1 00:00:05,138 --> 00:00:06,906 Nelle puntate precedenti di "Prison Break": 2 00:00:06,906 --> 00:00:07,974 Mi dispiace cosi' tanto. 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,309 Hanno preso me e Sara. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,745 LJ e Sara verranno scambiati con Whistler. 5 00:00:11,778 --> 00:00:12,846 Siamo a posto? 6 00:00:12,879 --> 00:00:15,515 Voglio una foto di mio figlio e di Sara, per essere sicuro che siano vivi. 7 00:00:15,548 --> 00:00:18,084 Avro' l'udienza uno di questi giorni e tu sarai li' a testimoniare. 8 00:00:18,084 --> 00:00:19,219 Sei da solo. 9 00:00:19,219 --> 00:00:20,420 Sofia Lugo. 10 00:00:20,453 --> 00:00:22,389 Sono la fidanzata di James Whistler. 11 00:00:23,757 --> 00:00:24,958 A cosa gli serve questo? 12 00:00:24,991 --> 00:00:26,626 E' solo un pescatore. 13 00:00:26,659 --> 00:00:29,496 Di' al tuo amico pescatore che ce l'ha il fratello di Scofield. 14 00:00:29,529 --> 00:00:31,197 Annulla la taglia sulla testa di Whistler. 15 00:00:31,231 --> 00:00:32,866 Whistler non significa nulla per me, amico. 16 00:00:32,899 --> 00:00:34,934 Posso essere d'aiuto in diversi modi. 17 00:00:36,669 --> 00:00:38,238 Lasciate stare Whistler, chiaro? 18 00:00:38,271 --> 00:00:40,306 Chiaro come il cielo azzurro, fratello. 19 00:00:40,407 --> 00:00:42,275 Dunque, come faremo ad uscire da qui? 20 00:00:42,342 --> 00:00:43,843 Non ne ho idea. 21 00:01:48,141 --> 00:01:49,676 Che diavolo ci fai qui? 22 00:01:49,976 --> 00:01:53,179 Mi... mi servono dei soldi, 23 00:01:53,213 --> 00:01:56,316 e non... non sapevo a chi altro rivolgermi. 24 00:01:56,950 --> 00:01:58,184 Ho circa 50 dollari. 25 00:01:58,218 --> 00:02:01,554 No, no. Sto parlando dei milioni, papi. 26 00:02:01,588 --> 00:02:02,789 Lo zaino? 27 00:02:02,822 --> 00:02:04,557 C'e' tutto il denaro che si possa desiderare in quell'affare. 28 00:02:04,591 --> 00:02:07,494 Se ti serve un posto dove andare a sbattere, ci sono qua io, ma lo zaino e' andato. 29 00:02:07,527 --> 00:02:09,829 E il denaro che sgancio e' per mio fratello. 30 00:02:10,497 --> 00:02:11,331 Ti ricordi di lui? 31 00:02:11,364 --> 00:02:13,566 Un tizio alto, piuttosto magro. 32 00:02:13,633 --> 00:02:15,668 Ha fatto uscire il tuo culo di galera. 33 00:02:15,702 --> 00:02:17,470 Mi dispiace per Mike. 34 00:02:17,504 --> 00:02:18,538 Davvero, Linc. 35 00:02:18,571 --> 00:02:21,074 Ma non tutti noi siamo stati scagionati, lo sai. 36 00:02:21,141 --> 00:02:23,109 - Su quello siamo d'accordo. - Non posso neanche andare di nuovo a casa. 37 00:02:23,176 --> 00:02:25,945 - Hai dei problemi, Sucre? - Non sei l'unico, Linc. 38 00:02:26,946 --> 00:02:28,581 E' vero. 39 00:02:29,115 --> 00:02:31,117 Siamo tutti colpevoli di qualcosa, amico. 40 00:02:31,151 --> 00:02:32,585 Tutti noi. 41 00:02:33,720 --> 00:02:35,188 Ma non loro. 42 00:02:35,722 --> 00:02:37,357 Voglio aiutarti. 43 00:02:37,423 --> 00:02:40,426 Ma sembra come se vada sempre peggio. 44 00:02:40,560 --> 00:02:45,265 Senti, voglio solo dei soldi per rimettermi un po' in sesto e basta, Linc. 45 00:02:45,765 --> 00:02:47,200 Linc? 46 00:02:48,768 --> 00:02:50,103 Lascia perdere. 47 00:03:19,666 --> 00:03:22,802 Un uomo non ci mette tanto a diventare un animale, no? 48 00:03:24,204 --> 00:03:26,606 Quelli intelligenti finiscono subito nella sua cuccia. 49 00:03:26,639 --> 00:03:28,608 Allora cosa fanno gli stupidi? 50 00:03:30,376 --> 00:03:31,511 Ehi, c'ero prima io. 51 00:03:31,544 --> 00:03:32,845 Grassa puttana, sei qui da soli due giorni. 52 00:03:32,845 --> 00:03:34,214 Intendevo che c'ero prima io per la scarpa, 53 00:03:34,247 --> 00:03:35,915 sacco della spazzatura, ora dammela subito. 54 00:03:35,949 --> 00:03:37,717 Mi stai chiedendo la zampa del pollo, amico. 55 00:03:37,750 --> 00:03:38,885 Vuoi questa scarpa? 56 00:03:39,252 --> 00:03:41,454 Dovrai venire a prendertela. 57 00:03:52,365 --> 00:03:54,033 Lasciatelo stare, lasciatelo stare. 58 00:03:54,100 --> 00:03:59,973 Volevo soltanto esprimere la mia gratitudine per... per Whistler. 59 00:04:00,006 --> 00:04:02,542 Temo di non avere idea di cosa tu stia parlando. 60 00:04:02,575 --> 00:04:03,676 Errore mio. 61 00:04:03,676 --> 00:04:06,179 Comunque, ho pensato che avremmo potuto stabilire una specie di accordo. 62 00:04:06,179 --> 00:04:09,148 Forse potrei rendermi utile, qua a Sona. 63 00:04:10,817 --> 00:04:12,285 Vieni qui, ragazzo. 64 00:04:13,786 --> 00:04:15,221 Andatevene. 65 00:04:20,326 --> 00:04:22,328 Tu che aiuti me? 66 00:04:22,328 --> 00:04:24,130 Qui sono io il padrone degli schiavi, ragazzo. 67 00:04:24,130 --> 00:04:26,466 Io. Non tu. 68 00:04:26,532 --> 00:04:30,970 Quindi se chiunque vuole qualsiasi cosa a Sona, verra' da me. 69 00:04:31,004 --> 00:04:34,440 Quindi non venire qua a chiedermi dei favori, come se avessimo una sorta d'intesa. 70 00:04:34,440 --> 00:04:38,811 No, no, no, no, no. Non ce l'abbiamo. 71 00:04:38,878 --> 00:04:44,851 La prossima volta che ti fiondi qui in quel modo, ragazzo, l'unica cosa che mi chiederai... sara' la pieta'. 72 00:04:44,884 --> 00:04:46,319 Si'? 73 00:04:46,953 --> 00:04:49,722 Scofield, visita. 74 00:04:49,722 --> 00:04:51,391 Vai pure, ragazzo. 75 00:04:52,859 --> 00:04:56,396 Ora corri a giocare, la mammina ti chiama. 76 00:05:18,084 --> 00:05:19,585 Va male, vero? 77 00:05:20,520 --> 00:05:22,088 Non va bene. 78 00:05:22,255 --> 00:05:23,122 Tu? 79 00:05:23,156 --> 00:05:25,224 Ho seguito quel messaggio che hai ottenuto da Whistler. 80 00:05:25,258 --> 00:05:26,793 E' tutto incentrato su un certo libro. 81 00:05:26,826 --> 00:05:30,096 - E' una guida sugli uccelli, con numeri e nomi. - Hai qualche indizio su chi potrebbe essere? 82 00:05:30,129 --> 00:05:33,366 No, non eravamo gli unici a seguire la sua pista. 83 00:05:33,399 --> 00:05:36,336 C'era anche la sua fidanzata, dice che lui e' una specie di pescatore. 84 00:05:36,369 --> 00:05:38,338 Gia', certo che lo e'. 85 00:05:38,538 --> 00:05:41,708 Ascolta, amico, voglio che tu dia un'occhiata. 86 00:05:45,812 --> 00:05:47,547 Oh, mio Dio. 87 00:05:48,648 --> 00:05:52,118 Il modo in cui tiene il giornale, e' come se... e' come se stesse indicando qualcosa. 88 00:05:52,151 --> 00:05:53,886 E' troppo piccolo, non riesco a leggere. 89 00:05:53,920 --> 00:05:56,589 Questo e' il giornale di oggi. Sta indicando Santa Rita. 90 00:05:56,622 --> 00:05:59,592 E' una piccola cittadina a 30 km da qui. 91 00:05:59,759 --> 00:06:02,762 Sta provando a dirci dove si trova. 92 00:06:04,731 --> 00:06:06,132 Devo parlarle, Linc. 93 00:06:06,165 --> 00:06:08,468 Anche se ti lasciassero parlare con lei, amico, ascolterebbo ogni tua singola parola. 94 00:06:08,501 --> 00:06:09,302 Non puoi farlo. 95 00:06:09,302 --> 00:06:12,171 Ci servira' qualcosa di piu' che il nome di quella citta'. 96 00:06:12,772 --> 00:06:15,775 Non sto combinando niente qua, Linc. 97 00:06:16,008 --> 00:06:21,447 Sono gia' passati tre giorni e... non ho nulla da mostrargli. 98 00:06:21,981 --> 00:06:24,817 Quindi, se non riesco a tirare fuori Whistler di qui... 99 00:06:24,851 --> 00:06:27,687 tu dovrai tirare loro fuori di li'. 100 00:06:35,294 --> 00:06:44,570 Traduzione: Sparrowrulez, Pasbel, Linus, Curzio Campodimaggio, Elfomarty, Emicad 101 00:06:47,106 --> 00:06:51,444 Revisione: Metalmarco 102 00:06:51,577 --> 00:06:55,848 Prison Break - Season 03 Episode 03 "Call Waiting" 103 00:06:55,848 --> 00:06:58,651 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 104 00:06:59,385 --> 00:07:01,053 Allora, cosa facciamo, compare? 105 00:07:01,254 --> 00:07:02,555 Quando ci muoviamo? 106 00:07:02,588 --> 00:07:05,391 Ti diro' il piano quando tu mi dirai chi sei. 107 00:07:05,425 --> 00:07:06,826 - Sono un pescatore. - Davvero? 108 00:07:06,859 --> 00:07:08,327 Anche io. 109 00:07:08,361 --> 00:07:10,363 Non sai se fidarti di me? 110 00:07:10,430 --> 00:07:11,898 La mia vita e' nelle tue mani. 111 00:07:11,931 --> 00:07:14,200 Come faccio io a sapere che posso fidarmi di te? 112 00:07:14,233 --> 00:07:15,968 Non puoi. 113 00:07:23,309 --> 00:07:24,577 - Ehi. - Stuart Scott. 114 00:07:24,577 --> 00:07:25,812 E' il numero uno, vero? 115 00:07:25,845 --> 00:07:26,913 Segui "Sportcenter"? 116 00:07:26,946 --> 00:07:31,017 Ultimamente no. Ascolta, devo riuscire a mettere le mani su un telefono. 117 00:07:31,217 --> 00:07:33,119 E io vorrei mettere le mie mani su un paio di tette. 118 00:07:33,152 --> 00:07:35,421 Ma non credo che sara' possibile, vero? 119 00:07:35,721 --> 00:07:37,857 Ad ogni modo, chi devi chiamare di cosi' importante? 120 00:07:37,857 --> 00:07:39,358 Sara. 121 00:07:40,593 --> 00:07:42,328 Non esiste. 122 00:07:42,361 --> 00:07:44,363 Non e' una richiesta, e' un "aut aut". 123 00:07:44,397 --> 00:07:47,133 Mio fratello non pensera' all'evasione finche' non parlera' con Sara. 124 00:07:47,166 --> 00:07:48,901 Oh, che dolce. 125 00:07:49,001 --> 00:07:51,370 Posso assicurarti due cose, Lincoln: 126 00:07:51,404 --> 00:07:55,541 uno, Sara sta bene e due, hai maggiori possibilita' di scoparmi 127 00:07:55,541 --> 00:07:58,177 su quel bancone di quante non ne abbiate di parlare con Sara. 128 00:07:58,177 --> 00:08:00,279 Apprezzo l'offerta ma devo declinarla. 129 00:08:00,313 --> 00:08:01,214 - Davvero? - Gia'. 130 00:08:01,247 --> 00:08:03,583 Oh, e se fosse questo un "aut aut"? 131 00:08:03,649 --> 00:08:05,284 Non e' una questione di negoziazione. 132 00:08:05,318 --> 00:08:06,886 Il governo ha rimosso tutti i telefoni 133 00:08:06,886 --> 00:08:10,189 quando ha scoperto che certa gente gestiva ancora i suoi traffici da Sona. 134 00:08:10,223 --> 00:08:12,058 Commissionavano omicidi come quando erano fuori. 135 00:08:12,091 --> 00:08:13,993 Semplicemente lo facevano per telefono. 136 00:08:13,993 --> 00:08:16,562 Bene, se hanno tagliato la linea forse possiamo ripristinarla. 137 00:08:16,596 --> 00:08:18,231 Non c'e' niente da ripristinare, bro. 138 00:08:18,264 --> 00:08:21,601 C'era una fila intera di apparecchi lungo il muro una volta, ma ora non ci sono piu'. 139 00:08:21,634 --> 00:08:24,303 Se non hai altre domande io andrei. 140 00:08:24,337 --> 00:08:27,039 Michael e' riuscito a far cancellare la taglia sulla testa di Whistler in soli due giorni. 141 00:08:27,039 --> 00:08:29,408 E' molto di piu' di quello che i tuoi uomini sono riusciti a fare in due settimane. 142 00:08:29,442 --> 00:08:30,676 Dimostraci un po' di collaborazione. 143 00:08:30,710 --> 00:08:33,212 Otterra' tutta la collaborazione che vuole quando Whistler sara' fuori. 144 00:08:33,212 --> 00:08:36,482 Se c'e' una cosa che dovresti sapere riguardo mio fratello e' che e' testardo. 145 00:08:36,516 --> 00:08:39,619 Se vuoi che si muova, devi lanciargli un osso. 146 00:08:39,652 --> 00:08:43,022 Come pensa Michael di riuscire a mettere le mani su un telefono dentro Sona? 147 00:08:43,089 --> 00:08:44,790 E i cellulari? 148 00:08:44,824 --> 00:08:46,492 Con tutti i traffici in uscita ed entrata che ci sono qui. 149 00:08:46,492 --> 00:08:48,027 Sui cellulari vige un divieto assoluto. 150 00:08:48,060 --> 00:08:49,729 Solo un uomo ne e' in possesso, 151 00:08:49,762 --> 00:08:53,733 ma non lascera' mai che un gringo come te ci metta le mani su. 152 00:08:53,733 --> 00:08:55,201 Lasciami indovinare. 153 00:09:00,206 --> 00:09:01,807 Che cos'e'? 154 00:09:02,308 --> 00:09:04,777 Il rapporto settimanale sulle tue operazioni all'esterno. 155 00:09:04,810 --> 00:09:06,779 L'ha fatto cadere il becchino. 156 00:09:06,846 --> 00:09:08,214 Non puo' essere. 157 00:09:08,247 --> 00:09:10,316 E' troppo poco spesso. 158 00:09:10,449 --> 00:09:14,453 E' che gli affari fuori vanno un po' a rilento questi giorni. 159 00:09:14,620 --> 00:09:17,189 Oh, gli affari vanno a rilento? 160 00:09:17,957 --> 00:09:20,793 Significa che qualcuno li sta facendo rallentare. 161 00:09:31,304 --> 00:09:32,838 Teodoro. 162 00:09:34,273 --> 00:09:37,710 Vai giu' dal barbiere e avvisa che sto arrivando. 163 00:09:37,743 --> 00:09:39,679 Si' signore. Nessun problema. 164 00:09:39,712 --> 00:09:45,051 E di' a quella puttana che se mi fa un altro taglietto col rasoio lo usero' contro di lei. 165 00:10:07,707 --> 00:10:09,809 Sei ancora vivo. 166 00:10:09,842 --> 00:10:11,077 E tu sei sempre splendida. 167 00:10:11,110 --> 00:10:13,346 Oh, ti prego, non mi faccio una doccia da tre giorni. 168 00:10:13,379 --> 00:10:17,383 Qualunque odore provenga da te e' comunque un enorme progresso. 169 00:10:20,119 --> 00:10:22,421 Quando non ho avuto notizie su di te, io... 170 00:10:22,455 --> 00:10:24,156 Ti chiedo scusa. 171 00:10:24,857 --> 00:10:26,592 - Ti avevo avvertito che sarebbe stato... - Lo so, lo so. 172 00:10:26,592 --> 00:10:31,597 E' solo che... ogni volta che portavano fuori un cadavere... 173 00:10:31,631 --> 00:10:32,932 Guardami. 174 00:10:32,965 --> 00:10:36,469 Ti ho promesso che quando usciro' da questo posto non sara' in quel modo. 175 00:10:36,502 --> 00:10:38,170 Ok. 176 00:10:38,771 --> 00:10:41,841 - Allora, hai trovato il mio libro? - Si'. 177 00:10:41,841 --> 00:10:43,743 Ma c'era questo tizio... 178 00:10:43,743 --> 00:10:46,679 - Mi ha seguita. - Quale tizio? 179 00:10:47,413 --> 00:10:48,748 Non lo conosco. 180 00:10:48,781 --> 00:10:50,583 Ti ha fatto male? 181 00:10:50,616 --> 00:10:53,753 No, ma l'ha preso lui. 182 00:10:53,786 --> 00:10:55,588 Mi dispiace. Non sapevo che fare. 183 00:10:55,588 --> 00:10:56,522 Che aspetto aveva? 184 00:10:56,555 --> 00:11:00,393 Uhm... testa rasata, abbastanza robusto. 185 00:11:01,527 --> 00:11:06,399 Mi ha detto di dirti che ora il libro ce l'ha il fratello di Scofield.. 186 00:11:08,067 --> 00:11:10,169 - Chi e' Scofield? - Ok. 187 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Chi e' Scofield? 188 00:11:11,037 --> 00:11:12,705 Uhm? Nessuno. 189 00:11:13,139 --> 00:11:16,475 E' solo un... e' un tizio con cui sto collaborando. 190 00:11:16,509 --> 00:11:19,545 - Mi aiutera' ad uscire di qui. - E' un avvocato? 191 00:11:19,545 --> 00:11:21,313 In pratica si'. 192 00:11:22,481 --> 00:11:26,018 - E' per questo che vuoi che il libro lo tenga lui. - Senti Sofia, meno ne sai, meno rischi correrai. 193 00:11:26,018 --> 00:11:29,321 - Meno ne so, meno potro' esserti d'aiuto. - Esatto. 194 00:11:29,355 --> 00:11:31,590 Ho bisogno che tu ti faccia da parte per un po'. Ok, tesoro? 195 00:11:31,590 --> 00:11:33,359 Che diavolo sta succedendo, James? 196 00:11:33,359 --> 00:11:36,529 - Cosa c'e' di importante in quel libro? - Niente. 197 00:11:37,697 --> 00:11:40,466 Solo degli appunti all'interno, sai, numeri di telefono. 198 00:11:40,466 --> 00:11:43,469 Persone che conoscono persone che possono aiutarmi ad uscire di qui. 199 00:11:43,502 --> 00:11:45,504 Stai mentendo. 200 00:11:46,605 --> 00:11:49,241 Perche' dovrei mentirti? 201 00:11:50,176 --> 00:11:53,646 Sei l'unica persona al mondo di cui mi possa fidare. 202 00:11:55,247 --> 00:11:56,749 Vieni qui. 203 00:11:57,717 --> 00:11:59,385 Vieni qui. 204 00:12:01,954 --> 00:12:05,624 - Ora ho solo bisogno che ti fidi di me. - E fare cosa? 205 00:12:05,925 --> 00:12:07,593 Niente. 206 00:12:14,266 --> 00:12:16,001 Firmi qui, prego. 207 00:12:39,325 --> 00:12:42,094 Cerchi qualcosa, blanquito? 208 00:12:42,194 --> 00:12:44,296 Si', si', e' cosi'. 209 00:12:44,363 --> 00:12:46,699 Allora cosa cerchi? 210 00:12:47,199 --> 00:12:51,537 Qualcosa... per passare il tempo. 211 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 Hai dei soldi? 212 00:12:56,108 --> 00:12:58,811 Vai agli oggetti smarriti con il resto. 213 00:12:58,844 --> 00:13:01,514 - Ti forniranno a dovere. - Bene. 214 00:13:01,514 --> 00:13:08,554 Se ti becco a ficcare il naso dove non devi, ti ritroverai nel cerchio, contro di me... 215 00:13:08,687 --> 00:13:11,557 Non punterei su di te. 216 00:14:01,707 --> 00:14:04,143 Voglio che tu dia un'occhiata. 217 00:14:09,148 --> 00:14:12,017 Guarda la sua mano sinistra, come se stesse indicando qualcosa. 218 00:14:38,611 --> 00:14:41,847 Allora, ti conviene dire a mio cugino di farsi trovare. 219 00:14:41,881 --> 00:14:44,383 Meglio lui senza soldi, che io senza pazienza. 220 00:14:44,383 --> 00:14:46,485 No comprende, ragazzo? 221 00:14:49,188 --> 00:14:50,789 Devo ricaricarlo. 222 00:14:51,624 --> 00:14:53,726 Teodoro, vai, portami il bucato. 223 00:14:53,726 --> 00:14:56,028 Di sicuro capo.... Oh quasi dimenticavo. 224 00:14:56,028 --> 00:14:57,463 Ho parlato al barbiere. 225 00:14:57,463 --> 00:14:59,899 Ti fara' il servizietto oggi per le 2:00. 226 00:14:59,932 --> 00:15:02,735 Se ti fa piacere, patron. 227 00:15:03,669 --> 00:15:05,504 Patron. 228 00:15:12,778 --> 00:15:15,581 Credo sia il momento che tu faccia qualcosa di buono dopo tutti i casini che hai combinato, Theodore. 229 00:15:15,581 --> 00:15:18,717 Tu e io, faremo un accordo. 230 00:15:18,717 --> 00:15:20,486 Lechero ha un cellulare. 231 00:15:20,486 --> 00:15:21,587 Ne ho bisogno. 232 00:15:21,620 --> 00:15:22,755 Nessun problema. 233 00:15:22,755 --> 00:15:26,091 Devo anche mutare l'acqua in vino nel frattempo? 234 00:15:26,091 --> 00:15:28,394 E magari dare a sua madre una bella sculacciata? 235 00:15:28,427 --> 00:15:31,697 - Non e' un po' vecchia per i tuoi gusti? - Piano, bellezza. 236 00:15:31,697 --> 00:15:34,199 Non mordere la mano che sta cercando di sfamarti. 237 00:15:34,233 --> 00:15:37,937 - Non sono in cerca di cibo, ma di un favore. - Perche' diavolo dovrei farti un favore? 238 00:15:37,937 --> 00:15:39,939 Perche' a differenza dei tuoi nuovi compagni, so chi sei 239 00:15:39,972 --> 00:15:42,207 quello che hai fatto e a chi. 240 00:15:43,208 --> 00:15:44,476 Fammi capire. 241 00:15:44,476 --> 00:15:46,779 Stai dicendo che farai la spia? 242 00:15:46,779 --> 00:15:50,749 Dico solo che questo e' un paese religioso, 243 00:15:50,749 --> 00:15:52,584 e scommetto che i bravi ragazzi di Panama 244 00:15:52,584 --> 00:15:56,288 non vedono molto bene stupratori e pedofili. 245 00:15:57,156 --> 00:15:59,491 Vuoi scommettere contro di me? 246 00:16:16,442 --> 00:16:17,543 Ascolta amico. 247 00:16:17,543 --> 00:16:19,311 Ecco quello che so. 248 00:16:19,311 --> 00:16:21,380 So che tuo fratello sta dando una mano da fuori, 249 00:16:21,413 --> 00:16:25,751 so che si e' imbattuto nella mia donna, e che ha preso un libro che mi appartiene. 250 00:16:26,018 --> 00:16:27,519 Lo vorrei indietro. 251 00:16:27,519 --> 00:16:29,989 Cos'ha di cosi' speciale questo libro? 252 00:16:29,989 --> 00:16:32,157 A meno che non abbia indicazioni sulle uscite da questa prigione 253 00:16:32,157 --> 00:16:34,793 non credo che te ne debba fregare. 254 00:16:35,861 --> 00:16:37,863 Tu non sai quello che mi importa. 255 00:16:37,896 --> 00:16:40,099 Puoi riavere il libro quando usciremo da Sona. 256 00:16:40,132 --> 00:16:41,367 Oh davvero? 257 00:16:41,400 --> 00:16:42,668 E quando esattamente? 258 00:16:42,701 --> 00:16:45,504 Perche' finora non hai fatto un cazzo per uscire di qui. 259 00:16:45,504 --> 00:16:46,905 Ok. 260 00:16:46,905 --> 00:16:49,775 Lascia che ti dica quello che so. 261 00:16:49,775 --> 00:16:55,481 Qualcuno di molto cattivo, che ha fatto delle cose molto cattive, ti vuole vivo e fuori di prigione, 262 00:16:55,514 --> 00:16:59,852 ed ecco perche' ogni osso del mio corpo mi sta dicendo di fare l'opposto. 263 00:16:59,852 --> 00:17:02,054 Allora perche' lo fai? 264 00:17:02,087 --> 00:17:04,990 Sei arrabbiato perche' qualcuno ti ha preso un libro. 265 00:17:04,990 --> 00:17:07,426 Ecco quello che hanno preso da me. 266 00:17:07,426 --> 00:17:09,495 Quindi, siamo chiari. 267 00:17:09,495 --> 00:17:15,200 Ecco quello che importa a me, non tu o il tuo libro. 268 00:17:30,215 --> 00:17:32,618 - Pronto. - Cugino! Come stai? 269 00:17:32,618 --> 00:17:34,019 Ehi, Augusto. 270 00:17:34,019 --> 00:17:35,154 Dimmelo tu. 271 00:17:35,154 --> 00:17:37,956 Oh, gli affari sono ciclici, don dada. 272 00:17:37,990 --> 00:17:41,293 Alti e bassi, alti e bassi, sai com'e'. 273 00:17:41,693 --> 00:17:44,530 Sembra che siano piuttosto bassi ultimamente, eh? 274 00:17:44,530 --> 00:17:45,731 Non credi? 275 00:17:46,498 --> 00:17:48,634 Ti dico cosa penso, amico. 276 00:17:48,934 --> 00:17:51,904 Penso che ci sia qualcuno che mi stia fregando gli affari. 277 00:17:53,372 --> 00:17:55,607 E sta approfittando della mia situazione. 278 00:17:55,607 --> 00:17:58,444 Se ci sono stati degli errori, tutti quello che ho bisogno e' un po' di onesta'. 279 00:17:58,477 --> 00:18:01,080 Nessun errore, patron, lo giuro. 280 00:18:01,780 --> 00:18:05,851 Beh, magari il problema non e' fuori. 281 00:18:06,185 --> 00:18:10,022 Magari il problema e'... Augusto. 282 00:18:10,022 --> 00:18:11,557 Augusto? 283 00:18:16,261 --> 00:18:17,729 E' morta la batteria. 284 00:18:19,898 --> 00:18:21,033 Cazzo! 285 00:18:21,033 --> 00:18:22,701 Com'e' che si e' staccato il telefono? 286 00:18:22,701 --> 00:18:24,303 E' morta la batteria. 287 00:18:24,336 --> 00:18:26,205 Nessuno sa niente, eh? 288 00:18:47,526 --> 00:18:48,727 Sig. Mahone? 289 00:18:49,027 --> 00:18:50,162 Raul Darinda. 290 00:18:50,162 --> 00:18:52,965 Sono il difensore che e' stato assegnato al suo caso. 291 00:18:53,932 --> 00:18:56,969 Ah, bene, bene... 292 00:18:56,969 --> 00:18:59,838 H-Ho messo assieme qualche nota che... 293 00:18:59,838 --> 00:19:01,673 Sembra ci siano buone notizie. 294 00:19:01,673 --> 00:19:03,609 C'e' la data del processo. 295 00:19:06,044 --> 00:19:08,847 E' davvero... Grazie a Dio. Quando? 296 00:19:08,847 --> 00:19:10,215 13 Giugno. 297 00:19:10,215 --> 00:19:14,853 Oh, no, no, aspetti... Il 13 era settimana scorsa. 298 00:19:15,087 --> 00:19:17,222 L'abbiamo mancato? 299 00:19:17,256 --> 00:19:20,726 13 Giugno del prossimo anno, sig. Mahone. 300 00:19:21,226 --> 00:19:22,294 Prossimo anno. 301 00:19:22,294 --> 00:19:24,129 Come fa ad essere una bella notizia? 302 00:19:24,129 --> 00:19:28,100 Di solito ci vogliono due anni e mezzo per giudicare un non residente. 303 00:19:28,100 --> 00:19:31,370 C'e' un tizio, qui, si chiama Micheal Scofield, e 304 00:19:31,370 --> 00:19:35,073 testimoniera' di avermi incastrato 305 00:19:35,073 --> 00:19:38,644 e di aver nascosto lui la droga sulla barca. 306 00:19:38,644 --> 00:19:41,847 - Sara' tutto preso in considerazione... - Tra un anno! 307 00:19:42,314 --> 00:19:45,050 Devo chiedere di calmarsi, sig. Mahone. 308 00:19:45,050 --> 00:19:46,418 E' semplicissimo. 309 00:19:46,418 --> 00:19:47,419 E' semplice per lei. 310 00:19:47,419 --> 00:19:49,588 - C'e' un tizio che potrebbe dichiararsi colpevole... - Il fatto che un altro carcerato 311 00:19:49,588 --> 00:19:52,457 si prenda la colpa di un altro non e' affatto nuova 312 00:19:52,457 --> 00:19:55,661 e di solito significa che qualcuno lo ha obbligato a confessare. 313 00:19:55,694 --> 00:19:58,630 Allora, ecco il punto, Raul. 314 00:19:59,031 --> 00:20:03,035 Ho bisogno di una certa medicina che... che... 315 00:20:03,035 --> 00:20:06,471 non forniscono qui, e io... 316 00:20:07,673 --> 00:20:12,277 Diciamo che sarebbe meglio per tutti se, uhm, 317 00:20:12,277 --> 00:20:15,714 avessi questa medicina. 318 00:20:16,148 --> 00:20:17,316 Sarebbe una minaccia? 319 00:20:17,349 --> 00:20:21,320 No. No, dico davvero. Si chiama... 320 00:20:21,353 --> 00:20:23,889 si chiama Varatril, e, e se... 321 00:20:23,889 --> 00:20:26,725 Senti, se mi sta chiedendo di spacciare droghe in questa prigione, allora... 322 00:20:26,725 --> 00:20:29,628 No, non e' cosi'... no le sto chiedendo di spacciare. 323 00:20:29,628 --> 00:20:31,563 - Sto solo dicendo che se puo' procurarmelo... - Buona fortuna, sig. Mahone. 324 00:20:31,563 --> 00:20:34,166 Allora... aspetta figlio di puttana! 325 00:21:00,792 --> 00:21:03,095 Capo, sono quasi le 2:00. 326 00:21:04,630 --> 00:21:06,098 Va bene. 327 00:21:09,334 --> 00:21:11,336 Vuoi il tuo cellulare, fratello? 328 00:21:12,304 --> 00:21:14,539 No, solo per una mezzora. 329 00:21:14,573 --> 00:21:16,308 Lascialo in carica. 330 00:21:32,924 --> 00:21:35,360 Hai 30 minuti per riportare indietro il telefono. 331 00:21:35,360 --> 00:21:37,229 Se quel telefono non torna in gabbia siamo entrambi morti, hai capito? 332 00:21:37,229 --> 00:21:39,698 Perche' il mio culo dell'Alabama non andra' a fondo da solo. 333 00:21:40,532 --> 00:21:41,133 Pronto? 334 00:21:41,133 --> 00:21:43,168 Di' a Sara di chiamarmi su questo numero. 335 00:21:43,168 --> 00:21:46,471 Ok, ma questa Susan non ha ancora accettato, amico. 336 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 Cosa? 337 00:21:47,673 --> 00:21:50,208 Ho a disposizione solo 25 minuti con questo telefono, Linc. 338 00:21:50,208 --> 00:21:53,612 La incotrero' tra poco, pero' ascolta, Santa Rita non e' un paesino piccolo. 339 00:21:53,912 --> 00:21:56,148 Voglio dire... Dio, spero che Sara ci possa dare qualche indizio... 340 00:21:56,148 --> 00:21:58,784 Fai in modo di metterla in contatto. Falle prendere la linea, ok? 341 00:21:59,284 --> 00:22:00,552 Abbiamo un'unica occasione. 342 00:22:00,585 --> 00:22:02,120 Si', lo so, amico. 343 00:22:03,622 --> 00:22:04,990 23 minuti. 344 00:22:05,023 --> 00:22:06,558 Ci sono quasi. 345 00:22:13,398 --> 00:22:16,768 Ehi, sembra che abbiamo iniziato col piede sbagliato qui. 346 00:22:21,306 --> 00:22:22,741 Non sono un tipo violento. 347 00:22:22,774 --> 00:22:24,609 E' solo che mi serve quella scarpa. 348 00:22:24,609 --> 00:22:29,614 Riesco a malapena a camminare, e questo posto... cambia la gente. 349 00:22:31,950 --> 00:22:34,653 Oh, non so nemmeno il tuo nome. 350 00:22:34,653 --> 00:22:36,121 Pistachio. 351 00:22:36,121 --> 00:22:37,689 Pistachio? 352 00:22:37,689 --> 00:22:41,727 E' proprio... e' proprio un bel nome. 353 00:22:41,727 --> 00:22:43,028 Allora cosa vuoi? 354 00:22:43,028 --> 00:22:45,831 Beh, speravo potessimo fare una specie di accordo. 355 00:22:45,831 --> 00:22:46,965 Uno scambio. 356 00:22:46,965 --> 00:22:49,568 L'unica cosa che potresti vendermi, non la voglio comprare. 357 00:22:49,601 --> 00:22:52,904 Preferisco gli uomini un po' piu'... come dite voi? 358 00:22:52,904 --> 00:22:55,040 - Non grassi. - Grasso? Sono tutti muscoli. 359 00:22:55,040 --> 00:22:58,510 E potrei provartelo, se non pensassi che prendi delle cose a sud del confine. 360 00:22:58,543 --> 00:23:01,380 Aspetta, questa e' una trattativa. 361 00:23:01,380 --> 00:23:03,548 - Non devi... - Non ho intenzione di tagliarti. 362 00:23:03,548 --> 00:23:05,183 Ho dei clienti. 363 00:23:05,751 --> 00:23:06,952 Vattene. 364 00:23:07,753 --> 00:23:09,087 Benvenuto, patron. 365 00:23:09,087 --> 00:23:11,022 E' un onore averla qui. 366 00:23:11,056 --> 00:23:12,891 Facciamo in fretta. 367 00:23:19,097 --> 00:23:20,399 Dove diavolo sei stata? 368 00:23:20,432 --> 00:23:23,135 - Beh, una ragazza deve farsi bella. - Non e' un gioco, sorella. 369 00:23:23,135 --> 00:23:24,669 Farai meglio a togliere le mani. 370 00:23:24,703 --> 00:23:28,006 Sta diventando abbastanza chiaro che noi ti serviamo, quindi smettila di fingere di comandare, 371 00:23:28,006 --> 00:23:30,008 e dacci quello che vogliamo quando lo vogliamo. 372 00:23:30,041 --> 00:23:32,377 A partire da quella cazzo di telefonata. 373 00:23:41,453 --> 00:23:42,521 Pronto? 374 00:23:42,521 --> 00:23:45,157 Sono io. 375 00:23:45,157 --> 00:23:46,224 Come stai? 376 00:23:46,258 --> 00:23:48,527 Sono stanca. Dove...? 377 00:23:48,894 --> 00:23:50,862 - Dove sei? - E' una storia lunga. 378 00:23:51,363 --> 00:23:54,466 Da quello che sembra, e' come se non fossi da nessuna parte. 379 00:23:55,000 --> 00:23:57,369 Lo so. Lo so. 380 00:23:57,702 --> 00:23:59,304 Ci sto lavorando. 381 00:23:59,337 --> 00:24:02,541 Ascolta, Sara, mi manca il modo in cui parlavamo una volta. 382 00:24:02,541 --> 00:24:06,278 Te lo ricordi... il modo in cui parlavamo? 383 00:24:06,511 --> 00:24:07,579 Si'. 384 00:24:07,579 --> 00:24:08,980 Oh, bene. 385 00:24:08,980 --> 00:24:13,718 Bene, perche' oggi ho visto una tua foto, e voglio che tu capisca... 386 00:24:14,686 --> 00:24:17,055 Capisco la posizione difficile in cui ti trovi. 387 00:24:17,055 --> 00:24:21,059 Michael, ascolta, non voglio che la pensi cosi'. 388 00:24:21,059 --> 00:24:21,927 E perche'? 389 00:24:21,927 --> 00:24:26,231 Devi sapere che e' una causa persa. 390 00:24:26,832 --> 00:24:30,769 Io ed Lj, la possiamo vedere. 391 00:24:31,470 --> 00:24:33,505 E' una causa persa. 392 00:24:33,538 --> 00:24:35,106 Mi capisci? 393 00:24:35,106 --> 00:24:37,509 No, no. No, non capisco. 394 00:24:37,509 --> 00:24:39,511 Aiutami a capire. Aiutami a capire. 395 00:24:39,511 --> 00:24:44,249 Quello che penso possa aiutare e' che ti serve piu' tempo. 396 00:24:44,816 --> 00:24:49,588 E' come... e' come se ti danno tempo fino a mezzanotte, e io sono seduta qui alle 3:00. 397 00:24:50,589 --> 00:24:52,691 Stanno dicendo che devo riattaccare. 398 00:24:53,024 --> 00:24:54,726 Sara, ti amo. 399 00:24:54,726 --> 00:24:56,428 Anche io ti amo. 400 00:24:56,428 --> 00:25:00,232 Sara? Sara?! 401 00:25:07,606 --> 00:25:10,475 Linc, non sono mai stati a Santa Rita. 402 00:25:10,475 --> 00:25:11,009 Cosa? 403 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 Ha detto che era una causa persa. 404 00:25:12,177 --> 00:25:14,446 Ha detto che poteva vedere che era una causa persa. 405 00:25:14,479 --> 00:25:15,180 Allora? 406 00:25:15,213 --> 00:25:17,916 Il santo patrono delle cause perse e' Santa Rita. 407 00:25:17,949 --> 00:25:21,486 Non ci stava dicendo dove si trova. Ci stava dicendo cosa vedono da dove sono. 408 00:25:21,486 --> 00:25:22,220 Sta arrivando. 409 00:25:22,220 --> 00:25:23,855 Dobbiamo riprenderci il cellulare, in fretta. 410 00:25:23,889 --> 00:25:25,390 - Un 'altra cosa Linc. - Forza dolcezza! 411 00:25:25,390 --> 00:25:26,925 Fermali! 412 00:25:27,926 --> 00:25:29,227 Ha detto che ho bisogno di piu' tempo. 413 00:25:29,261 --> 00:25:34,900 Ha detto, che e' come come se ci danno tempo fino a mezzanotte, e lei e' seduta li' alle 3:00.. 414 00:25:34,900 --> 00:25:36,701 - E cosa diavolo vorrebbe dire? - Non lo so. 415 00:25:36,701 --> 00:25:38,637 Forse sono vicini ad un orologio. E' tutto quello che ho capito. 416 00:25:38,637 --> 00:25:40,772 Senti, devo andare. 417 00:25:40,805 --> 00:25:42,140 Ora sta a te. 418 00:25:55,787 --> 00:25:57,022 Lasciatelo stare, eh? 419 00:26:15,774 --> 00:26:17,042 Lechero! 420 00:26:18,043 --> 00:26:20,245 C'e' qualcosa che dovresti sapere. 421 00:26:20,245 --> 00:26:21,613 Cosa? 422 00:26:33,191 --> 00:26:35,760 Credo che forse il barbiere ti ha... 423 00:26:35,760 --> 00:26:37,762 uh... tagliato? 424 00:26:42,667 --> 00:26:46,571 No. No, mi sbagliavo. 425 00:26:47,105 --> 00:26:51,309 Sai, di fatto, quella potrebbe essere la miglior rasatura che abbia mai visto. 426 00:26:51,309 --> 00:26:54,279 Ragazzo, sembra che a te ne serva una oggi. 427 00:26:54,312 --> 00:26:55,981 Potrei farla. 428 00:26:56,014 --> 00:26:59,484 Non posso mica andare in giro come un... come uno zozzone. 429 00:27:07,892 --> 00:27:09,494 Zozzone... 430 00:27:11,830 --> 00:27:13,832 Que paso, jefe? 431 00:27:42,694 --> 00:27:44,796 Chi sei? 432 00:27:50,702 --> 00:27:53,538 Scopri tutto quello che puoi su questo numero. 433 00:28:00,945 --> 00:28:02,280 Non muoverti. 434 00:28:02,280 --> 00:28:04,049 Voglio sapere che diavolo stai facendo a James Whistler. 435 00:28:04,082 --> 00:28:05,483 Non sto facendo niente a James Whistler. 436 00:28:05,517 --> 00:28:07,786 Ascolta, stiamo nella stessa squadra, d'accordo? 437 00:28:07,786 --> 00:28:08,620 Stai calma. 438 00:28:08,653 --> 00:28:12,023 Solo... metti via il coltello. 439 00:28:12,057 --> 00:28:13,224 Metti via il coltello. 440 00:28:13,224 --> 00:28:15,694 Metti... via il coltello. 441 00:28:17,362 --> 00:28:18,730 Non siamo nella stessa squadra. 442 00:28:18,763 --> 00:28:21,066 Vuoi il tuo ragazzo fuori da Sona, vero? Vero? 443 00:28:21,066 --> 00:28:22,400 Certo. 444 00:28:22,567 --> 00:28:25,136 Beh, io sono uno dei ragazzi che lo fara' evadere. 445 00:28:25,904 --> 00:28:29,140 No. No. Ho parlato con lui stamattina. Ha un avvocato. 446 00:28:29,140 --> 00:28:30,675 Non so cosa ti ha detto o chi sia. 447 00:28:30,675 --> 00:28:32,210 - Io so chi e'. - D'accordo. 448 00:28:32,210 --> 00:28:37,749 Un pescatore che la gente vuole fuori cosi' tanto, che e' disposta a rapire mio figlio per prenderlo. 449 00:28:37,882 --> 00:28:40,985 Ascolta, devi parlare con lui. 450 00:28:41,720 --> 00:28:43,188 Devi parlarci. 451 00:28:49,761 --> 00:28:51,262 Dove andiamo, amico mio? 452 00:28:51,296 --> 00:28:53,031 Sto cercando una statua, un monumento. 453 00:28:53,031 --> 00:28:54,666 Santa, Santa Rita. 454 00:28:54,666 --> 00:28:56,768 - Dice che e' qui da... - La "signora delle cause perse". 455 00:28:56,768 --> 00:28:58,837 - Si', e' lei. - Il distretto a luci rosse. 456 00:28:58,837 --> 00:29:01,539 - Cerchi divertimento? - Gia'. 457 00:29:12,417 --> 00:29:13,985 Stai bene? 458 00:29:14,119 --> 00:29:15,887 Cosa vuoi? 459 00:29:15,987 --> 00:29:18,423 Farti sapere che non devi guardarti le spalle. 460 00:29:18,723 --> 00:29:20,959 In modo che io non debba guardarmi le mie. 461 00:29:20,959 --> 00:29:23,628 La mia testa valeva un biglietto per la liberta' fuori da qui. 462 00:29:23,661 --> 00:29:26,831 Non biasimo nessuno che ha fatto quello che doveva fare per provarci. 463 00:29:27,632 --> 00:29:29,968 Inoltre... 464 00:29:31,870 --> 00:29:36,107 non sai mai quando avrai bisogno di un amico qui dentro. 465 00:29:40,078 --> 00:29:42,147 Di dove sei? 466 00:29:43,448 --> 00:29:45,550 Boardman, Ohio. 467 00:29:45,650 --> 00:29:48,219 - Kalbarri. - Australia. 468 00:29:48,286 --> 00:29:50,221 - Si pesca bene. - Ci sei stato? 469 00:29:50,221 --> 00:29:52,023 Solo di passaggio. 470 00:29:53,424 --> 00:29:55,393 Piccolo il mondo. 471 00:29:55,727 --> 00:29:58,029 Che diavolo ci fai a Panama? 472 00:29:59,998 --> 00:30:02,267 Non sono proprio dell'umore adatto. 473 00:30:04,836 --> 00:30:07,005 Tu sei quel poliziotto, vero? 474 00:30:07,005 --> 00:30:08,239 Sai, stavo guardando quel Scofield. 475 00:30:08,273 --> 00:30:10,642 Stavo cercando di capire perche' aveva un aspetto cosi' dannatamente familiare. 476 00:30:10,642 --> 00:30:12,510 Solo ora, ascoltando la tua voce, 477 00:30:12,544 --> 00:30:14,679 mi ricordo di aver guardato la conferenza stampa quando tutto e' iniziato. 478 00:30:14,679 --> 00:30:16,714 E ora siete qui dentro insieme. 479 00:30:16,748 --> 00:30:18,383 Piccolo il mondo. 480 00:30:21,019 --> 00:30:23,288 Stai provando a tirarlo fuori di qui? 481 00:30:23,388 --> 00:30:24,589 Estradizione o cosa? 482 00:30:24,589 --> 00:30:27,692 Non faccio piu' quel tipo di lavoro. 483 00:30:28,026 --> 00:30:30,628 Com'e' lui? Scofield. 484 00:30:30,628 --> 00:30:32,430 Voglio dire, e' pericoloso? 485 00:30:34,299 --> 00:30:36,000 A te che importa? 486 00:30:36,868 --> 00:30:40,839 Sono solo curioso... di sapere con che tipo sto avendo a che fare. 487 00:30:43,107 --> 00:30:46,311 Suppongo che dipenda dal perche' stai avendo a che fare con lui. 488 00:30:46,311 --> 00:30:48,746 Come ho detto... 489 00:30:48,746 --> 00:30:51,249 - non sai mai quando avrai... - bisogno di un amico. 490 00:30:51,850 --> 00:30:53,218 Gia'. 491 00:30:53,218 --> 00:30:59,557 Vedi, una cosa di Scofield e' che, per coloro a cui tiene farebbe di tutto. 492 00:30:59,624 --> 00:31:02,694 In caso contrario ti fotterebbe in ogni modo possibile. 493 00:31:02,727 --> 00:31:05,230 Posso supporre da quale parte sei finito. 494 00:31:07,999 --> 00:31:09,567 Beh... 495 00:31:13,071 --> 00:31:14,906 grazie per la chiacchierata. 496 00:31:15,907 --> 00:31:16,808 Sai, sono venuto solo... 497 00:31:16,808 --> 00:31:21,045 Sei venuto perche' volevi scoprire qualcosa in piu' su Scofield, ma va bene. 498 00:31:21,679 --> 00:31:23,681 Siamo a posto. 499 00:31:34,959 --> 00:31:37,061 Ci siamo. Eccola li'. 500 00:31:37,695 --> 00:31:40,398 Quella e' l'unica cosa su Santa Rita in questa citta'? 501 00:31:40,932 --> 00:31:42,767 Che io sappia, amico mio. 502 00:32:00,852 --> 00:32:02,687 Mi scusi? C'e' un orologio qui intorno? 503 00:32:02,720 --> 00:32:05,590 - Un orologio... - No comprendo. 504 00:32:08,159 --> 00:32:10,328 Mi scusi? Ha visto queste persone? 505 00:32:10,395 --> 00:32:12,664 - No? - No. 506 00:32:16,701 --> 00:32:18,937 Un orologio. 507 00:32:18,970 --> 00:32:21,439 Un orologio. Un orologio. 508 00:32:27,011 --> 00:32:30,882 Ha detto, che e' come come se ci danno tempo fino a mezzanotte, 509 00:32:30,915 --> 00:32:33,151 Ci danno fino alle 12. 510 00:32:33,551 --> 00:32:36,921 e lei e' seduta li' alle 3:00. 511 00:32:37,255 --> 00:32:39,991 Tre... 512 00:32:41,392 --> 00:32:43,328 Sara. 513 00:32:57,809 --> 00:32:59,844 Papa'! 514 00:33:04,082 --> 00:33:07,251 Papa'! Papa'! 515 00:33:11,756 --> 00:33:14,993 LJ! 516 00:33:16,427 --> 00:33:18,429 Sara! 517 00:33:35,513 --> 00:33:37,081 Pronto? 518 00:33:41,219 --> 00:33:43,121 Quando? 519 00:33:46,024 --> 00:33:48,793 Era il posto giusto. Solo che non sono riuscito ad arrivare in tempo. 520 00:33:48,893 --> 00:33:51,029 Li hai visti? Stavano bene? 521 00:33:51,095 --> 00:33:53,464 Per quello che posso dirti, si'. 522 00:33:54,632 --> 00:33:56,100 Puoi tenerla quella. 523 00:33:56,167 --> 00:33:59,137 Tienila come souvenir e dalla a Sara quando tutto sara' finito. 524 00:34:03,041 --> 00:34:04,709 Micheal, possiamo farcela. 525 00:34:04,742 --> 00:34:08,746 Non avrebbero fatto tutto questo casino per metterti qui dentro, se non fosse possibile uscirne. 526 00:34:09,347 --> 00:34:11,649 Possiamo farcela. 527 00:34:11,749 --> 00:34:14,018 Possiamo farlo. 528 00:34:40,244 --> 00:34:42,447 Credo che dovremmo parlare. 529 00:34:43,047 --> 00:34:46,484 La tua amica, quella nella foto, hai detto che e' la ragione per cui sei qui? 530 00:34:47,051 --> 00:34:49,454 Allora abbiamo qualcosa in comune. 531 00:34:49,520 --> 00:34:53,958 La donna che tuo fratello ha incontrato qui fuori, si chiama Sofia. 532 00:34:54,025 --> 00:34:56,494 E' la ragione per cui sono qui. 533 00:34:58,463 --> 00:35:02,967 Beh, a meno che questa Sofia non sia stata rapita, non abbiamo niente in comune. 534 00:35:03,000 --> 00:35:06,137 Ma magari potresti cominciare a dirmi perche' la Compagnia e' cosi' tanto interessata a te. 535 00:35:06,204 --> 00:35:08,039 Quale compagnia? 536 00:35:10,908 --> 00:35:13,644 Non ho tempo per i giochetti. 537 00:35:15,012 --> 00:35:17,949 Ok, ok, ascolta. 538 00:35:17,982 --> 00:35:22,253 Ascolta, guidavo uno scafo da qui al nord-ovest del Pacifico. 539 00:35:22,286 --> 00:35:24,255 - Pesca? - Pesca, turismo... 540 00:35:24,322 --> 00:35:26,491 Qualsiasi cosa per sbarcare il lunario. 541 00:35:26,557 --> 00:35:28,326 Poi, circa un anno fa, ho trasportato un tizio. 542 00:35:28,359 --> 00:35:29,961 Era una specie di naturalista. 543 00:35:30,027 --> 00:35:31,729 Stava, uh... Stava prendendo dei campioni d'acqua, delle misure. 544 00:35:31,796 --> 00:35:33,798 - Per quale motivo? - Non lo so. 545 00:35:33,831 --> 00:35:36,734 Non mi interessava molto, almeno finche' pagava, ma ecco il punto. 546 00:35:36,834 --> 00:35:40,371 Qualche mese dopo, qualcuno mi ha chiesto per telefono dove l'avessi portato. 547 00:35:40,404 --> 00:35:43,107 Io gli ho detto che non me lo ricordavo. 548 00:35:43,241 --> 00:35:47,478 Ma poi questi, uh... questi tizi governativi, 549 00:35:47,545 --> 00:35:51,682 hanno cominciato a presentarsi e a fare domande, e non sapevo cosa dirgli. 550 00:35:51,716 --> 00:35:56,120 Cosi' mi sono preoccupato, sono venuto a Panama e sono stato sempre accanto a Sofia. 551 00:35:56,154 --> 00:35:58,422 - Fino... - Fino alla rissa nel bar. 552 00:35:58,489 --> 00:36:02,693 Gia', poi sono finito qui, dove quei tizi venivano a farmi visita, 553 00:36:02,727 --> 00:36:04,328 dicendo che mi avrebbero fatto uscire. 554 00:36:04,395 --> 00:36:07,899 E una volta fuori, avrei dovuto portarli dove avevo portato quel tizio. 555 00:36:07,965 --> 00:36:09,901 Ecco perche' mi serve il libro che ha preso tuo fratello. 556 00:36:09,934 --> 00:36:11,302 E' il mio diario di viaggio. 557 00:36:11,369 --> 00:36:13,538 Ho scritto delle note sui bordi delle pagine. Coordinate, punti di riferimento... 558 00:36:13,571 --> 00:36:16,207 Devo ripercorre i luoghi che ho visto e trovare quel posto. Non ho scelta. 559 00:36:16,274 --> 00:36:19,977 E' una storia interessante, ma se quel libro e' davvero cosi' importante come dici, 560 00:36:20,044 --> 00:36:23,748 forse dovrei tenerlo io per un po', per assicurarmi che rispettino l'accordo. 561 00:36:23,814 --> 00:36:25,449 Non capisci, eh? 562 00:36:25,516 --> 00:36:26,617 Mi serve tempo per... 563 00:36:26,684 --> 00:36:30,488 Il mio unico compito e' quello di portarti fuori da qui. 564 00:36:30,888 --> 00:36:33,457 Quello che c'e' tra te e loro, resta tra te e loro. 565 00:36:33,558 --> 00:36:35,793 Mi spiace. 566 00:36:36,027 --> 00:36:38,329 Va bene. 567 00:36:39,197 --> 00:36:41,399 Hai idea di come potremmo fare? 568 00:36:41,499 --> 00:36:45,303 Da quello che dicono, e' impossibile evadere da questo posto. 569 00:36:45,636 --> 00:36:48,873 Non mi e' nuova questa frase. 570 00:36:52,577 --> 00:36:54,145 La canna da zucchero e' squisita, 571 00:36:54,178 --> 00:36:56,981 i manghi sono squisiti, le donne... 572 00:36:57,081 --> 00:36:59,584 Ah, ecco il nostro giullare. 573 00:36:59,617 --> 00:37:02,453 - Perche' non ci racconti una barzelletta? - No ragazzi, devo andare... 574 00:37:02,520 --> 00:37:05,289 Perche' non danzi per noi? Che ne dici di un balletto? 575 00:37:05,356 --> 00:37:07,892 Ti serve una "mano"? 576 00:37:09,126 --> 00:37:10,861 Mi hai beccato. 577 00:37:11,362 --> 00:37:12,597 Gia', giusto. 578 00:37:12,697 --> 00:37:14,098 Si' che ti ho beccato, amico. 579 00:37:14,165 --> 00:37:16,667 Puoi prendere per il culo lui, ma non me. 580 00:37:29,814 --> 00:37:31,649 Scusami, capo. 581 00:37:31,716 --> 00:37:33,317 Ti ho detto che voglio stare solo. 582 00:37:33,384 --> 00:37:38,923 Sono venuto solo a, a... ringraziarti per avermi aiutato qui, 583 00:37:38,956 --> 00:37:42,026 ma per te e' lo stesso, vorrei essere sollevato dai miei incarichi. 584 00:37:42,159 --> 00:37:43,261 Di cosa parli? 585 00:37:43,327 --> 00:37:47,298 C'e' un... problema di lealta' al momento, 586 00:37:47,331 --> 00:37:52,169 e non voglio dover scegliere tra la fedelta' verso di te 587 00:37:52,203 --> 00:37:54,038 e il dover far finta di niente. 588 00:37:54,071 --> 00:37:56,607 Ho gia' imparato che quando le tessere del domino cominciano a cadere, 589 00:37:56,707 --> 00:38:00,244 e' sempre colpa di quello nuovo che ha urtato il tavolo. 590 00:38:00,978 --> 00:38:02,947 Piantala di girarci intorno e parla chiaro. 591 00:38:02,980 --> 00:38:04,482 No! 592 00:38:04,548 --> 00:38:06,384 Non sono una spia. 593 00:38:06,417 --> 00:38:10,254 Non ti chiedo di essere... una spia. 594 00:38:10,288 --> 00:38:12,590 Ti chiedo di essere un amico, ok? 595 00:38:12,657 --> 00:38:15,026 Come lo sono stato io con te. 596 00:38:16,661 --> 00:38:19,297 Ok. 597 00:38:20,965 --> 00:38:26,037 Stavo camminando, quando ho sentito delle voci bisbigliare "al diavolo Lechero". 598 00:38:26,070 --> 00:38:28,873 "Voglio la mia parte". 599 00:38:28,906 --> 00:38:31,142 Ora, non so dirti con esattezza chi erano, ma quando ho girato l'angolo, 600 00:38:31,242 --> 00:38:35,980 ho riconosciuto le facce, le stesse facce che ho visto in questa stanza. 601 00:38:37,048 --> 00:38:38,783 Non ci guadagno niente io, ok? 602 00:38:38,883 --> 00:38:43,287 Non sono nessuno e non ho intenzione di diventare nessuno. 603 00:38:44,288 --> 00:38:50,194 Ma quelli che ti circondano, hanno tutto da guadagnarci dalla tua caduta. 604 00:38:53,964 --> 00:38:56,967 Spero che con questo siamo pari. 605 00:38:58,369 --> 00:39:03,307 Ma quello che ti ho dato, non puo' essere ricambiato con un solo favore. 606 00:39:05,876 --> 00:39:12,016 Dunque nego la tua richiesta. Tu sarai le mie orecchie. 607 00:39:12,049 --> 00:39:17,021 Mi riferirai tutto quello che senti quando io non ci sono. 608 00:39:54,558 --> 00:39:56,427 Come te la passi, Michael? 609 00:39:56,460 --> 00:39:58,729 Meglio di altri, a quanto pare. 610 00:39:58,796 --> 00:40:03,801 Sai, e' interessante il fatto che non sembri molto preoccupato di dove ti trovi. 611 00:40:03,868 --> 00:40:06,704 Magari perche' non hai intenzione di rimanerci per molto, eh? 612 00:40:06,771 --> 00:40:10,808 Te l'ho gia' detto, Alex, questo e' il capolinea, per tutti e due. 613 00:40:10,908 --> 00:40:12,209 Che ne dici di questo? 614 00:40:12,309 --> 00:40:13,811 Correggimi se sbaglio. 615 00:40:13,844 --> 00:40:16,847 La Compagnia ti voleva qui a Panama vivo, ma incastrato per omicidio. 616 00:40:16,914 --> 00:40:21,285 Poi, per qualche motivo, sembri interessarti di questo Whistler, 617 00:40:21,352 --> 00:40:23,754 e ti diro' di piu', anche lui sembra essere molto interessato a te. 618 00:40:23,854 --> 00:40:26,891 Vediamo un po', cosa avete tutti e due di cosi' speciale 619 00:40:26,957 --> 00:40:28,926 da volervi vivi piuttosto che morti? 620 00:40:28,959 --> 00:40:31,228 Che dici, Mike? Ci sto beccando? 621 00:40:31,295 --> 00:40:34,298 Penso che dovresti prendere un'altra pillola, perche' stai delirando. 622 00:40:34,331 --> 00:40:36,333 Oh, quindi non ti importa se lo uccido? 623 00:40:36,434 --> 00:40:39,036 Whistler? 624 00:40:39,937 --> 00:40:42,039 La domanda e': cosa pensi che farebbe la Compagnia? 625 00:40:42,139 --> 00:40:44,742 La domanda e': cosa farebbero a te? 626 00:40:44,875 --> 00:40:47,578 Alle persone che ami? 627 00:40:49,413 --> 00:40:52,082 Stai attento, Alex. 628 00:41:49,874 --> 00:41:50,941 Pronto? 629 00:41:51,008 --> 00:41:53,511 Giornata piena? 630 00:41:53,577 --> 00:41:55,179 Meno di quanto speravo. 631 00:41:55,212 --> 00:41:56,614 Ascolta, ci hai provato. 632 00:41:56,714 --> 00:41:59,950 Probabilmente avrei fatto la stessa cosa, al tuo posto. 633 00:42:00,017 --> 00:42:02,486 Ma mettiamo le cose in chiaro, 634 00:42:02,520 --> 00:42:05,389 non farai mai piu' una cosa del genere. 635 00:42:06,056 --> 00:42:07,825 Ho capito. 636 00:42:07,892 --> 00:42:13,531 Gia', ma giusto per essere sicuri, ti ho lasciato una cosetta in garage. 637 00:42:13,597 --> 00:42:16,567 E' vicino alla spazzatura. 638 00:42:32,917 --> 00:42:38,689 Traduzione: Sparrowrulez, Pasbel, Linus, Curzio Campodimaggio, Elfomarty, Emicad 639 00:42:42,159 --> 00:42:49,967 Revisione: Metalmarco 640 00:42:52,503 --> 00:43:01,845 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]