di risolvere i vostri problemi, e' molto facile qui. 143 00:13:54,567 --> 00:13:57,870 Se qui un uomo ha problemi con qualcuno deve comunicarglielo 144 00:13:59,205 --> 00:14:01,907 per poi affrontare la questione in maniera diretta, da uomini. 145 00:14:02,908 --> 00:14:04,009 La' fuori. 146 00:14:05,477 --> 00:14:06,946 Non ce ne sara' bisogno. 147 00:14:18,257 --> 00:14:19,959 Tremi sempre cosi'? 148 00:14:21,961 --> 00:14:24,163 O solo quando hai paura di qualcuno? 149 00:14:33,906 --> 00:14:35,641 E tu, invece? 150 00:14:36,175 --> 00:14:37,610 Non farmi del male, amico. 151 00:14:37,743 --> 00:14:39,311 Non voglio problemi. 152 00:14:48,554 --> 00:14:50,623 Mai! Mai! 153 00:14:50,756 --> 00:14:53,225 Mai usare il mio pavimento come una toilette, mai! 154 00:14:53,259 --> 00:14:55,361 - Penso abbia capito il messaggio! - Chiedo scusa? 155 00:14:58,964 --> 00:15:01,834 Possiamo affrontarci, tu ed io, in questo momento. 156 00:15:06,372 --> 00:15:07,673 Sei coraggioso. 157 00:15:09,308 --> 00:15:10,342 Davvero coraggioso. 158 00:15:13,379 --> 00:15:14,747 Sei fortunato, ho imparato a meditare. 159 00:15:15,214 --> 00:15:17,549 Un tempo avrei gia' messo il mio dito sul grilletto, ma ora... 160 00:15:18,017 --> 00:15:19,919 Ora ho il controllo della mia mente. 161 00:15:20,753 --> 00:15:22,588 Controllo assoluto 162 00:15:23,722 --> 00:15:26,592 della mente, del corpo 163 00:15:26,792 --> 00:15:28,127 e dell'anima. 164 00:15:31,530 --> 00:15:32,364 Sparite! 165 00:15:33,933 --> 00:15:34,934 Sparisci! 166 00:15:43,909 --> 00:15:45,744 E' uno spreco totale di tempo. 167 00:15:45,778 --> 00:15:47,313 Chi l'avrebbe mai pensato? 168 00:15:47,479 --> 00:15:49,348 Una persona famosa a Sona. 169 00:15:49,381 --> 00:15:51,550 Le persone deboli si fanno condizionare dai famosi. 170 00:15:51,884 --> 00:15:53,552 Li venerano. Ne sono accecati. 171 00:15:53,719 --> 00:15:56,555 Come puoi vedere, c'e' molta gente debole dietro queste mura 172 00:15:56,689 --> 00:15:59,191 che si lascerebbe condurre da un uomo del genere, 173 00:15:59,458 --> 00:16:01,093 lo metterebbero su un piedistallo. 174 00:16:04,263 --> 00:16:05,431 Lui ce l'ha, 175 00:16:05,597 --> 00:16:07,299 il carisma, vero mami? 176 00:16:07,833 --> 00:16:08,968 Ma non e' come te. 177 00:16:09,168 --> 00:16:11,470 Non devi adularmi, mami. 178 00:16:12,071 --> 00:16:13,639 Sono un uomo adulto. 179 00:16:13,839 --> 00:16:15,274 E' un bell'uomo, vero? 180 00:16:16,875 --> 00:16:17,776 Gia'... 181 00:16:18,644 --> 00:16:20,346 E' carino... 182 00:16:20,379 --> 00:16:22,715 E' il piu' carino della prigione, giusto? 183 00:16:22,748 --> 00:16:24,583 Non paragonato a te. 184 00:16:25,517 --> 00:16:27,252 Te l'avevo detto, mami. 185 00:16:27,987 --> 00:16:29,355 Chi lo sa. 186 00:16:30,422 --> 00:16:31,857 Forse. 187 00:16:32,024 --> 00:16:34,693 Prendi le tue cose, puttana. Fuori di qui. 188 00:17:35,487 --> 00:17:37,723 Sara Tancredi... americana. E' scomparsa. 189 00:17:37,990 --> 00:17:40,225 Non abbiamo avuto segnalazioni del genere. 190 00:17:40,592 --> 00:17:42,594 Ma se ne avete, chiamatemi. Il numero e' sul retro. 191 00:17:42,594 --> 00:17:44,063 Ok, Senor. 192 00:17:45,764 --> 00:17:48,834 - Per qualsiasi cosa, chiamatemi, va bene? - Sara' fatto. 193 00:17:49,601 --> 00:17:51,170 La ringrazio. 194 00:17:59,778 --> 00:18:01,814 Dove hai trovato delle scarpe? 195 00:18:08,120 --> 00:18:10,089 Ehi, ehi! 196 00:18:10,489 --> 00:18:13,692 - E' ora di iniziare a pagarsi l'affitto qui dentro. - Non c'e' affitto. E' una prigione. 197 00:18:13,692 --> 00:18:17,129 Tu continua a parlare ed aumenta. Tenete. 198 00:18:17,763 --> 00:18:20,399 Ora si comincia a lavorare. 199 00:18:21,567 --> 00:18:23,402 Dove? 200 00:18:25,671 --> 00:18:26,472 No, diamine. 201 00:18:26,472 --> 00:18:27,739 Assolutamente no. 202 00:18:29,641 --> 00:18:31,243 Un'altra parola, 203 00:18:31,543 --> 00:18:34,012 e ti ci affogo li' dentro, capito? 204 00:18:35,614 --> 00:18:37,716 Ora, al lavoro. 205 00:18:38,383 --> 00:18:41,653 Bruciate tutto nelle fogne quando avete finito. 206 00:19:10,582 --> 00:19:12,384 C'e' un nuovo arrivo. 207 00:19:12,784 --> 00:19:14,086 Un americano. 208 00:19:15,320 --> 00:19:16,855 Nient'altro? 209 00:19:16,889 --> 00:19:18,624 Ha qualcosa alla mano... 210 00:19:48,654 --> 00:19:51,023 Scofield, visita. 211 00:19:51,056 --> 00:19:53,458 Scofield, visita. 212 00:19:59,765 --> 00:20:02,067 Ah, Sig. Scofield. Elliot Pike. 213 00:20:02,100 --> 00:20:03,468 Cosa vuole? 214 00:20:03,502 --> 00:20:06,438 - Beh, per essere franchi, rappresentarla. - E' un avvocato? 215 00:20:06,438 --> 00:20:07,673 Piu' o meno. 216 00:20:07,673 --> 00:20:10,609 La corte mi ha gia' assegnato un avvocato. 217 00:20:11,643 --> 00:20:16,014 Allora, magari, potrei essere di aiuto in altro modo. 218 00:20:16,048 --> 00:20:17,616 Non so perche', ma ne dubito. 219 00:20:17,616 --> 00:20:20,285 Ho qualcosa di grosso alle mie spalle, sig. Scofield, 220 00:20:20,285 --> 00:20:24,656 gente che le converrebbe avere dalla sua parte nel caso decidesse, diciamo... 221 00:20:25,057 --> 00:20:26,858 di evadere. 222 00:20:30,462 --> 00:20:31,830 Chi e' lei? 223 00:20:31,863 --> 00:20:37,302 Possiamo assisterla in ogni modo possibile una volta che ha passato quel muro. 224 00:20:41,373 --> 00:20:46,245 C'e' un motivo per cui uno come lei, con le sue abilita', e' stato messo qui dentro, sa. 225 00:20:48,113 --> 00:20:51,350 - Questa conversazione e' conclusa. - Dovrebbe ascoltare cosa ho da dire, Scofield. 226 00:20:51,383 --> 00:20:53,852 Cerchiamo di farlo nel modo piu' facile. 227 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 Cosa credi di fare prendendo la mia roba? 228 00:21:28,287 --> 00:21:30,656 - Sputa il rospo, puttanella. - Non sono stato io. 229 00:21:30,656 --> 00:21:31,923 Dov'e'? Dov'e'? 230 00:21:32,291 --> 00:21:33,959 Non sono stato io. 231 00:21:37,329 --> 00:21:38,664 Ehi! 232 00:21:39,431 --> 00:21:42,768 Sapete cosa dice il regolamento sui combattimenti fuori-programma! 233 00:21:43,368 --> 00:21:44,970 Non e' cosi' che funziona. 234 00:21:45,003 --> 00:21:48,006 - Ha preso qualcosa che mi appartiene. - E' fuori di testa. 235 00:21:48,040 --> 00:21:51,677 Beh, mi sembra semplice risolvere la questione... perquisistelo. 236 00:21:58,617 --> 00:22:00,452 Controlla la sua zona. 237 00:22:11,830 --> 00:22:13,398 Che stronzata. 238 00:22:15,033 --> 00:22:18,236 Siete entrambi dei rifiuti. 239 00:22:23,141 --> 00:22:26,378 Tu ed io, amico. Non finisce qui. 240 00:22:31,750 --> 00:22:34,853 Non l'ha vista? Non e' venuto nessuno che l'assomigliasse? 241 00:22:35,354 --> 00:22:36,988 Ne e' assolutamente certa? 242 00:22:39,491 --> 00:22:40,726 Grazie. 243 00:22:42,594 --> 00:22:43,562 Pronto. 244 00:22:43,562 --> 00:22:44,596 Sig. Burrows. 245 00:22:44,596 --> 00:22:47,265 Sono il capitano Itzuris dalla stazione di polizia. 246 00:22:47,299 --> 00:22:52,137 Abbiamo trovato una donna americana che corrisponde alla descrizione della sua amica, 247 00:22:52,137 --> 00:22:53,572 la Signorina Tancredi. 248 00:22:53,705 --> 00:22:54,840 Dove? 249 00:22:55,607 --> 00:22:57,609 All'obitorio. 250 00:23:06,084 --> 00:23:07,886 Uh, por favor, senor. 251 00:23:10,055 --> 00:23:11,456 Che ha detto? 252 00:23:11,490 --> 00:23:14,393 - Che noi non possiamo mangiare. - E cosa dovremmo mangiare? 253 00:23:14,393 --> 00:23:20,465 La prego. Non mangio da quando sono arrivato, da una settimana. La prego. 254 00:23:29,875 --> 00:23:32,644 Si aspettano che rovistiamo tra i rifiuti, come cani. 255 00:23:32,644 --> 00:23:33,712 Moriro'. 256 00:23:33,712 --> 00:23:35,914 Moriro' letteralmente. 257 00:23:41,119 --> 00:23:43,188 Aspetta qui, amico. 258 00:24:15,253 --> 00:24:18,023 Giochi da solo. Sempre il solito piccoletto. 259 00:24:18,056 --> 00:24:20,659 Non te la cavi molto a fare amicizie, vero? 260 00:24:20,659 --> 00:24:22,461 Non abbiamo niente di cui parlare. 261 00:24:22,461 --> 00:24:24,796 Cambiando discorso, un importate discorso, 262 00:24:24,796 --> 00:24:26,665 i tizi del governo che si sono liberati di me in questa maniera, 263 00:24:26,665 --> 00:24:29,100 ma come mai ti volevano qui? Sono cosi' interessati a Sona? 264 00:24:29,134 --> 00:24:30,669 Io la penso cosi': 265 00:24:30,669 --> 00:24:33,338 volevano che io ti facessi arrivare qui, proprio in questa contea. 266 00:24:33,371 --> 00:24:34,806 Cosa pensi che sia, eh? 267 00:24:34,806 --> 00:24:36,274 Credi sia Sona? 268 00:24:36,308 --> 00:24:38,810 Chi pensi sia interessato ad una discarica del genere? 269 00:24:38,810 --> 00:24:40,045 Fuggitivo! 270 00:24:40,312 --> 00:24:42,147 Fuggitivo! 271 00:25:01,566 --> 00:25:02,434 Fermo! 272 00:25:04,669 --> 00:25:05,704 Fermo! 273 00:25:07,472 --> 00:25:09,975 No! No! 274 00:25:55,587 --> 00:25:56,655 La ringrazio per avermi richiamato. 275 00:25:56,655 --> 00:25:57,856 Nessun problema. 276 00:25:58,089 --> 00:26:00,959 Il corpo e' stato recuperato dallo stagno come prima cosa questa mattina. 277 00:26:01,259 --> 00:26:02,360 Dove? 278 00:26:02,360 --> 00:26:04,429 Calle Sesenta-seis. 279 00:26:04,429 --> 00:26:06,698 Ad ovest di Avenida Colon. 280 00:26:10,502 --> 00:26:11,836 Signore? 281 00:26:12,237 --> 00:26:14,272 E' l'ultimo posto dove l'ho vista. 282 00:26:30,422 --> 00:26:32,023 Non e' lei. 283 00:26:33,792 --> 00:26:35,560 Non e' lei. 284 00:26:49,641 --> 00:26:51,943 Qualcuno ti ha schiaffeggiato con guanto di sfida. 285 00:26:51,977 --> 00:26:52,877 Il guanto di sfida, giusto? 286 00:26:52,911 --> 00:26:55,747 Gia', a parte il fatto che entrambi sappiamo che non ho preso io quella droga. 287 00:26:55,780 --> 00:26:57,182 Non sta a me giudicare. 288 00:26:57,182 --> 00:26:59,117 Non mi occupo delle lamentele delle persone. 289 00:26:59,150 --> 00:27:01,052 Mi preoccupo solo che le regole siano rispettate. 290 00:27:01,086 --> 00:27:05,290 E le regole dicono che lamentele vanno affrontate in un cerchio, con la lotta. 291 00:27:05,523 --> 00:27:08,593 Me ne vado domani, quindi non sara' necessario. 292 00:27:08,627 --> 00:27:11,663 Magari non per te, ma per me si'. 293 00:27:11,696 --> 00:27:14,666 Ho il dovere di mantenere l'ordine qui 294 00:27:14,666 --> 00:27:19,237 un sistema legale d'acciaio che fa in modo che nessuno risolva le proprie diatribe indipendentemente, 295 00:27:19,237 --> 00:27:21,539 come succede di solito nelle altre prigioni. 296 00:27:21,573 --> 00:27:25,644 Qui c'e' un sistema, e quel sistema significa ordine. 297 00:27:25,644 --> 00:27:28,913 Quindi che tu sia d'accordo oppure no, non mi importa. 298 00:27:29,381 --> 00:27:31,683 All'ordine del giorno ce ne sono parecchie. 299 00:27:35,587 --> 00:27:37,756 Che succede se mi rifiuto? 300 00:27:38,690 --> 00:27:40,558 Verremo noi a cercarti. 301 00:27:41,793 --> 00:27:46,698 E ti garantisco che e' un' evenienza che non ti piacera'. 302 00:27:46,731 --> 00:27:48,466 Dimmi... 303 00:27:48,466 --> 00:27:50,669 Organizzi sempre i tuoi combattimenti? 304 00:27:51,202 --> 00:27:53,371 Non ho niente a che vedere. 305 00:27:53,672 --> 00:27:57,876 E l'unico che in questa prigione ha un problema con me sei sempre tu. 306 00:27:58,510 --> 00:28:00,679 Mi piacerebbe vederti crollare, 307 00:28:00,679 --> 00:28:02,681 superstar. 308 00:28:14,159 --> 00:28:15,727 Vai, continua. 309 00:28:15,760 --> 00:28:18,196 Bruciala li', dietro l'angolo. Muoviti! 310 00:28:56,367 --> 00:28:58,369 Puoi farmi un favore? 311 00:28:59,137 --> 00:29:00,405 Fottiti. 312 00:29:00,405 --> 00:29:02,307 Posso sfamarti. 313 00:29:04,576 --> 00:29:06,578 Qualche giorno fa, ero nei tuoi stessi panni. 314 00:29:06,578 --> 00:29:08,546 Non ho mangiato per giorni. 315 00:29:08,546 --> 00:29:11,149 Mi avrebbero lasciato morire di fame, proprio come avrebbero fatto con te. 316 00:29:11,182 --> 00:29:13,218 Ritorna alla parte dello "sfamarmi". 317 00:29:18,757 --> 00:29:19,390 Pollo. 318 00:29:19,424 --> 00:29:22,260 Amico, dove hai preso un pollo? 319 00:29:22,927 --> 00:29:25,163 Non e' pollo. 320 00:29:29,901 --> 00:29:32,170 - Ne vuoi ancora? - Si'. 321 00:29:33,138 --> 00:29:35,874 Allora devi farmi una commissione. 322 00:29:35,874 --> 00:29:37,542 Che genere di commissione? 323 00:29:45,717 --> 00:29:46,751 Si'... 324 00:29:46,751 --> 00:29:48,219 Papa'? Sono io. 325 00:29:48,219 --> 00:29:49,387 LJ. 326 00:29:49,420 --> 00:29:50,355 Dove sei? 327 00:29:50,355 --> 00:29:52,023 Sono a Panama. 328 00:29:52,824 --> 00:29:54,759 Cosa? Come? 329 00:29:55,894 --> 00:29:56,828 Come hai trovato questo numero? 330 00:29:56,828 --> 00:29:58,163 Ho incontrato Sara. 331 00:29:58,163 --> 00:30:00,064 Le hanno dato il tuo numero al consolato. 332 00:30:00,098 --> 00:30:02,400 - Papa', sto per mettere giu'. - LJ. 333 00:30:02,400 --> 00:30:04,536 - Non riesco a sentirti! - Papa', fai cosi'. 334 00:30:04,869 --> 00:30:08,540 Vediamoci al ristorante in cima al Garfield Price Building. 335 00:30:08,540 --> 00:30:09,841 Garfield cosa? 336 00:30:09,841 --> 00:30:11,376 8:30. 337 00:30:25,356 --> 00:30:27,358 Tempo di combattere, Blanco. 338 00:30:33,598 --> 00:30:36,067 E' meglio che tu faccia pace con Dio. 339 00:30:40,538 --> 00:30:42,073 Uno, due, tre, bene? 340 00:30:42,106 --> 00:30:42,774 Andiamo. 341 00:30:42,807 --> 00:30:43,875 Dieci a uno. 342 00:30:43,875 --> 00:30:44,943 Nessuno vuole l'americano. 343 00:30:44,943 --> 00:30:46,311 Cosa? Nemmeno 10 a 1? 344 00:30:46,344 --> 00:30:48,379 C'e' un motivo se e' ancora qui. 345 00:30:48,379 --> 00:30:50,782 Sei ergastoli di fila, ok? 346 00:30:58,189 --> 00:30:59,991 Pulisci. 347 00:31:03,828 --> 00:31:05,263 Sto scherzando, amico. 348 00:31:05,296 --> 00:31:06,998 Tranquillo! 349 00:31:13,938 --> 00:31:19,310 Ovviamente, non e' conveniente per un uomo della tua importanza andare in giro tutto appicicaticcio. 350 00:31:19,310 --> 00:31:20,979 Lascialo! 351 00:31:21,346 --> 00:31:22,847 Cosa proponi? 352 00:31:24,082 --> 00:31:25,750 La lavanda dei piedi. 353 00:31:27,518 --> 00:31:32,590 Un umile segno di amicizia da uno che e' appena entrato in casa tua. 354 00:31:40,498 --> 00:31:42,400 Mi spiace. 355 00:31:42,400 --> 00:31:45,870 Sono solo un uomo a meta' quaggiu'. 356 00:31:48,873 --> 00:31:50,975 Qual e' il tuo nome, Norteno? 357 00:31:51,409 --> 00:31:55,146 Puoi chiamarmi semplicemente... "Amico". 358 00:32:04,422 --> 00:32:06,357 Punta alla rotula. 359 00:32:09,827 --> 00:32:11,996 Colpiscila forte, gli si spezzera', 360 00:32:11,996 --> 00:32:14,198 e metterai subito il tizio fuori combattimento. 361 00:32:14,899 --> 00:32:16,200 Giocare sporco? 362 00:32:16,234 --> 00:32:17,602 E' questo il tuo segreto? 363 00:32:17,635 --> 00:32:21,339 Credo che non ci sia nulla di pulito in un posto del genere. 364 00:32:22,340 --> 00:32:24,142 Sai, sono sorpreso, Alex. 365 00:32:24,475 --> 00:32:26,911 Sembra quasi che ti interessi. 366 00:32:27,512 --> 00:32:30,815 Sei il mio "Esci gratis di prigione". 367 00:32:31,449 --> 00:32:33,284 Vedi di sopravvivere. 368 00:32:35,586 --> 00:32:37,722 La rotula, molto forte. 369 00:33:17,662 --> 00:33:19,464 Buona fortuna, amico. 370 00:33:47,658 --> 00:33:49,527 Dio ti benedica, amico. 371 00:34:00,004 --> 00:34:03,908 C'e' un disaccordo tra due cani... 372 00:34:03,941 --> 00:34:06,511 un drogato e un ladro. 373 00:34:06,511 --> 00:34:08,179 E non giustifico nessuno dei due. 374 00:34:08,546 --> 00:34:10,615 Me ne lavo le mani di entrambi. 375 00:34:10,615 --> 00:34:14,018 Ma hanno un problema, e noi abbiamo delle regole. 376 00:34:14,018 --> 00:34:17,088 E senza regole, non saremmo altro che selvaggi. 377 00:34:17,088 --> 00:34:20,024 Quindi, con il dovuto rispetto delle regole, 378 00:34:20,024 --> 00:34:22,693 questo combattimento dovra' rispettare una sola regola: 379 00:34:23,127 --> 00:34:24,629 niente armi. 380 00:34:24,996 --> 00:34:29,333 Soltanto uomo contro uomo, senza favoritismi o handicap. 381 00:34:31,069 --> 00:34:32,737 Ho finito di parlare. 382 00:34:43,915 --> 00:34:45,783 Non combattero'! 383 00:35:18,749 --> 00:35:22,220 Non credo che tu abbia compreso bene le regole, amico. 384 00:35:22,553 --> 00:35:24,755 Soltanto un uomo ne esce vivo. 385 00:36:16,174 --> 00:36:17,875 Niente armi! 386 00:36:18,209 --> 00:36:20,111 Le regole sono regole, ricordate? 387 00:36:22,647 --> 00:36:24,382 E se non le avessimo... 388 00:36:25,283 --> 00:36:27,118 saremmo dei selvaggi. 389 00:36:51,509 --> 00:36:52,877 Oh, mi scusi. 390 00:36:53,110 --> 00:36:54,212 Lei non ha la giacca. 391 00:36:54,212 --> 00:36:56,047 Andiamo, amico. Devo soltanto incontrarmi con una persona. Fai uno strappo. 392 00:36:56,047 --> 00:36:58,015 Beh, questo e' un posto raffinato. 393 00:36:58,015 --> 00:36:59,717 E bisogna avere la giacca. 394 00:36:59,717 --> 00:37:00,785 Beh, io non ho una giacca. 395 00:37:00,818 --> 00:37:03,387 Bisogna avere la giacca. 396 00:37:04,789 --> 00:37:06,257 Va bene. 397 00:37:13,931 --> 00:37:15,066 Mi scusi. 398 00:37:15,299 --> 00:37:16,801 Parli inglese? 399 00:37:17,568 --> 00:37:19,136 E americano? 400 00:37:34,218 --> 00:37:36,153 Posso avere dell'acqua, per favore? 401 00:37:37,388 --> 00:37:40,291 Ti prego, dimmi che non sei venuto fino a Panama solo per dell'acqua. 402 00:37:43,661 --> 00:37:45,229 Per la famiglia. 403 00:37:47,565 --> 00:37:50,468 Che bella giacca, Sergio. 404 00:37:51,269 --> 00:37:52,503 E' una lunga storia. 405 00:37:52,903 --> 00:37:54,472 Grazie. 406 00:37:56,207 --> 00:37:57,775 Stai aspettando qualcuno, eh? 407 00:37:58,643 --> 00:38:00,144 Avrei dovuto capirlo. 408 00:38:00,144 --> 00:38:02,246 Quelli belli sono sempre occupati. 409 00:38:06,150 --> 00:38:08,219 Cosa ti e' successo al viso? 410 00:38:08,619 --> 00:38:10,554 - Un gatto. - Un gatto. 411 00:38:10,554 --> 00:38:11,956 Un gatto bello grosso. 412 00:38:11,989 --> 00:38:13,591 Metti qualsiasi cosa troppo alle strette 413 00:38:13,591 --> 00:38:15,293 e spunteranno gli artigli. 414 00:38:18,296 --> 00:38:19,930 Hai un pessimo tempismo, ragazza. 415 00:38:19,930 --> 00:38:21,332 Oh, andiamo. Resta qui. 416 00:38:21,332 --> 00:38:23,134 Mi piacerebbe... 417 00:38:23,401 --> 00:38:25,269 ma non e' il momento adatto. 418 00:38:28,105 --> 00:38:30,074 Si' che lo e', Lincoln. 419 00:38:33,811 --> 00:38:36,180 Abbiamo molto di cui discutere. 420 00:38:36,180 --> 00:38:38,449 Piu' precisamente, su tuo fratello. 421 00:38:43,587 --> 00:38:45,990 Ti consiglio vivamente di parlargli. 422 00:39:08,646 --> 00:39:11,749 Gli uomini morti all'interno! Portateli fuori! 423 00:39:12,616 --> 00:39:14,652 Voglio seppellirlo! 424 00:40:22,820 --> 00:40:24,722 Saranno seppelliti qui, 425 00:40:24,722 --> 00:40:26,190 a meno che i parenti non si facciano avanti 426 00:40:26,190 --> 00:40:27,858 per prendere le dovute disposizioni. 427 00:40:54,852 --> 00:40:58,556 VERSAILLES, 1989, V.MADRID 428 00:41:14,939 --> 00:41:17,308 Come stiamo procedendo con il trasferimento? 429 00:41:19,510 --> 00:41:22,880 Ci sono delle persone che vogliono che tu faccia evadere qualcuno da qui. 430 00:41:22,880 --> 00:41:24,148 Gia', lo so. 431 00:41:24,181 --> 00:41:26,817 Un tizio mi ha gia' avvicinato, ho risposto "No, grazie". 432 00:41:27,084 --> 00:41:28,719 Devi restare. 433 00:41:30,120 --> 00:41:31,789 Di cosa stai parlando? 434 00:41:31,789 --> 00:41:33,591 Si chiama James Whistler. 435 00:41:33,591 --> 00:41:35,392 No, no, Linc, non posso farlo di nuovo. 436 00:41:35,392 --> 00:41:37,061 Michael. 437 00:41:41,866 --> 00:41:43,467 Parla! 438 00:41:43,467 --> 00:41:45,135 Papa'. 439 00:41:45,135 --> 00:41:48,472 Papa', mi dispiace cosi' tanto. 440 00:41:48,506 --> 00:41:50,241 Hanno preso me e Sara. 441 00:41:50,674 --> 00:41:54,278 Ti prego, fai quello che vogliono. Papa', ti prego. 442 00:41:56,113 --> 00:41:58,482 Hai una settimana per trovare questo Whistler. 443 00:41:58,482 --> 00:42:00,451 E farlo uscire di qui. 444 00:42:00,451 --> 00:42:02,052 Altrimenti, loro... 445 00:42:02,052 --> 00:42:03,687 Sara e LJ... 446 00:42:03,687 --> 00:42:05,589 moriranno. 447 00:42:06,090 --> 00:42:07,691 Traduzione: Klonni, Pasbel, Sephiroth, JDsClone, Linus, Metalmarco, Sparrowrulez, Curzio Campodimaggio 448 00:42:07,691 --> 00:42:09,193 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]