1
00:00:05,138 --> 00:00:06,906
Nelle puntate precedenti di "Prison Break":
2
00:00:06,906 --> 00:00:07,974
Mi dispiace cosi' tanto.
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,309
Hanno preso me e Sara.
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,745
LJ e Sara verranno
scambiati con Whistler.
5
00:00:11,778 --> 00:00:12,846
Siamo a posto?
6
00:00:12,879 --> 00:00:15,515
Voglio una foto di mio figlio e di Sara,
per essere sicuro che siano vivi.
7
00:00:15,548 --> 00:00:18,084
Avro' l'udienza uno di questi giorni
e tu sarai li' a testimoniare.
8
00:00:18,084 --> 00:00:19,219
Sei da solo.
9
00:00:19,219 --> 00:00:20,420
Sofia Lugo.
10
00:00:20,453 --> 00:00:22,389
Sono la fidanzata di James Whistler.
11
00:00:23,757 --> 00:00:24,958
A cosa gli serve questo?
12
00:00:24,991 --> 00:00:26,626
E' solo un pescatore.
13
00:00:26,659 --> 00:00:29,496
Di' al tuo amico pescatore che
ce l'ha il fratello di Scofield.
14
00:00:29,529 --> 00:00:31,197
Annulla la taglia
sulla testa di Whistler.
15
00:00:31,231 --> 00:00:32,866
Whistler non significa
nulla per me, amico.
16
00:00:32,899 --> 00:00:34,934
Posso essere d'aiuto
in diversi modi.
17
00:00:36,669 --> 00:00:38,238
Lasciate stare Whistler, chiaro?
18
00:00:38,271 --> 00:00:40,306
Chiaro come il cielo azzurro, fratello.
19
00:00:40,407 --> 00:00:42,275
Dunque, come faremo
ad uscire da qui?
20
00:00:42,342 --> 00:00:43,843
Non ne ho idea.
21
00:01:48,141 --> 00:01:49,676
Che diavolo ci fai qui?
22
00:01:49,976 --> 00:01:53,179
Mi... mi servono dei soldi,
23
00:01:53,213 --> 00:01:56,316
e non... non sapevo
a chi altro rivolgermi.
24
00:01:56,950 --> 00:01:58,184
Ho circa 50 dollari.
25
00:01:58,218 --> 00:02:01,554
No, no. Sto parlando
dei milioni, papi.
26
00:02:01,588 --> 00:02:02,789
Lo zaino?
27
00:02:02,822 --> 00:02:04,557
C'e' tutto il denaro che si
possa desiderare in quell'affare.
28
00:02:04,591 --> 00:02:07,494
Se ti serve un posto dove andare a sbattere,
ci sono qua io, ma lo zaino e' andato.
29
00:02:07,527 --> 00:02:09,829
E il denaro che sgancio
e' per mio fratello.
30
00:02:10,497 --> 00:02:11,331
Ti ricordi di lui?
31
00:02:11,364 --> 00:02:13,566
Un tizio alto, piuttosto magro.
32
00:02:13,633 --> 00:02:15,668
Ha fatto uscire il tuo culo di galera.
33
00:02:15,702 --> 00:02:17,470
Mi dispiace per Mike.
34
00:02:17,504 --> 00:02:18,538
Davvero, Linc.
35
00:02:18,571 --> 00:02:21,074
Ma non tutti noi siamo
stati scagionati, lo sai.
36
00:02:21,141 --> 00:02:23,109
- Su quello siamo d'accordo.
- Non posso neanche andare di nuovo a casa.
37
00:02:23,176 --> 00:02:25,945
- Hai dei problemi, Sucre?
- Non sei l'unico, Linc.
38
00:02:26,946 --> 00:02:28,581
E' vero.
39
00:02:29,115 --> 00:02:31,117
Siamo tutti colpevoli
di qualcosa, amico.
40
00:02:31,151 --> 00:02:32,585
Tutti noi.
41
00:02:33,720 --> 00:02:35,188
Ma non loro.
42
00:02:35,722 --> 00:02:37,357
Voglio aiutarti.
43
00:02:37,423 --> 00:02:40,426
Ma sembra come
se vada sempre peggio.
44
00:02:40,560 --> 00:02:45,265
Senti, voglio solo dei soldi
per rimettermi un po' in sesto e basta, Linc.
45
00:02:45,765 --> 00:02:47,200
Linc?
46
00:02:48,768 --> 00:02:50,103
Lascia perdere.
47
00:03:19,666 --> 00:03:22,802
Un uomo non ci mette tanto
a diventare un animale, no?
48
00:03:24,204 --> 00:03:26,606
Quelli intelligenti finiscono
subito nella sua cuccia.
49
00:03:26,639 --> 00:03:28,608
Allora cosa fanno gli stupidi?
50
00:03:30,376 --> 00:03:31,511
Ehi, c'ero prima io.
51
00:03:31,544 --> 00:03:32,845
Grassa puttana, sei
qui da soli due giorni.
52
00:03:32,845 --> 00:03:34,214
Intendevo che c'ero
prima io per la scarpa,
53
00:03:34,247 --> 00:03:35,915
sacco della spazzatura,
ora dammela subito.
54
00:03:35,949 --> 00:03:37,717
Mi stai chiedendo la
zampa del pollo, amico.
55
00:03:37,750 --> 00:03:38,885
Vuoi questa scarpa?
56
00:03:39,252 --> 00:03:41,454
Dovrai venire a prendertela.
57
00:03:52,365 --> 00:03:54,033
Lasciatelo stare, lasciatelo stare.
58
00:03:54,100 --> 00:03:59,973
Volevo soltanto esprimere la mia
gratitudine per... per Whistler.
59
00:04:00,006 --> 00:04:02,542
Temo di non avere idea
di cosa tu stia parlando.
60
00:04:02,575 --> 00:04:03,676
Errore mio.
61
00:04:03,676 --> 00:04:06,179
Comunque, ho pensato che avremmo
potuto stabilire una specie di accordo.
62
00:04:06,179 --> 00:04:09,148
Forse potrei rendermi
utile, qua a Sona.
63
00:04:10,817 --> 00:04:12,285
Vieni qui, ragazzo.
64
00:04:13,786 --> 00:04:15,221
Andatevene.
65
00:04:20,326 --> 00:04:22,328
Tu che aiuti me?
66
00:04:22,328 --> 00:04:24,130
Qui sono io il padrone
degli schiavi, ragazzo.
67
00:04:24,130 --> 00:04:26,466
Io. Non tu.
68
00:04:26,532 --> 00:04:30,970
Quindi se chiunque vuole qualsiasi
cosa a Sona, verra' da me.
69
00:04:31,004 --> 00:04:34,440
Quindi non venire qua a chiedermi dei
favori, come se avessimo una sorta d'intesa.
70
00:04:34,440 --> 00:04:38,811
No, no, no, no, no.
Non ce l'abbiamo.
71
00:04:38,878 --> 00:04:44,851
La prossima volta che ti fiondi qui in quel modo,
ragazzo, l'unica cosa che mi chiederai... sara' la pieta'.
72
00:04:44,884 --> 00:04:46,319
Si'?
73
00:04:46,953 --> 00:04:49,722
Scofield, visita.
74
00:04:49,722 --> 00:04:51,391
Vai pure, ragazzo.
75
00:04:52,859 --> 00:04:56,396
Ora corri a giocare,
la mammina ti chiama.
76
00:05:18,084 --> 00:05:19,585
Va male, vero?
77
00:05:20,520 --> 00:05:22,088
Non va bene.
78
00:05:22,255 --> 00:05:23,122
Tu?
79
00:05:23,156 --> 00:05:25,224
Ho seguito quel messaggio
che hai ottenuto da Whistler.
80
00:05:25,258 --> 00:05:26,793
E' tutto incentrato
su un certo libro.
81
00:05:26,826 --> 00:05:30,096
- E' una guida sugli uccelli, con numeri e nomi.
- Hai qualche indizio su chi potrebbe essere?
82
00:05:30,129 --> 00:05:33,366
No, non eravamo gli unici
a seguire la sua pista.
83
00:05:33,399 --> 00:05:36,336
C'era anche la sua fidanzata,
dice che lui e' una specie di pescatore.
84
00:05:36,369 --> 00:05:38,338
Gia', certo che lo e'.
85
00:05:38,538 --> 00:05:41,708
Ascolta, amico, voglio
che tu dia un'occhiata.
86
00:05:45,812 --> 00:05:47,547
Oh, mio Dio.
87
00:05:48,648 --> 00:05:52,118
Il modo in cui tiene il giornale, e' come se...
e' come se stesse indicando qualcosa.
88
00:05:52,151 --> 00:05:53,886
E' troppo piccolo,
non riesco a leggere.
89
00:05:53,920 --> 00:05:56,589
Questo e' il giornale di oggi.
Sta indicando Santa Rita.
90
00:05:56,622 --> 00:05:59,592
E' una piccola cittadina
a 30 km da qui.
91
00:05:59,759 --> 00:06:02,762
Sta provando a dirci dove si trova.
92
00:06:04,731 --> 00:06:06,132
Devo parlarle, Linc.
93
00:06:06,165 --> 00:06:08,468
Anche se ti lasciassero parlare con lei,
amico, ascolterebbo ogni tua singola parola.
94
00:06:08,501 --> 00:06:09,302
Non puoi farlo.
95
00:06:09,302 --> 00:06:12,171
Ci servira' qualcosa di piu'
che il nome di quella citta'.
96
00:06:12,772 --> 00:06:15,775
Non sto combinando
niente qua, Linc.
97
00:06:16,008 --> 00:06:21,447
Sono gia' passati tre giorni e...
non ho nulla da mostrargli.
98
00:06:21,981 --> 00:06:24,817
Quindi, se non riesco a
tirare fuori Whistler di qui...
99
00:06:24,851 --> 00:06:27,687
tu dovrai tirare
loro fuori di li'.
100
00:06:35,294 --> 00:06:44,570
Traduzione: Sparrowrulez, Pasbel, Linus,
Curzio Campodimaggio, Elfomarty, Emicad
101
00:06:47,106 --> 00:06:51,444
Revisione: Metalmarco
102
00:06:51,577 --> 00:06:55,848
Prison Break - Season 03 Episode 03
"Call Waiting"
103
00:06:55,848 --> 00:06:58,651
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
104
00:06:59,385 --> 00:07:01,053
Allora, cosa facciamo, compare?
105
00:07:01,254 --> 00:07:02,555
Quando ci muoviamo?
106
00:07:02,588 --> 00:07:05,391
Ti diro' il piano quando
tu mi dirai chi sei.
107
00:07:05,425 --> 00:07:06,826
- Sono un pescatore.
- Davvero?
108
00:07:06,859 --> 00:07:08,327
Anche io.
109
00:07:08,361 --> 00:07:10,363
Non sai se fidarti di me?
110
00:07:10,430 --> 00:07:11,898
La mia vita e' nelle tue mani.
111
00:07:11,931 --> 00:07:14,200
Come faccio io a sapere
che posso fidarmi di te?
112
00:07:14,233 --> 00:07:15,968
Non puoi.
113
00:07:23,309 --> 00:07:24,577
- Ehi.
- Stuart Scott.
114
00:07:24,577 --> 00:07:25,812
E' il numero uno, vero?
115
00:07:25,845 --> 00:07:26,913
Segui "Sportcenter"?
116
00:07:26,946 --> 00:07:31,017
Ultimamente no. Ascolta, devo riuscire
a mettere le mani su un telefono.
117
00:07:31,217 --> 00:07:33,119
E io vorrei mettere le mie
mani su un paio di tette.
118
00:07:33,152 --> 00:07:35,421
Ma non credo che sara' possibile, vero?
119
00:07:35,721 --> 00:07:37,857
Ad ogni modo, chi devi
chiamare di cosi' importante?
120
00:07:37,857 --> 00:07:39,358
Sara.
121
00:07:40,593 --> 00:07:42,328
Non esiste.
122
00:07:42,361 --> 00:07:44,363
Non e' una richiesta, e' un "aut aut".
123
00:07:44,397 --> 00:07:47,133
Mio fratello non pensera' all'evasione
finche' non parlera' con Sara.
124
00:07:47,166 --> 00:07:48,901
Oh, che dolce.
125
00:07:49,001 --> 00:07:51,370
Posso assicurarti due cose, Lincoln:
126
00:07:51,404 --> 00:07:55,541
uno, Sara sta bene e due,
hai maggiori possibilita' di scoparmi
127
00:07:55,541 --> 00:07:58,177
su quel bancone di quante
non ne abbiate di parlare con Sara.
128
00:07:58,177 --> 00:08:00,279
Apprezzo l'offerta ma devo declinarla.
129
00:08:00,313 --> 00:08:01,214
- Davvero?
- Gia'.
130
00:08:01,247 --> 00:08:03,583
Oh, e se fosse questo un "aut aut"?
131
00:08:03,649 --> 00:08:05,284
Non e' una questione di negoziazione.
132
00:08:05,318 --> 00:08:06,886
Il governo ha rimosso tutti i telefoni
133
00:08:06,886 --> 00:08:10,189
quando ha scoperto che certa gente
gestiva ancora i suoi traffici da Sona.
134
00:08:10,223 --> 00:08:12,058
Commissionavano omicidi
come quando erano fuori.
135
00:08:12,091 --> 00:08:13,993
Semplicemente lo facevano per telefono.
136
00:08:13,993 --> 00:08:16,562
Bene, se hanno tagliato la linea
forse possiamo ripristinarla.
137
00:08:16,596 --> 00:08:18,231
Non c'e' niente da ripristinare, bro.
138
00:08:18,264 --> 00:08:21,601
C'era una fila intera di apparecchi lungo
il muro una volta, ma ora non ci sono piu'.
139
00:08:21,634 --> 00:08:24,303
Se non hai altre domande io andrei.
140
00:08:24,337 --> 00:08:27,039
Michael e' riuscito a far cancellare la taglia
sulla testa di Whistler in soli due giorni.
141
00:08:27,039 --> 00:08:29,408
E' molto di piu' di quello che i tuoi
uomini sono riusciti a fare in due settimane.
142
00:08:29,442 --> 00:08:30,676
Dimostraci un po' di collaborazione.
143
00:08:30,710 --> 00:08:33,212
Otterra' tutta la collaborazione che vuole
quando Whistler sara' fuori.
144
00:08:33,212 --> 00:08:36,482
Se c'e' una cosa che dovresti sapere
riguardo mio fratello e' che e' testardo.
145
00:08:36,516 --> 00:08:39,619
Se vuoi che si muova, devi lanciargli un osso.
146
00:08:39,652 --> 00:08:43,022
Come pensa Michael di riuscire a mettere
le mani su un telefono dentro Sona?
147
00:08:43,089 --> 00:08:44,790
E i cellulari?
148
00:08:44,824 --> 00:08:46,492
Con tutti i traffici in uscita
ed entrata che ci sono qui.
149
00:08:46,492 --> 00:08:48,027
Sui cellulari vige un divieto assoluto.
150
00:08:48,060 --> 00:08:49,729
Solo un uomo ne e' in possesso,
151
00:08:49,762 --> 00:08:53,733
ma non lascera' mai che un gringo
come te ci metta le mani su.
152
00:08:53,733 --> 00:08:55,201
Lasciami indovinare.
153
00:09:00,206 --> 00:09:01,807
Che cos'e'?
154
00:09:02,308 --> 00:09:04,777
Il rapporto settimanale
sulle tue operazioni all'esterno.
155
00:09:04,810 --> 00:09:06,779
L'ha fatto cadere il becchino.
156
00:09:06,846 --> 00:09:08,214
Non puo' essere.
157
00:09:08,247 --> 00:09:10,316
E' troppo poco spesso.
158
00:09:10,449 --> 00:09:14,453
E' che gli affari fuori vanno
un po' a rilento questi giorni.
159
00:09:14,620 --> 00:09:17,189
Oh, gli affari vanno a rilento?
160
00:09:17,957 --> 00:09:20,793
Significa che qualcuno
li sta facendo rallentare.
161
00:09:31,304 --> 00:09:32,838
Teodoro.
162
00:09:34,273 --> 00:09:37,710
Vai giu' dal barbiere
e avvisa che sto arrivando.
163
00:09:37,743 --> 00:09:39,679
Si' signore.
Nessun problema.
164
00:09:39,712 --> 00:09:45,051
E di' a quella puttana che se mi fa un altro
taglietto col rasoio lo usero' contro di lei.
165
00:10:07,707 --> 00:10:09,809
Sei ancora vivo.
166
00:10:09,842 --> 00:10:11,077
E tu sei sempre splendida.
167
00:10:11,110 --> 00:10:13,346
Oh, ti prego, non mi faccio
una doccia da tre giorni.
168
00:10:13,379 --> 00:10:17,383
Qualunque odore provenga da te
e' comunque un enorme progresso.
169
00:10:20,119 --> 00:10:22,421
Quando non ho avuto notizie su di te, io...
170
00:10:22,455 --> 00:10:24,156
Ti chiedo scusa.
171
00:10:24,857 --> 00:10:26,592
- Ti avevo avvertito che sarebbe stato...
- Lo so, lo so.
172
00:10:26,592 --> 00:10:31,597
E' solo che... ogni volta che
portavano fuori un cadavere...
173
00:10:31,631 --> 00:10:32,932
Guardami.
174
00:10:32,965 --> 00:10:36,469
Ti ho promesso che quando usciro'
da questo posto non sara' in quel modo.
175
00:10:36,502 --> 00:10:38,170
Ok.
176
00:10:38,771 --> 00:10:41,841
- Allora, hai trovato il mio libro?
- Si'.
177
00:10:41,841 --> 00:10:43,743
Ma c'era questo tizio...
178
00:10:43,743 --> 00:10:46,679
- Mi ha seguita.
- Quale tizio?
179
00:10:47,413 --> 00:10:48,748
Non lo conosco.
180
00:10:48,781 --> 00:10:50,583
Ti ha fatto male?
181
00:10:50,616 --> 00:10:53,753
No, ma l'ha preso lui.
182
00:10:53,786 --> 00:10:55,588
Mi dispiace.
Non sapevo che fare.
183
00:10:55,588 --> 00:10:56,522
Che aspetto aveva?
184
00:10:56,555 --> 00:11:00,393
Uhm... testa rasata,
abbastanza robusto.
185
00:11:01,527 --> 00:11:06,399
Mi ha detto di dirti che ora il libro
ce l'ha il fratello di Scofield..
186
00:11:08,067 --> 00:11:10,169
- Chi e' Scofield?
- Ok.
187
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Chi e' Scofield?
188
00:11:11,037 --> 00:11:12,705
Uhm? Nessuno.
189
00:11:13,139 --> 00:11:16,475
E' solo un...
e' un tizio con cui sto collaborando.
190
00:11:16,509 --> 00:11:19,545
- Mi aiutera' ad uscire di qui.
- E' un avvocato?
191
00:11:19,545 --> 00:11:21,313
In pratica si'.
192
00:11:22,481 --> 00:11:26,018
- E' per questo che vuoi che il libro lo tenga lui.
- Senti Sofia, meno ne sai, meno rischi correrai.
193
00:11:26,018 --> 00:11:29,321
- Meno ne so, meno potro' esserti d'aiuto.
- Esatto.
194
00:11:29,355 --> 00:11:31,590
Ho bisogno che tu ti faccia da parte per un po'.
Ok, tesoro?
195
00:11:31,590 --> 00:11:33,359
Che diavolo sta succedendo, James?
196
00:11:33,359 --> 00:11:36,529
- Cosa c'e' di importante in quel libro?
- Niente.
197
00:11:37,697 --> 00:11:40,466
Solo degli appunti all'interno,
sai, numeri di telefono.
198
00:11:40,466 --> 00:11:43,469
Persone che conoscono persone
che possono aiutarmi ad uscire di qui.
199
00:11:43,502 --> 00:11:45,504
Stai mentendo.
200
00:11:46,605 --> 00:11:49,241
Perche' dovrei mentirti?
201
00:11:50,176 --> 00:11:53,646
Sei l'unica persona al mondo
di cui mi possa fidare.
202
00:11:55,247 --> 00:11:56,749
Vieni qui.
203
00:11:57,717 --> 00:11:59,385
Vieni qui.
204
00:12:01,954 --> 00:12:05,624
- Ora ho solo bisogno che ti fidi di me.
- E fare cosa?
205
00:12:05,925 --> 00:12:07,593
Niente.
206
00:12:14,266 --> 00:12:16,001
Firmi qui, prego.
207
00:12:39,325 --> 00:12:42,094
Cerchi qualcosa, blanquito?
208
00:12:42,194 --> 00:12:44,296
Si', si', e' cosi'.
209
00:12:44,363 --> 00:12:46,699
Allora cosa cerchi?
210
00:12:47,199 --> 00:12:51,537
Qualcosa... per passare il tempo.
211
00:12:51,604 --> 00:12:53,105
Hai dei soldi?
212
00:12:56,108 --> 00:12:58,811
Vai agli oggetti smarriti con il resto.
213
00:12:58,844 --> 00:13:01,514
- Ti forniranno a dovere.
- Bene.
214
00:13:01,514 --> 00:13:08,554
Se ti becco a ficcare il naso dove non devi,
ti ritroverai nel cerchio, contro di me...
215
00:13:08,687 --> 00:13:11,557
Non punterei su di te.
216
00:14:01,707 --> 00:14:04,143
Voglio che tu dia un'occhiata.
217
00:14:09,148 --> 00:14:12,017
Guarda la sua mano sinistra,
come se stesse indicando qualcosa.
218
00:14:38,611 --> 00:14:41,847
Allora, ti conviene dire a
mio cugino di farsi trovare.
219
00:14:41,881 --> 00:14:44,383
Meglio lui senza soldi,
che io senza pazienza.
220
00:14:44,383 --> 00:14:46,485
No comprende, ragazzo?
221
00:14:49,188 --> 00:14:50,789
Devo ricaricarlo.
222
00:14:51,624 --> 00:14:53,726
Teodoro, vai, portami il bucato.
223
00:14:53,726 --> 00:14:56,028
Di sicuro capo....
Oh quasi dimenticavo.
224
00:14:56,028 --> 00:14:57,463
Ho parlato al barbiere.
225
00:14:57,463 --> 00:14:59,899
Ti fara' il servizietto
oggi per le 2:00.
226
00:14:59,932 --> 00:15:02,735
Se ti fa piacere, patron.
227
00:15:03,669 --> 00:15:05,504
Patron.
228
00:15:12,778 --> 00:15:15,581
Credo sia il momento che tu faccia qualcosa
di buono dopo tutti i casini che hai combinato, Theodore.
229
00:15:15,581 --> 00:15:18,717
Tu e io, faremo un accordo.
230
00:15:18,717 --> 00:15:20,486
Lechero ha un cellulare.
231
00:15:20,486 --> 00:15:21,587
Ne ho bisogno.
232
00:15:21,620 --> 00:15:22,755
Nessun problema.
233
00:15:22,755 --> 00:15:26,091
Devo anche mutare l'acqua
in vino nel frattempo?
234
00:15:26,091 --> 00:15:28,394
E magari dare a sua madre
una bella sculacciata?
235
00:15:28,427 --> 00:15:31,697
- Non e' un po' vecchia per i tuoi gusti?
- Piano, bellezza.
236
00:15:31,697 --> 00:15:34,199
Non mordere la mano
che sta cercando di sfamarti.
237
00:15:34,233 --> 00:15:37,937
- Non sono in cerca di cibo, ma di un favore.
- Perche' diavolo dovrei farti un favore?
238
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
Perche' a differenza dei tuoi
nuovi compagni, so chi sei
239
00:15:39,972 --> 00:15:42,207
quello che hai fatto e a chi.
240
00:15:43,208 --> 00:15:44,476
Fammi capire.
241
00:15:44,476 --> 00:15:46,779
Stai dicendo che farai la spia?
242
00:15:46,779 --> 00:15:50,749
Dico solo che questo e' un paese religioso,
243
00:15:50,749 --> 00:15:52,584
e scommetto che i bravi ragazzi di Panama
244
00:15:52,584 --> 00:15:56,288
non vedono molto bene stupratori e pedofili.
245
00:15:57,156 --> 00:15:59,491
Vuoi scommettere contro di me?
246
00:16:16,442 --> 00:16:17,543
Ascolta amico.
247
00:16:17,543 --> 00:16:19,311
Ecco quello che so.
248
00:16:19,311 --> 00:16:21,380
So che tuo fratello sta dando una mano da fuori,
249
00:16:21,413 --> 00:16:25,751
so che si e' imbattuto nella mia donna,
e che ha preso un libro che mi appartiene.
250
00:16:26,018 --> 00:16:27,519
Lo vorrei indietro.
251
00:16:27,519 --> 00:16:29,989
Cos'ha di cosi' speciale questo libro?
252
00:16:29,989 --> 00:16:32,157
A meno che non abbia indicazioni
sulle uscite da questa prigione
253
00:16:32,157 --> 00:16:34,793
non credo che te ne debba fregare.
254
00:16:35,861 --> 00:16:37,863
Tu non sai quello che mi importa.
255
00:16:37,896 --> 00:16:40,099
Puoi riavere il libro quando usciremo da Sona.
256
00:16:40,132 --> 00:16:41,367
Oh davvero?
257
00:16:41,400 --> 00:16:42,668
E quando esattamente?
258
00:16:42,701 --> 00:16:45,504
Perche' finora non hai fatto
un cazzo per uscire di qui.
259
00:16:45,504 --> 00:16:46,905
Ok.
260
00:16:46,905 --> 00:16:49,775
Lascia che ti dica quello che so.
261
00:16:49,775 --> 00:16:55,481
Qualcuno di molto cattivo, che ha fatto delle
cose molto cattive, ti vuole vivo e fuori di prigione,
262
00:16:55,514 --> 00:16:59,852
ed ecco perche' ogni osso del mio corpo
mi sta dicendo di fare l'opposto.
263
00:16:59,852 --> 00:17:02,054
Allora perche' lo fai?
264
00:17:02,087 --> 00:17:04,990
Sei arrabbiato perche' qualcuno
ti ha preso un libro.
265
00:17:04,990 --> 00:17:07,426
Ecco quello che hanno preso da me.
266
00:17:07,426 --> 00:17:09,495
Quindi, siamo chiari.
267
00:17:09,495 --> 00:17:15,200
Ecco quello che importa a me,
non tu o il tuo libro.
268
00:17:30,215 --> 00:17:32,618
- Pronto.
- Cugino! Come stai?
269
00:17:32,618 --> 00:17:34,019
Ehi, Augusto.
270
00:17:34,019 --> 00:17:35,154
Dimmelo tu.
271
00:17:35,154 --> 00:17:37,956
Oh, gli affari sono ciclici, don dada.
272
00:17:37,990 --> 00:17:41,293
Alti e bassi, alti e bassi, sai com'e'.
273
00:17:41,693 --> 00:17:44,530
Sembra che siano piuttosto
bassi ultimamente, eh?
274
00:17:44,530 --> 00:17:45,731
Non credi?
275
00:17:46,498 --> 00:17:48,634
Ti dico cosa penso, amico.
276
00:17:48,934 --> 00:17:51,904
Penso che ci sia qualcuno
che mi stia fregando gli affari.
277
00:17:53,372 --> 00:17:55,607
E sta approfittando della mia situazione.
278
00:17:55,607 --> 00:17:58,444
Se ci sono stati degli errori, tutti quello
che ho bisogno e' un po' di onesta'.
279
00:17:58,477 --> 00:18:01,080
Nessun errore, patron, lo giuro.
280
00:18:01,780 --> 00:18:05,851
Beh, magari il problema non e' fuori.
281
00:18:06,185 --> 00:18:10,022
Magari il problema e'... Augusto.
282
00:18:10,022 --> 00:18:11,557
Augusto?
283
00:18:16,261 --> 00:18:17,729
E' morta la batteria.
284
00:18:19,898 --> 00:18:21,033
Cazzo!
285
00:18:21,033 --> 00:18:22,701
Com'e' che si e' staccato il telefono?
286
00:18:22,701 --> 00:18:24,303
E' morta la batteria.
287
00:18:24,336 --> 00:18:26,205
Nessuno sa niente, eh?
288
00:18:47,526 --> 00:18:48,727
Sig. Mahone?
289
00:18:49,027 --> 00:18:50,162
Raul Darinda.
290
00:18:50,162 --> 00:18:52,965
Sono il difensore
che e' stato assegnato al suo caso.
291
00:18:53,932 --> 00:18:56,969
Ah, bene, bene...
292
00:18:56,969 --> 00:18:59,838
H-Ho messo assieme qualche nota che...
293
00:18:59,838 --> 00:19:01,673
Sembra ci siano buone notizie.
294
00:19:01,673 --> 00:19:03,609
C'e' la data del processo.
295
00:19:06,044 --> 00:19:08,847
E' davvero... Grazie a Dio. Quando?
296
00:19:08,847 --> 00:19:10,215
13 Giugno.
297
00:19:10,215 --> 00:19:14,853
Oh, no, no, aspetti...
Il 13 era settimana scorsa.
298
00:19:15,087 --> 00:19:17,222
L'abbiamo mancato?
299
00:19:17,256 --> 00:19:20,726
13 Giugno del prossimo anno, sig. Mahone.
300
00:19:21,226 --> 00:19:22,294
Prossimo anno.
301
00:19:22,294 --> 00:19:24,129
Come fa ad essere una bella notizia?
302
00:19:24,129 --> 00:19:28,100
Di solito ci vogliono due anni e mezzo
per giudicare un non residente.
303
00:19:28,100 --> 00:19:31,370
C'e' un tizio, qui, si chiama Micheal Scofield, e
304
00:19:31,370 --> 00:19:35,073
testimoniera' di avermi incastrato
305
00:19:35,073 --> 00:19:38,644
e di aver nascosto lui la droga sulla barca.
306
00:19:38,644 --> 00:19:41,847
- Sara' tutto preso in considerazione...
- Tra un anno!
307
00:19:42,314 --> 00:19:45,050
Devo chiedere di calmarsi, sig. Mahone.
308
00:19:45,050 --> 00:19:46,418
E' semplicissimo.
309
00:19:46,418 --> 00:19:47,419
E' semplice per lei.
310
00:19:47,419 --> 00:19:49,588
- C'e' un tizio che potrebbe dichiararsi colpevole...
- Il fatto che un altro carcerato
311
00:19:49,588 --> 00:19:52,457
si prenda la colpa di un altro
non e' affatto nuova
312
00:19:52,457 --> 00:19:55,661
e di solito significa che qualcuno
lo ha obbligato a confessare.
313
00:19:55,694 --> 00:19:58,630
Allora, ecco il punto, Raul.
314
00:19:59,031 --> 00:20:03,035
Ho bisogno di una certa medicina che... che...
315
00:20:03,035 --> 00:20:06,471
non forniscono qui, e io...
316
00:20:07,673 --> 00:20:12,277
Diciamo che sarebbe meglio per tutti se, uhm,
317
00:20:12,277 --> 00:20:15,714
avessi questa medicina.
318
00:20:16,148 --> 00:20:17,316
Sarebbe una minaccia?
319
00:20:17,349 --> 00:20:21,320
No. No, dico davvero. Si chiama...
320
00:20:21,353 --> 00:20:23,889
si chiama Varatril, e, e se...
321
00:20:23,889 --> 00:20:26,725
Senti, se mi sta chiedendo di spacciare droghe
in questa prigione, allora...
322
00:20:26,725 --> 00:20:29,628
No, non e' cosi'...
no le sto chiedendo di spacciare.
323
00:20:29,628 --> 00:20:31,563
- Sto solo dicendo che se puo' procurarmelo...
- Buona fortuna, sig. Mahone.
324
00:20:31,563 --> 00:20:34,166
Allora... aspetta figlio di puttana!
325
00:21:00,792 --> 00:21:03,095
Capo, sono quasi le 2:00.
326
00:21:04,630 --> 00:21:06,098
Va bene.
327
00:21:09,334 --> 00:21:11,336
Vuoi il tuo cellulare, fratello?
328
00:21:12,304 --> 00:21:14,539
No, solo per una mezzora.
329
00:21:14,573 --> 00:21:16,308
Lascialo in carica.
330
00:21:32,924 --> 00:21:35,360
Hai 30 minuti per riportare indietro il telefono.
331
00:21:35,360 --> 00:21:37,229
Se quel telefono non torna
in gabbia siamo entrambi morti, hai capito?
332
00:21:37,229 --> 00:21:39,698
Perche' il mio culo dell'Alabama
non andra' a fondo da solo.
333
00:21:40,532 --> 00:21:41,133
Pronto?
334
00:21:41,133 --> 00:21:43,168
Di' a Sara di chiamarmi su questo numero.
335
00:21:43,168 --> 00:21:46,471
Ok, ma questa Susan non ha
ancora accettato, amico.
336
00:21:46,471 --> 00:21:47,639
Cosa?
337
00:21:47,673 --> 00:21:50,208
Ho a disposizione solo 25 minuti
con questo telefono, Linc.
338
00:21:50,208 --> 00:21:53,612
La incotrero' tra poco, pero' ascolta,
Santa Rita non e' un paesino piccolo.
339
00:21:53,912 --> 00:21:56,148
Voglio dire... Dio, spero che Sara
ci possa dare qualche indizio...
340
00:21:56,148 --> 00:21:58,784
Fai in modo di metterla in contatto.
Falle prendere la linea, ok?
341
00:21:59,284 --> 00:22:00,552
Abbiamo un'unica occasione.
342
00:22:00,585 --> 00:22:02,120
Si', lo so, amico.
343
00:22:03,622 --> 00:22:04,990
23 minuti.
344
00:22:05,023 --> 00:22:06,558
Ci sono quasi.
345
00:22:13,398 --> 00:22:16,768
Ehi, sembra che abbiamo iniziato
col piede sbagliato qui.
346
00:22:21,306 --> 00:22:22,741
Non sono un tipo violento.
347
00:22:22,774 --> 00:22:24,609
E' solo che mi serve quella scarpa.
348
00:22:24,609 --> 00:22:29,614
Riesco a malapena a camminare,
e questo posto... cambia la gente.
349
00:22:31,950 --> 00:22:34,653
Oh, non so nemmeno il tuo nome.
350
00:22:34,653 --> 00:22:36,121
Pistachio.
351
00:22:36,121 --> 00:22:37,689
Pistachio?
352
00:22:37,689 --> 00:22:41,727
E' proprio... e' proprio un bel nome.
353
00:22:41,727 --> 00:22:43,028
Allora cosa vuoi?
354
00:22:43,028 --> 00:22:45,831
Beh, speravo potessimo fare
una specie di accordo.
355
00:22:45,831 --> 00:22:46,965
Uno scambio.
356
00:22:46,965 --> 00:22:49,568
L'unica cosa che potresti vendermi,
non la voglio comprare.
357
00:22:49,601 --> 00:22:52,904
Preferisco gli uomini un po' piu'...
come dite voi?
358
00:22:52,904 --> 00:22:55,040
- Non grassi.
- Grasso? Sono tutti muscoli.
359
00:22:55,040 --> 00:22:58,510
E potrei provartelo, se non pensassi
che prendi delle cose a sud del confine.
360
00:22:58,543 --> 00:23:01,380
Aspetta, questa e' una trattativa.
361
00:23:01,380 --> 00:23:03,548
- Non devi...
- Non ho intenzione di tagliarti.
362
00:23:03,548 --> 00:23:05,183
Ho dei clienti.
363
00:23:05,751 --> 00:23:06,952
Vattene.
364
00:23:07,753 --> 00:23:09,087
Benvenuto, patron.
365
00:23:09,087 --> 00:23:11,022
E' un onore averla qui.
366
00:23:11,056 --> 00:23:12,891
Facciamo in fretta.
367
00:23:19,097 --> 00:23:20,399
Dove diavolo sei stata?
368
00:23:20,432 --> 00:23:23,135
- Beh, una ragazza deve farsi bella.
- Non e' un gioco, sorella.
369
00:23:23,135 --> 00:23:24,669
Farai meglio a togliere le mani.
370
00:23:24,703 --> 00:23:28,006
Sta diventando abbastanza chiaro che noi ti serviamo,
quindi smettila di fingere di comandare,
371
00:23:28,006 --> 00:23:30,008
e dacci quello che vogliamo quando lo vogliamo.
372
00:23:30,041 --> 00:23:32,377
A partire da quella cazzo di telefonata.
373
00:23:41,453 --> 00:23:42,521
Pronto?
374
00:23:42,521 --> 00:23:45,157
Sono io.
375
00:23:45,157 --> 00:23:46,224
Come stai?
376
00:23:46,258 --> 00:23:48,527
Sono stanca. Dove...?
377
00:23:48,894 --> 00:23:50,862
- Dove sei?
- E' una storia lunga.
378
00:23:51,363 --> 00:23:54,466
Da quello che sembra, e' come
se non fossi da nessuna parte.
379
00:23:55,000 --> 00:23:57,369
Lo so. Lo so.
380
00:23:57,702 --> 00:23:59,304
Ci sto lavorando.
381
00:23:59,337 --> 00:24:02,541
Ascolta, Sara, mi manca
il modo in cui parlavamo una volta.
382
00:24:02,541 --> 00:24:06,278
Te lo ricordi... il modo in cui parlavamo?
383
00:24:06,511 --> 00:24:07,579
Si'.
384
00:24:07,579 --> 00:24:08,980
Oh, bene.
385
00:24:08,980 --> 00:24:13,718
Bene, perche' oggi ho visto una tua foto,
e voglio che tu capisca...
386
00:24:14,686 --> 00:24:17,055
Capisco la posizione difficile in cui ti trovi.
387
00:24:17,055 --> 00:24:21,059
Michael, ascolta,
non voglio che la pensi cosi'.
388
00:24:21,059 --> 00:24:21,927
E perche'?
389
00:24:21,927 --> 00:24:26,231
Devi sapere che e' una causa persa.
390
00:24:26,832 --> 00:24:30,769
Io ed Lj, la possiamo vedere.
391
00:24:31,470 --> 00:24:33,505
E' una causa persa.
392
00:24:33,538 --> 00:24:35,106
Mi capisci?
393
00:24:35,106 --> 00:24:37,509
No, no. No, non capisco.
394
00:24:37,509 --> 00:24:39,511
Aiutami a capire. Aiutami a capire.
395
00:24:39,511 --> 00:24:44,249
Quello che penso possa aiutare
e' che ti serve piu' tempo.
396
00:24:44,816 --> 00:24:49,588
E' come... e' come se ti danno tempo fino
a mezzanotte, e io sono seduta qui alle 3:00.
397
00:24:50,589 --> 00:24:52,691
Stanno dicendo che devo riattaccare.
398
00:24:53,024 --> 00:24:54,726
Sara, ti amo.
399
00:24:54,726 --> 00:24:56,428
Anche io ti amo.
400
00:24:56,428 --> 00:25:00,232
Sara? Sara?!
401
00:25:07,606 --> 00:25:10,475
Linc, non sono mai stati a Santa Rita.
402
00:25:10,475 --> 00:25:11,009
Cosa?
403
00:25:11,009 --> 00:25:12,177
Ha detto che era una causa persa.
404
00:25:12,177 --> 00:25:14,446
Ha detto che poteva vedere
che era una causa persa.
405
00:25:14,479 --> 00:25:15,180
Allora?
406
00:25:15,213 --> 00:25:17,916
Il santo patrono delle cause perse e' Santa Rita.
407
00:25:17,949 --> 00:25:21,486
Non ci stava dicendo dove si trova.
Ci stava dicendo cosa vedono da dove sono.
408
00:25:21,486 --> 00:25:22,220
Sta arrivando.
409
00:25:22,220 --> 00:25:23,855
Dobbiamo riprenderci il cellulare, in fretta.
410
00:25:23,889 --> 00:25:25,390
- Un 'altra cosa Linc.
- Forza dolcezza!
411
00:25:25,390 --> 00:25:26,925
Fermali!
412
00:25:27,926 --> 00:25:29,227
Ha detto che ho bisogno di piu' tempo.
413
00:25:29,261 --> 00:25:34,900
Ha detto, che e' come come se ci danno tempo fino a mezzanotte, e lei e' seduta li' alle 3:00..
414
00:25:34,900 --> 00:25:36,701
- E cosa diavolo vorrebbe dire?
- Non lo so.
415
00:25:36,701 --> 00:25:38,637
Forse sono vicini ad un orologio.
E' tutto quello che ho capito.
416
00:25:38,637 --> 00:25:40,772
Senti, devo andare.
417
00:25:40,805 --> 00:25:42,140
Ora sta a te.
418
00:25:55,787 --> 00:25:57,022
Lasciatelo stare, eh?
419
00:26:15,774 --> 00:26:17,042
Lechero!
420
00:26:18,043 --> 00:26:20,245
C'e' qualcosa che dovresti sapere.
421
00:26:20,245 --> 00:26:21,613
Cosa?
422
00:26:33,191 --> 00:26:35,760
Credo che forse il barbiere ti ha...
423
00:26:35,760 --> 00:26:37,762
uh... tagliato?
424
00:26:42,667 --> 00:26:46,571
No. No, mi sbagliavo.
425
00:26:47,105 --> 00:26:51,309
Sai, di fatto, quella potrebbe essere
la miglior rasatura che abbia mai visto.
426
00:26:51,309 --> 00:26:54,279
Ragazzo, sembra che a te ne serva una oggi.
427
00:26:54,312 --> 00:26:55,981
Potrei farla.
428
00:26:56,014 --> 00:26:59,484
Non posso mica andare in giro
come un... come uno zozzone.
429
00:27:07,892 --> 00:27:09,494
Zozzone...
430
00:27:11,830 --> 00:27:13,832
Que paso, jefe?
431
00:27:42,694 --> 00:27:44,796
Chi sei?
432
00:27:50,702 --> 00:27:53,538
Scopri tutto quello che puoi
su questo numero.
433
00:28:00,945 --> 00:28:02,280
Non muoverti.
434
00:28:02,280 --> 00:28:04,049
Voglio sapere che diavolo
stai facendo a James Whistler.
435
00:28:04,082 --> 00:28:05,483
Non sto facendo niente a James Whistler.
436
00:28:05,517 --> 00:28:07,786
Ascolta, stiamo nella stessa squadra, d'accordo?
437
00:28:07,786 --> 00:28:08,620
Stai calma.
438
00:28:08,653 --> 00:28:12,023
Solo... metti via il coltello.
439
00:28:12,057 --> 00:28:13,224
Metti via il coltello.
440
00:28:13,224 --> 00:28:15,694
Metti... via il coltello.
441
00:28:17,362 --> 00:28:18,730
Non siamo nella stessa squadra.
442
00:28:18,763 --> 00:28:21,066
Vuoi il tuo ragazzo fuori
da Sona, vero? Vero?
443
00:28:21,066 --> 00:28:22,400
Certo.
444
00:28:22,567 --> 00:28:25,136
Beh, io sono uno dei ragazzi che lo fara' evadere.
445
00:28:25,904 --> 00:28:29,140
No. No. Ho parlato con lui stamattina.
Ha un avvocato.
446
00:28:29,140 --> 00:28:30,675
Non so cosa ti ha detto o chi sia.
447
00:28:30,675 --> 00:28:32,210
- Io so chi e'.
- D'accordo.
448
00:28:32,210 --> 00:28:37,749
Un pescatore che la gente vuole fuori cosi' tanto,
che e' disposta a rapire mio figlio per prenderlo.
449
00:28:37,882 --> 00:28:40,985
Ascolta, devi parlare con lui.
450
00:28:41,720 --> 00:28:43,188
Devi parlarci.
451
00:28:49,761 --> 00:28:51,262
Dove andiamo, amico mio?
452
00:28:51,296 --> 00:28:53,031
Sto cercando una statua, un monumento.
453
00:28:53,031 --> 00:28:54,666
Santa, Santa Rita.
454
00:28:54,666 --> 00:28:56,768
- Dice che e' qui da...
- La "signora delle cause perse".
455
00:28:56,768 --> 00:28:58,837
- Si', e' lei.
- Il distretto a luci rosse.
456
00:28:58,837 --> 00:29:01,539
- Cerchi divertimento?
- Gia'.
457
00:29:12,417 --> 00:29:13,985
Stai bene?
458
00:29:14,119 --> 00:29:15,887
Cosa vuoi?
459
00:29:15,987 --> 00:29:18,423
Farti sapere che non devi guardarti le spalle.
460
00:29:18,723 --> 00:29:20,959
In modo che io non debba
guardarmi le mie.
461
00:29:20,959 --> 00:29:23,628
La mia testa valeva un biglietto
per la liberta' fuori da qui.
462
00:29:23,661 --> 00:29:26,831
Non biasimo nessuno che ha fatto
quello che doveva fare per provarci.
463
00:29:27,632 --> 00:29:29,968
Inoltre...
464
00:29:31,870 --> 00:29:36,107
non sai mai quando avrai bisogno
di un amico qui dentro.
465
00:29:40,078 --> 00:29:42,147
Di dove sei?
466
00:29:43,448 --> 00:29:45,550
Boardman, Ohio.
467
00:29:45,650 --> 00:29:48,219
- Kalbarri.
- Australia.
468
00:29:48,286 --> 00:29:50,221
- Si pesca bene.
- Ci sei stato?
469
00:29:50,221 --> 00:29:52,023
Solo di passaggio.
470
00:29:53,424 --> 00:29:55,393
Piccolo il mondo.
471
00:29:55,727 --> 00:29:58,029
Che diavolo ci fai a Panama?
472
00:29:59,998 --> 00:30:02,267
Non sono proprio dell'umore adatto.
473
00:30:04,836 --> 00:30:07,005
Tu sei quel poliziotto, vero?
474
00:30:07,005 --> 00:30:08,239
Sai, stavo guardando quel Scofield.
475
00:30:08,273 --> 00:30:10,642
Stavo cercando di capire perche'
aveva un aspetto cosi' dannatamente familiare.
476
00:30:10,642 --> 00:30:12,510
Solo ora, ascoltando la tua voce,
477
00:30:12,544 --> 00:30:14,679
mi ricordo di aver guardato la conferenza
stampa quando tutto e' iniziato.
478
00:30:14,679 --> 00:30:16,714
E ora siete qui dentro insieme.
479
00:30:16,748 --> 00:30:18,383
Piccolo il mondo.
480
00:30:21,019 --> 00:30:23,288
Stai provando a tirarlo fuori di qui?
481
00:30:23,388 --> 00:30:24,589
Estradizione o cosa?
482
00:30:24,589 --> 00:30:27,692
Non faccio piu' quel tipo di lavoro.
483
00:30:28,026 --> 00:30:30,628
Com'e' lui? Scofield.
484
00:30:30,628 --> 00:30:32,430
Voglio dire, e' pericoloso?
485
00:30:34,299 --> 00:30:36,000
A te che importa?
486
00:30:36,868 --> 00:30:40,839
Sono solo curioso... di sapere
con che tipo sto avendo a che fare.
487
00:30:43,107 --> 00:30:46,311
Suppongo che dipenda dal perche'
stai avendo a che fare con lui.
488
00:30:46,311 --> 00:30:48,746
Come ho detto...
489
00:30:48,746 --> 00:30:51,249
- non sai mai quando avrai...
- bisogno di un amico.
490
00:30:51,850 --> 00:30:53,218
Gia'.
491
00:30:53,218 --> 00:30:59,557
Vedi, una cosa di Scofield e' che,
per coloro a cui tiene farebbe di tutto.
492
00:30:59,624 --> 00:31:02,694
In caso contrario ti fotterebbe
in ogni modo possibile.
493
00:31:02,727 --> 00:31:05,230
Posso supporre da quale parte sei finito.
494
00:31:07,999 --> 00:31:09,567
Beh...
495
00:31:13,071 --> 00:31:14,906
grazie per la chiacchierata.
496
00:31:15,907 --> 00:31:16,808
Sai, sono venuto solo...
497
00:31:16,808 --> 00:31:21,045
Sei venuto perche' volevi scoprire
qualcosa in piu' su Scofield, ma va bene.
498
00:31:21,679 --> 00:31:23,681
Siamo a posto.
499
00:31:34,959 --> 00:31:37,061
Ci siamo. Eccola li'.
500
00:31:37,695 --> 00:31:40,398
Quella e' l'unica cosa su Santa Rita
in questa citta'?
501
00:31:40,932 --> 00:31:42,767
Che io sappia, amico mio.
502
00:32:00,852 --> 00:32:02,687
Mi scusi? C'e' un orologio qui intorno?
503
00:32:02,720 --> 00:32:05,590
- Un orologio...
- No comprendo.
504
00:32:08,159 --> 00:32:10,328
Mi scusi? Ha visto queste persone?
505
00:32:10,395 --> 00:32:12,664
- No?
- No.
506
00:32:16,701 --> 00:32:18,937
Un orologio.
507
00:32:18,970 --> 00:32:21,439
Un orologio.
Un orologio.
508
00:32:27,011 --> 00:32:30,882
Ha detto, che e' come come se ci danno tempo fino a mezzanotte,
509
00:32:30,915 --> 00:32:33,151
Ci danno fino alle 12.
510
00:32:33,551 --> 00:32:36,921
e lei e' seduta li' alle 3:00.
511
00:32:37,255 --> 00:32:39,991
Tre...
512
00:32:41,392 --> 00:32:43,328
Sara.
513
00:32:57,809 --> 00:32:59,844
Papa'!
514
00:33:04,082 --> 00:33:07,251
Papa'! Papa'!
515
00:33:11,756 --> 00:33:14,993
LJ!
516
00:33:16,427 --> 00:33:18,429
Sara!
517
00:33:35,513 --> 00:33:37,081
Pronto?
518
00:33:41,219 --> 00:33:43,121
Quando?
519
00:33:46,024 --> 00:33:48,793
Era il posto giusto. Solo che non
sono riuscito ad arrivare in tempo.
520
00:33:48,893 --> 00:33:51,029
Li hai visti? Stavano bene?
521
00:33:51,095 --> 00:33:53,464
Per quello che posso dirti, si'.
522
00:33:54,632 --> 00:33:56,100
Puoi tenerla quella.
523
00:33:56,167 --> 00:33:59,137
Tienila come souvenir e dalla a Sara
quando tutto sara' finito.
524
00:34:03,041 --> 00:34:04,709
Micheal, possiamo farcela.
525
00:34:04,742 --> 00:34:08,746
Non avrebbero fatto tutto questo casino per
metterti qui dentro, se non fosse possibile uscirne.
526
00:34:09,347 --> 00:34:11,649
Possiamo farcela.
527
00:34:11,749 --> 00:34:14,018
Possiamo farlo.
528
00:34:40,244 --> 00:34:42,447
Credo che dovremmo parlare.
529
00:34:43,047 --> 00:34:46,484
La tua amica, quella nella foto, hai detto
che e' la ragione per cui sei qui?
530
00:34:47,051 --> 00:34:49,454
Allora abbiamo qualcosa in comune.
531
00:34:49,520 --> 00:34:53,958
La donna che tuo fratello ha
incontrato qui fuori, si chiama Sofia.
532
00:34:54,025 --> 00:34:56,494
E' la ragione per cui sono qui.
533
00:34:58,463 --> 00:35:02,967
Beh, a meno che questa Sofia non sia
stata rapita, non abbiamo niente in comune.
534
00:35:03,000 --> 00:35:06,137
Ma magari potresti cominciare a dirmi perche'
la Compagnia e' cosi' tanto interessata a te.
535
00:35:06,204 --> 00:35:08,039
Quale compagnia?
536
00:35:10,908 --> 00:35:13,644
Non ho tempo per i giochetti.
537
00:35:15,012 --> 00:35:17,949
Ok, ok, ascolta.
538
00:35:17,982 --> 00:35:22,253
Ascolta, guidavo uno scafo
da qui al nord-ovest del Pacifico.
539
00:35:22,286 --> 00:35:24,255
- Pesca?
- Pesca, turismo...
540
00:35:24,322 --> 00:35:26,491
Qualsiasi cosa per sbarcare il lunario.
541
00:35:26,557 --> 00:35:28,326
Poi, circa un anno fa,
ho trasportato un tizio.
542
00:35:28,359 --> 00:35:29,961
Era una specie di naturalista.
543
00:35:30,027 --> 00:35:31,729
Stava, uh... Stava prendendo dei
campioni d'acqua, delle misure.
544
00:35:31,796 --> 00:35:33,798
- Per quale motivo?
- Non lo so.
545
00:35:33,831 --> 00:35:36,734
Non mi interessava molto, almeno
finche' pagava, ma ecco il punto.
546
00:35:36,834 --> 00:35:40,371
Qualche mese dopo, qualcuno mi ha chiesto
per telefono dove l'avessi portato.
547
00:35:40,404 --> 00:35:43,107
Io gli ho detto che non me lo ricordavo.
548
00:35:43,241 --> 00:35:47,478
Ma poi questi, uh...
questi tizi governativi,
549
00:35:47,545 --> 00:35:51,682
hanno cominciato a presentarsi
e a fare domande, e non sapevo cosa dirgli.
550
00:35:51,716 --> 00:35:56,120
Cosi' mi sono preoccupato, sono venuto a
Panama e sono stato sempre accanto a Sofia.
551
00:35:56,154 --> 00:35:58,422
- Fino...
- Fino alla rissa nel bar.
552
00:35:58,489 --> 00:36:02,693
Gia', poi sono finito qui, dove
quei tizi venivano a farmi visita,
553
00:36:02,727 --> 00:36:04,328
dicendo che mi avrebbero fatto uscire.
554
00:36:04,395 --> 00:36:07,899
E una volta fuori, avrei dovuto portarli
dove avevo portato quel tizio.
555
00:36:07,965 --> 00:36:09,901
Ecco perche' mi serve il libro
che ha preso tuo fratello.
556
00:36:09,934 --> 00:36:11,302
E' il mio diario di viaggio.
557
00:36:11,369 --> 00:36:13,538
Ho scritto delle note sui bordi delle pagine.
Coordinate, punti di riferimento...
558
00:36:13,571 --> 00:36:16,207
Devo ripercorre i luoghi che ho visto
e trovare quel posto. Non ho scelta.
559
00:36:16,274 --> 00:36:19,977
E' una storia interessante, ma se quel
libro e' davvero cosi' importante come dici,
560
00:36:20,044 --> 00:36:23,748
forse dovrei tenerlo io per un po', per
assicurarmi che rispettino l'accordo.
561
00:36:23,814 --> 00:36:25,449
Non capisci, eh?
562
00:36:25,516 --> 00:36:26,617
Mi serve tempo per...
563
00:36:26,684 --> 00:36:30,488
Il mio unico compito e' quello
di portarti fuori da qui.
564
00:36:30,888 --> 00:36:33,457
Quello che c'e' tra te e loro,
resta tra te e loro.
565
00:36:33,558 --> 00:36:35,793
Mi spiace.
566
00:36:36,027 --> 00:36:38,329
Va bene.
567
00:36:39,197 --> 00:36:41,399
Hai idea di come potremmo fare?
568
00:36:41,499 --> 00:36:45,303
Da quello che dicono, e'
impossibile evadere da questo posto.
569
00:36:45,636 --> 00:36:48,873
Non mi e' nuova questa frase.
570
00:36:52,577 --> 00:36:54,145
La canna da zucchero e' squisita,
571
00:36:54,178 --> 00:36:56,981
i manghi sono squisiti, le donne...
572
00:36:57,081 --> 00:36:59,584
Ah, ecco il nostro giullare.
573
00:36:59,617 --> 00:37:02,453
- Perche' non ci racconti una barzelletta?
- No ragazzi, devo andare...
574
00:37:02,520 --> 00:37:05,289
Perche' non danzi per noi?
Che ne dici di un balletto?
575
00:37:05,356 --> 00:37:07,892
Ti serve una "mano"?
576
00:37:09,126 --> 00:37:10,861
Mi hai beccato.
577
00:37:11,362 --> 00:37:12,597
Gia', giusto.
578
00:37:12,697 --> 00:37:14,098
Si' che ti ho beccato, amico.
579
00:37:14,165 --> 00:37:16,667
Puoi prendere per il culo lui,
ma non me.
580
00:37:29,814 --> 00:37:31,649
Scusami, capo.
581
00:37:31,716 --> 00:37:33,317
Ti ho detto che voglio stare solo.
582
00:37:33,384 --> 00:37:38,923
Sono venuto solo a, a...
ringraziarti per avermi aiutato qui,
583
00:37:38,956 --> 00:37:42,026
ma per te e' lo stesso,
vorrei essere sollevato dai miei incarichi.
584
00:37:42,159 --> 00:37:43,261
Di cosa parli?
585
00:37:43,327 --> 00:37:47,298
C'e' un... problema
di lealta' al momento,
586
00:37:47,331 --> 00:37:52,169
e non voglio dover scegliere
tra la fedelta' verso di te
587
00:37:52,203 --> 00:37:54,038
e il dover far finta di niente.
588
00:37:54,071 --> 00:37:56,607
Ho gia' imparato che quando le tessere
del domino cominciano a cadere,
589
00:37:56,707 --> 00:38:00,244
e' sempre colpa di quello
nuovo che ha urtato il tavolo.
590
00:38:00,978 --> 00:38:02,947
Piantala di girarci
intorno e parla chiaro.
591
00:38:02,980 --> 00:38:04,482
No!
592
00:38:04,548 --> 00:38:06,384
Non sono una spia.
593
00:38:06,417 --> 00:38:10,254
Non ti chiedo di essere... una spia.
594
00:38:10,288 --> 00:38:12,590
Ti chiedo di essere un amico, ok?
595
00:38:12,657 --> 00:38:15,026
Come lo sono stato io con te.
596
00:38:16,661 --> 00:38:19,297
Ok.
597
00:38:20,965 --> 00:38:26,037
Stavo camminando, quando ho sentito
delle voci bisbigliare "al diavolo Lechero".
598
00:38:26,070 --> 00:38:28,873
"Voglio la mia parte".
599
00:38:28,906 --> 00:38:31,142
Ora, non so dirti con esattezza chi
erano, ma quando ho girato l'angolo,
600
00:38:31,242 --> 00:38:35,980
ho riconosciuto le facce, le stesse
facce che ho visto in questa stanza.
601
00:38:37,048 --> 00:38:38,783
Non ci guadagno niente io, ok?
602
00:38:38,883 --> 00:38:43,287
Non sono nessuno e non ho
intenzione di diventare nessuno.
603
00:38:44,288 --> 00:38:50,194
Ma quelli che ti circondano, hanno
tutto da guadagnarci dalla tua caduta.
604
00:38:53,964 --> 00:38:56,967
Spero che con questo siamo pari.
605
00:38:58,369 --> 00:39:03,307
Ma quello che ti ho dato, non puo'
essere ricambiato con un solo favore.
606
00:39:05,876 --> 00:39:12,016
Dunque nego la tua richiesta.
Tu sarai le mie orecchie.
607
00:39:12,049 --> 00:39:17,021
Mi riferirai tutto quello che
senti quando io non ci sono.
608
00:39:54,558 --> 00:39:56,427
Come te la passi, Michael?
609
00:39:56,460 --> 00:39:58,729
Meglio di altri, a quanto pare.
610
00:39:58,796 --> 00:40:03,801
Sai, e' interessante il fatto che non
sembri molto preoccupato di dove ti trovi.
611
00:40:03,868 --> 00:40:06,704
Magari perche' non hai intenzione
di rimanerci per molto, eh?
612
00:40:06,771 --> 00:40:10,808
Te l'ho gia' detto, Alex, questo
e' il capolinea, per tutti e due.
613
00:40:10,908 --> 00:40:12,209
Che ne dici di questo?
614
00:40:12,309 --> 00:40:13,811
Correggimi se sbaglio.
615
00:40:13,844 --> 00:40:16,847
La Compagnia ti voleva qui a Panama
vivo, ma incastrato per omicidio.
616
00:40:16,914 --> 00:40:21,285
Poi, per qualche motivo, sembri
interessarti di questo Whistler,
617
00:40:21,352 --> 00:40:23,754
e ti diro' di piu', anche lui
sembra essere molto interessato a te.
618
00:40:23,854 --> 00:40:26,891
Vediamo un po', cosa avete
tutti e due di cosi' speciale
619
00:40:26,957 --> 00:40:28,926
da volervi vivi piuttosto che morti?
620
00:40:28,959 --> 00:40:31,228
Che dici, Mike?
Ci sto beccando?
621
00:40:31,295 --> 00:40:34,298
Penso che dovresti prendere un'altra
pillola, perche' stai delirando.
622
00:40:34,331 --> 00:40:36,333
Oh, quindi non ti importa se lo uccido?
623
00:40:36,434 --> 00:40:39,036
Whistler?
624
00:40:39,937 --> 00:40:42,039
La domanda e': cosa pensi
che farebbe la Compagnia?
625
00:40:42,139 --> 00:40:44,742
La domanda e': cosa farebbero a te?
626
00:40:44,875 --> 00:40:47,578
Alle persone che ami?
627
00:40:49,413 --> 00:40:52,082
Stai attento, Alex.
628
00:41:49,874 --> 00:41:50,941
Pronto?
629
00:41:51,008 --> 00:41:53,511
Giornata piena?
630
00:41:53,577 --> 00:41:55,179
Meno di quanto speravo.
631
00:41:55,212 --> 00:41:56,614
Ascolta, ci hai provato.
632
00:41:56,714 --> 00:41:59,950
Probabilmente avrei fatto
la stessa cosa, al tuo posto.
633
00:42:00,017 --> 00:42:02,486
Ma mettiamo le cose in chiaro,
634
00:42:02,520 --> 00:42:05,389
non farai mai piu' una cosa del genere.
635
00:42:06,056 --> 00:42:07,825
Ho capito.
636
00:42:07,892 --> 00:42:13,531
Gia', ma giusto per essere sicuri,
ti ho lasciato una cosetta in garage.
637
00:42:13,597 --> 00:42:16,567
E' vicino alla spazzatura.
638
00:42:32,917 --> 00:42:38,689
Traduzione: Sparrowrulez, Pasbel, Linus,
Curzio Campodimaggio, Elfomarty, Emicad
639
00:42:42,159 --> 00:42:49,967
Revisione: Metalmarco
640
00:42:52,503 --> 00:43:01,845
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]