1 00:00:00,867 --> 00:00:02,268 Nelle puntate precedenti di "Prison Break": 2 00:00:02,268 --> 00:00:04,004 Voglio soltanto andarmene. 3 00:00:05,872 --> 00:00:06,973 Va bene. 4 00:00:09,275 --> 00:00:11,778 Vediamo un po', cosa avete tutti e due di cosi' speciale 5 00:00:11,778 --> 00:00:13,680 da volervi vivi piuttosto che morti? 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,181 Stai attento, Alex. 7 00:00:17,984 --> 00:00:19,586 Saranno seppelliti qui. 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,890 - Allora, hai trovato il mio libro? - Si'. 9 00:00:23,890 --> 00:00:26,593 Ma c'era questo tizio... l'ha preso lui. 10 00:00:26,893 --> 00:00:29,496 Mi ha detto di dirti che ora il libro ce l'ha il fratello di Scofield. 11 00:00:29,496 --> 00:00:30,997 Tu dovrai tirare loro fuori di li'. 12 00:00:30,997 --> 00:00:31,998 LJ! 13 00:00:32,499 --> 00:00:33,299 Sara! 14 00:00:35,969 --> 00:00:37,871 Non farai mai piu' una cosa del genere. 15 00:00:37,871 --> 00:00:41,808 Gia', ma giusto per essere sicuri, ti ho lasciato una cosetta in garage. 16 00:01:36,696 --> 00:01:39,199 Che c'e' di cosi' interessante la' fuori, oltre della nostra liberta'? 17 00:01:39,199 --> 00:01:42,569 Vine e' vivo, quindi la recinzione non funziona. Non c'e' corrente. 18 00:01:42,669 --> 00:01:44,871 Davvero? Lo sanno tutti che non funziona, 19 00:01:44,871 --> 00:01:47,073 e non significa un cavolo di niente, perche' la' fuori ci sono dei soldati 20 00:01:47,073 --> 00:01:49,175 che ti spareranno, uccidendoti prima che tu possa arrivare a 30 metri da essa. 21 00:01:49,175 --> 00:01:52,011 Beh, credo di avere molto lavoro da fare, non credi? 22 00:01:52,378 --> 00:01:53,980 Ascolta, ho capito cosa stai facendo con il mio libro. 23 00:01:53,980 --> 00:01:56,082 Loro si tengono la tua ragazza, e tu ti tieni cio' che vogliono loro. 24 00:01:56,082 --> 00:01:58,017 L'esigenza della contromossa. Strategia di base alla Churchill. 25 00:01:58,084 --> 00:02:01,287 Presto quei bastardi mi chiederanno quali progressi ho fatto nel capire cosa vogliono, 26 00:02:01,287 --> 00:02:04,290 ed io dovro' rispondergli: "Zero, perche' il libro ce l'ha Lincoln Burrows." 27 00:02:04,390 --> 00:02:06,292 La sai una cosa? 28 00:02:06,793 --> 00:02:08,995 Minacciare il fratello del tizio che dovrebbe farti evadere 29 00:02:08,995 --> 00:02:12,098 - potrebbere non essere la mossa piu' intelligente. - Non ti sto minacciando, siamo nella stessa squadra. 30 00:02:12,198 --> 00:02:13,566 Ma se facciamo scherzi con quel libro, 31 00:02:13,566 --> 00:02:16,870 le persone che mi vogliono fuori di qui entreranno in azione contro tutti noi. 32 00:02:16,870 --> 00:02:19,772 "Non mi preoccupo mai dell'azione, ma soltanto dell'inattivita'." 33 00:02:20,173 --> 00:02:21,474 Strategia di base alla Churchill. 34 00:02:21,574 --> 00:02:24,477 Ora, come ti ho gia' detto, ho un sacco di lavoro da fare. 35 00:02:54,874 --> 00:02:57,343 Linc, va tutto bene? 36 00:02:57,577 --> 00:02:58,478 Scusami, amico. E' che... 37 00:02:58,478 --> 00:03:02,248 tutta questa storia... sta iniziando a stancarmi. 38 00:03:05,485 --> 00:03:08,588 Ascolta, la nostra situazione potrebbe cambiare molto, molto presto. 39 00:03:08,588 --> 00:03:10,190 Il becchino della prigione. 40 00:03:10,490 --> 00:03:11,991 Ho bisogno che tu vada a fargli una visita. 41 00:03:11,991 --> 00:03:13,293 Per dirgli cosa? 42 00:03:13,293 --> 00:03:16,196 E' scritto tutto li'. Ma dobbiamo iniziare subito. 43 00:03:19,899 --> 00:03:21,734 Cosa c'e' che non mi stai dicendo? 44 00:03:22,268 --> 00:03:25,505 Tutte queste persone alle quali e' stato fatto del male per colpa mia... 45 00:03:25,538 --> 00:03:26,472 Sai, e'... 46 00:03:28,575 --> 00:03:31,778 - Mi dispiace cosi' tanto, Michael. - Sono stati loro a farlo, non tu. 47 00:03:32,078 --> 00:03:32,879 Ok? 48 00:03:33,479 --> 00:03:35,014 Non e' colpa tua. 49 00:03:35,481 --> 00:03:37,850 Pensa soltanto ad andare da questo becchino. 50 00:03:38,284 --> 00:03:40,353 Sento che abbiamo poco tempo. 51 00:04:20,827 --> 00:04:22,996 Sara... 52 00:04:33,806 --> 00:04:43,583 Traduzione: Popis, Sparrowrulez, Linus, Curzio Campodimaggio, Emicad, Keys 53 00:04:45,518 --> 00:04:50,023 Revisione: Metalmarco 54 00:04:50,023 --> 00:04:54,027 Prison Break - Season 03 Episode 04 "Good Fences" 55 00:04:54,093 --> 00:04:58,731 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 56 00:05:22,388 --> 00:05:25,391 Sono soltanto un soldato in questa guerra, Lincoln... 57 00:05:25,391 --> 00:05:26,759 proprio come te. 58 00:05:27,794 --> 00:05:30,863 Non avevo intenzione di farlo. 59 00:05:31,197 --> 00:05:36,569 Riesci almeno a comprendere quanto e' stata intima la meccanica di cio' che ho dovuto fare a quella donna? 60 00:05:36,769 --> 00:05:38,271 E' orribile! 61 00:05:39,672 --> 00:05:43,376 Ora, se tu e tuo fratello la smettete di prendervi gioco di noi, LJ stara' bene. 62 00:05:43,476 --> 00:05:47,680 Se cosi' non fosse, l'ultima cosa che voglio fare e' iniziare a spedirti pezzi di lui. 63 00:05:47,680 --> 00:05:53,186 Ma se mi fai finire la pazienza, e non ci manca tanto, lo faro'. 64 00:05:54,787 --> 00:05:58,124 Faro' tutto cio' che volete. Soltanto, non fate del male a mio figlio. 65 00:05:58,491 --> 00:06:00,093 Questo dipende da te. 66 00:06:02,395 --> 00:06:06,099 So che gli ultimi giorni sono stati difficili, e' cosi' anche per me. 67 00:06:06,499 --> 00:06:10,470 Se vuoi parlarne, so quanta sofferenza si prova. 68 00:06:10,470 --> 00:06:13,773 Voglio soltanto far uscire il vostro ragazzo da Sona, e riavere mio figlio. 69 00:06:14,874 --> 00:06:17,076 - Michael ha un piano. - Mi servono i dettagli. 70 00:06:17,377 --> 00:06:20,179 Abbiamo bisogno di far entrare nella squadra qualcuno che lavora nella prigione. 71 00:06:20,279 --> 00:06:22,548 - Chi? - Il becchino. 72 00:06:23,282 --> 00:06:24,484 Procedi. 73 00:06:27,086 --> 00:06:29,288 Lincoln, mi serve quel libro. 74 00:06:29,889 --> 00:06:32,592 La Compagnia ha analizzato la calligrafia di quello che mi hai dato... 75 00:06:33,393 --> 00:06:35,728 e la tua non e' cambiata dai tempi delle superiori. 76 00:06:45,671 --> 00:06:47,273 Soltanto soldati, Linc. 77 00:06:47,473 --> 00:06:50,109 Diversi eserciti, ma siamo entrambi soltanto soldati. 78 00:07:08,394 --> 00:07:09,595 Bel lancio. 79 00:07:10,096 --> 00:07:12,899 - Ero il migliore a scuola. - Tutte ragazze? 80 00:07:13,499 --> 00:07:15,301 Baciami il culo, fratello. 81 00:07:16,569 --> 00:07:19,038 Venti dollari che non riesci a rifarlo. 82 00:07:19,071 --> 00:07:20,440 - Andata. - Aspetta. 83 00:07:21,874 --> 00:07:24,510 - Fai attenzione al vento. - Chiudi il becco. 84 00:07:27,380 --> 00:07:30,049 L'hai mancato per poco. 85 00:07:30,383 --> 00:07:33,553 Ehi, fratello, lo sai che ora non ce li ho quei soldi. 86 00:07:33,586 --> 00:07:35,288 Ci vorra' un po' di tempo. 87 00:07:35,321 --> 00:07:37,423 Beh, il fatto e' che non ho un po' di tempo. 88 00:07:37,457 --> 00:07:39,559 - Quindi, a meno che... - No, niente piu' favori. 89 00:07:40,493 --> 00:07:43,196 D'accordo. Posso prendere in prestito quella croce? 90 00:07:43,196 --> 00:07:46,699 - Me la prendo in cambio. - Me l'ha data mio padre. 91 00:07:47,166 --> 00:07:50,303 - E comunque, non e' neanche oro vero. - E' per questo che mi serve. 92 00:07:51,070 --> 00:07:54,207 Senti, te la ridaro', ok? E' solo un prestito. 93 00:07:55,575 --> 00:07:57,210 Dai, devo andare. 94 00:08:05,485 --> 00:08:08,254 Questa volta, voglio sapere il motivo. 95 00:08:18,598 --> 00:08:20,166 E' ancora poco. 96 00:08:20,766 --> 00:08:23,970 Qualcuno si sta ingrassando con tutto cio' che ho costruito mentre marcisco qui dentro. 97 00:08:24,070 --> 00:08:26,205 Non ti arrabbiare, patron. 98 00:08:27,473 --> 00:08:30,977 Ho solo qualche altra ora. Divertiamoci. 99 00:08:48,995 --> 00:08:51,197 Puttana miseria. 100 00:09:22,094 --> 00:09:22,995 Alex? 101 00:09:27,667 --> 00:09:29,969 - Sei appena arrivato? - Si'. 102 00:09:32,572 --> 00:09:38,377 Ascolta, ho pensato alla nostra piccola chiacchierata e... sei dentro. 103 00:09:39,078 --> 00:09:40,780 Sono dentro. Ok 104 00:09:41,080 --> 00:09:42,782 - Proprio cosi'? - Esatto. 105 00:09:42,782 --> 00:09:44,784 Non ho scelta, e' cosi'? 106 00:09:45,985 --> 00:09:48,187 - Qual e' il piano? - Ci sto lavorando. 107 00:09:48,588 --> 00:09:51,390 - Nel frattempo, potresti aiutarmi. - Cosa ti serve? 108 00:09:51,390 --> 00:09:53,092 Un pennarello nero. 109 00:09:53,192 --> 00:09:54,794 - Un pennarello? - Gia'. 110 00:09:54,894 --> 00:09:56,195 - Perche'? - Per alcuni documenti 111 00:09:56,195 --> 00:09:57,496 che devono essere alterati. 112 00:09:57,597 --> 00:10:01,167 Ti spieghero' dopo, ma adesso ho bisogno di quel pennarello, ok? 113 00:10:01,267 --> 00:10:02,168 Si'. 114 00:10:03,169 --> 00:10:06,372 Ti diro' di cos'altro ho bisogno. Ho bisogno che ti dai una sistemata. 115 00:10:06,472 --> 00:10:09,775 Ho bisogno che tu stia sotto controllo, perche' stai attirando attenzione 116 00:10:09,875 --> 00:10:11,877 di cui non abbiamo bisogno. 117 00:10:11,978 --> 00:10:13,879 Sono sotto controllo. 118 00:10:13,980 --> 00:10:15,081 Sicuro. 119 00:10:24,590 --> 00:10:27,093 Questo e' quello che succede quando il sistema e' in sovraccarico. 120 00:10:28,094 --> 00:10:29,996 Vedi? Guarda. 121 00:10:31,397 --> 00:10:33,199 - Porca putt... - La corrente e' fuori uso. 122 00:10:34,367 --> 00:10:36,869 - Riparala. - Sono un camionista. 123 00:10:44,076 --> 00:10:45,077 Ehi, Alex. 124 00:10:47,279 --> 00:10:49,081 Ehi, sono contento di averti trovato. Volevo solo vedere come 125 00:10:49,081 --> 00:10:51,684 - come te la passi qui dentro. - Magnificamente. 126 00:10:51,784 --> 00:10:53,886 Si', beh io sto passando un momento difficile 127 00:10:53,886 --> 00:10:55,488 e pensavo che non dovrebbe essere cosi' per noi, 128 00:10:55,588 --> 00:10:58,190 considerando che siamo gli unici uomini di legge in quest'inferno. 129 00:10:58,190 --> 00:11:00,192 Ehi, aspetta un secondo, Alex. 130 00:11:00,292 --> 00:11:02,595 Noi due eravamo una squadra fuori da qui, ricordi? 131 00:11:02,695 --> 00:11:04,997 Ero il tuo cane, e mi e' rimasto ancora molto da abbaiare. 132 00:11:05,097 --> 00:11:07,366 Sono occupato, Brad. Cosa vuoi? 133 00:11:07,366 --> 00:11:09,669 Tu e Scofield state tramando qualcosa, vero? 134 00:11:09,769 --> 00:11:11,570 Puoi dirmelo, da distintivo a distintivo. 135 00:11:11,671 --> 00:11:12,571 Posso essere di aiuto. 136 00:11:13,172 --> 00:11:15,374 Hai una pennarello nero? 137 00:11:16,375 --> 00:11:18,878 - Non addosso. - Allora non puoi aiutarmi. 138 00:11:37,196 --> 00:11:38,097 Lo so. 139 00:11:39,298 --> 00:11:39,899 Sai cosa? 140 00:11:39,899 --> 00:11:43,569 So che stai cercando di evadere da qui con quello Scofield. 141 00:11:43,869 --> 00:11:45,871 - Tesoro... - Ti prego, non mentirmi. 142 00:11:45,971 --> 00:11:47,973 Lincoln Burrows, mi ha detto tutto. 143 00:11:51,477 --> 00:11:54,580 Ci sono alcune persone molto potenti che mi vogliono fuori di qui 144 00:11:54,680 --> 00:11:57,383 - e vogliono che questi fratelli mi tirino fuori. - Perche'? 145 00:11:57,383 --> 00:11:58,584 Non ne sono sicuro. 146 00:11:58,784 --> 00:12:00,986 Ha a che fare con un viaggio che ho fatto a Seattle. 147 00:12:01,087 --> 00:12:03,589 Quello che so e' che il loro scopo e' uguale al nostro 148 00:12:03,589 --> 00:12:05,491 ossia io fuori da questo buco infernale. 149 00:12:05,691 --> 00:12:09,395 E una volta accaduto cio', noi due scompariremo... per sempre. 150 00:12:09,495 --> 00:12:11,497 Ma non voglio coinvolgerti in questo casino. 151 00:12:11,497 --> 00:12:12,598 Voglio aiutarti. 152 00:12:12,698 --> 00:12:14,667 - E' troppo pericoloso. - Non sto chiedendo il tuo permesso, James. 153 00:12:14,767 --> 00:12:15,968 Te lo sto dicendo. 154 00:12:16,068 --> 00:12:21,273 Posso farlo da sola, oppure puoi dirmi quello che sai cosi' che possiamo lavorarci insieme. 155 00:12:23,075 --> 00:12:26,178 Non ho capito tutto quello che sta succedendo, ma questi fratelli, 156 00:12:26,178 --> 00:12:28,280 stanno sicuramente cercando di scoprire tutto quello che possono su di me. 157 00:12:28,380 --> 00:12:30,483 Vediamo cosa riusciamo a scoprire noi su di loro. 158 00:12:30,583 --> 00:12:32,184 Scoprire il loro piano, capire di che si tratta. 159 00:12:32,284 --> 00:12:34,286 Stanno provando a tirarti fuori e non ti fidi di loro? 160 00:12:34,386 --> 00:12:37,990 Non mi fido di nessuno di loro e nemmeno tu dovresti. 161 00:12:38,591 --> 00:12:41,894 Se insisti nell'occuparti di questa faccenda, promettimi che farai attenzione. 162 00:12:42,094 --> 00:12:45,197 Perche' Dio sa che morirei se dovesse accaderti qualcosa. 163 00:12:47,867 --> 00:12:49,068 Ehi. 164 00:13:07,887 --> 00:13:09,889 Michael. 165 00:13:12,191 --> 00:13:14,126 Tieni. 166 00:13:15,194 --> 00:13:18,497 Ho detto che mi serviva un pennarello nero. 167 00:13:21,167 --> 00:13:22,768 E' nero. 168 00:13:22,868 --> 00:13:25,137 Non e' quello di cui ho bisogno. 169 00:13:25,571 --> 00:13:27,072 Continua a cercare. 170 00:13:30,476 --> 00:13:32,278 Ti sta prendendo in giro. 171 00:13:34,079 --> 00:13:35,581 Ti sta prendendo in giro. 172 00:13:35,681 --> 00:13:38,684 Non fidarti di lui. 173 00:13:49,995 --> 00:13:51,997 Il tuo amigo, l'Americano. 174 00:13:54,099 --> 00:13:58,571 - E' un architetto, un ingegnere, vero? - Non e' amico mio, capo. 175 00:13:58,671 --> 00:14:01,073 E fidati, tu non vuoi finire sotto la copertura di quel... 176 00:14:01,073 --> 00:14:04,577 - E' o non e' un ingegnere? - Beh, si', ma... 177 00:14:08,180 --> 00:14:11,483 - Scofield. - Si'. 178 00:14:11,684 --> 00:14:15,688 - Cosa sai di elettricita'? - Solo che ora non ce l'abbiamo. 179 00:14:15,788 --> 00:14:17,089 Lascia che ti dica qualcosa. 180 00:14:17,289 --> 00:14:20,492 Questo telefono ci permette di ricevere tutto il cibo. 181 00:14:20,492 --> 00:14:22,494 Di far funzionare i miei affari, di far funzionare Sona. 182 00:14:22,494 --> 00:14:23,796 Elettricita' morta, telefono morto. 183 00:14:23,796 --> 00:14:27,399 - Telefono morto, noi morti. - Moriamo noi, o muori tu? 184 00:14:27,666 --> 00:14:30,069 Ragazzo, hai abbastanza educazione, ma non sei molto furbo. 185 00:14:30,169 --> 00:14:32,972 Sono venuto io da te. Questa e' un'opportunita'. 186 00:14:33,072 --> 00:14:34,974 Sii saggio e traine vantaggio. 187 00:14:35,074 --> 00:14:39,078 Ora, puoi riparare l'elettricita', cosi' come hai riparato l'acqua? 188 00:14:39,278 --> 00:14:40,579 Non e' cosi' semplice. 189 00:14:40,579 --> 00:14:44,683 I tubi dell'acqua sono all'interno della prigione. La linea elettrica e' nel sottosuolo 190 00:14:45,084 --> 00:14:46,585 lungo il muro esteriore, 191 00:14:46,785 --> 00:14:48,387 che significa che sono li da qualche parte 192 00:14:48,988 --> 00:14:53,692 - nella Terra di Nessuno. - Allora, puoi aggiustare la corrente? 193 00:14:53,692 --> 00:14:55,694 Che io sappia, sparano ai prigionieri che escono la' fuori. 194 00:14:55,694 --> 00:14:58,230 Quindi penso che la risposta sia "no". 195 00:14:59,999 --> 00:15:03,269 Ascoltami, e ascoltami bene, "ragazzo dell'acqua". 196 00:15:03,469 --> 00:15:05,571 Ti piaccia o no, soldati o no, 197 00:15:06,372 --> 00:15:10,509 tu andrai la' fuori, nella Terra di Nessuno. 198 00:15:13,979 --> 00:15:16,682 -E' una missione suicida. - Faro' qualche chiamata. 199 00:15:16,782 --> 00:15:18,884 - Mi terrai al sicuro? - Meglio che posso. 200 00:15:18,984 --> 00:15:20,185 Non credo di farcela. 201 00:15:20,185 --> 00:15:23,188 No, no, no, no, no. Mi aiuterai. 202 00:15:23,589 --> 00:15:26,292 Ascolta, faro' qualcosa per te. Ti porto un nuovo cuscino, 203 00:15:26,292 --> 00:15:29,261 di piume d'oca, come il mio, o una piccola TV. 204 00:15:30,095 --> 00:15:31,797 Bene. 205 00:15:31,797 --> 00:15:33,198 Dammi quella. 206 00:15:34,867 --> 00:15:38,070 - Perche? - E' la prima in cui arriva luce la mattina. 207 00:15:38,170 --> 00:15:41,874 Tu dammi quella cella ed io ti do l'elettricita'. 208 00:15:54,586 --> 00:15:55,587 Ehi, Linc. 209 00:16:06,398 --> 00:16:09,368 Ascolta fratello, me ne andro' tra poco. 210 00:16:09,368 --> 00:16:12,271 Ho visto questi volantini per lavoratori emigranti in Colombia. 211 00:16:12,371 --> 00:16:14,873 E' la stagione del caffe' e stanno facendo entrare i Panamensi, 212 00:16:14,873 --> 00:16:18,877 e ho pensato che con una buona carta di identita' potrei passare. 213 00:16:18,877 --> 00:16:20,379 Il bus parte oggi, vero? 214 00:16:20,379 --> 00:16:23,382 Bene, allora, prima che tu esca di qui, io... 215 00:16:23,682 --> 00:16:26,585 Deve vedere qualcuno, e ho bisogno di un interprete. 216 00:16:26,986 --> 00:16:28,988 Linc, uh... Apprezzo tutto quello che hai fatto... 217 00:16:28,988 --> 00:16:30,089 Ci vorranno solo un paio d'ore. 218 00:16:30,089 --> 00:16:31,490 Solo un paio d'ore. 219 00:16:32,291 --> 00:16:37,062 Quando avevo 15 anni, mio cugino mi parlo' di un lavoro di un paio d'ore, e... 220 00:16:37,062 --> 00:16:39,098 - mi sono fatto 3 mesi di riformatorio. - Non posso farcela senza di te. 221 00:16:39,098 --> 00:16:42,568 - Sono a Panama, non parlo la lingua... - Ed io non posso perdere quel bus. 222 00:16:42,568 --> 00:16:44,470 Faro' qualche soldo e li mandero' a casa. 223 00:16:44,470 --> 00:16:49,174 Anche se di nascosto, saro' un buon genitore, Linc, e tu soprattutto dovresti capirmi. 224 00:17:03,989 --> 00:17:05,090 Ho parlato con James. 225 00:17:06,892 --> 00:17:10,229 Mi ha confermato quello che mi hai detto riguardo l'evasione. 226 00:17:11,296 --> 00:17:15,634 Sia tu che io abbiamo persone a cui teniamo li' dentro. 227 00:17:17,269 --> 00:17:20,572 Per favore, lascia che ti aiuti. 228 00:17:21,573 --> 00:17:24,410 Parli spagnolo bene come l'inglese? 229 00:17:26,078 --> 00:17:27,079 Si', Colonnello. 230 00:17:27,079 --> 00:17:30,382 Ho solo un favore da chiedere. E' poco fuori dal cancello. 231 00:17:31,083 --> 00:17:34,386 Puoi portare i tuoi uomini. 232 00:17:34,386 --> 00:17:35,988 Si sta scaricando il telefono. 233 00:17:39,892 --> 00:17:41,894 Preparagliene uno. 234 00:17:52,971 --> 00:17:54,873 Tutto qui? 235 00:17:54,873 --> 00:17:56,175 Non tutti hanno soldi. 236 00:17:56,675 --> 00:17:59,378 Facciamo credito per una settimana, c'e' sempre tempo. 237 00:17:59,378 --> 00:18:01,180 I soldi sono nelle tue vene, drogato. 238 00:18:01,180 --> 00:18:03,882 No, patron. Non mi drogo piu'. Lo giuro. 239 00:18:04,383 --> 00:18:06,585 Giuro! 240 00:18:06,585 --> 00:18:08,487 Te lo giuro! 241 00:18:16,995 --> 00:18:19,198 Su col morale amico mio, su col morale. 242 00:18:26,371 --> 00:18:27,473 Si', Colonnello. 243 00:18:28,073 --> 00:18:29,074 Si', grazie Colonnello. 244 00:18:29,074 --> 00:18:31,009 Arriviamo subito. 245 00:18:31,176 --> 00:18:33,212 Vieni con me. 246 00:18:36,982 --> 00:18:39,184 Scusi. Ha... 247 00:18:39,184 --> 00:18:41,787 Ha u-un pennarello? 248 00:18:41,787 --> 00:18:43,489 Penna, pennarello. Non... 249 00:18:43,789 --> 00:18:44,990 Non il pennello... 250 00:18:44,990 --> 00:18:46,592 ma una penna. Penna. Penna. 251 00:18:46,592 --> 00:18:47,593 No, pintura. 252 00:18:47,593 --> 00:18:49,895 Si', si', "pintura", si'. 253 00:19:06,078 --> 00:19:07,079 Ti sta abbandonando. 254 00:19:07,479 --> 00:19:09,381 Ti sta abbandonando, lui se ne va, 255 00:19:09,381 --> 00:19:13,118 e tu sarai bloccato in questo labirinto... per sempre. 256 00:19:18,790 --> 00:19:20,692 Grazie per aver organizzato, Colonnello. 257 00:19:20,792 --> 00:19:23,395 Anche io ci guadagno qualcosa da questo, te lo assicuro. 258 00:19:23,595 --> 00:19:25,697 Puoi sistemare questo problema elettrico? 259 00:19:26,999 --> 00:19:28,967 Non lo sapro' fino a quando non cominceremo a scavare 260 00:19:28,967 --> 00:19:31,270 ma si'... credo di si'. 261 00:19:32,371 --> 00:19:37,075 I miei uomini ti spareranno in testa se solo guardi il cancello, eh? 262 00:19:37,075 --> 00:19:42,681 E anche a te, patron, se qualcosa va storto, non sara' l'unico a morire. 263 00:19:42,681 --> 00:19:46,885 - Ha la mia parola. - Non si preoccupi, Colonnello. 264 00:19:46,885 --> 00:19:49,087 Terro' questo ragazzo in riga. 265 00:19:52,691 --> 00:19:54,993 - Scavo io. - Non ho bisogno del tuo aiuto. 266 00:19:54,993 --> 00:19:58,697 Ehi, andiamo, non fare l'orgoglioso. Ti ho sentito parlare ieri... 267 00:19:58,697 --> 00:19:59,898 a Mahone. 268 00:19:59,998 --> 00:20:02,768 Di come noi Americani dovremmo restare uniti. 269 00:20:02,768 --> 00:20:05,270 Quindi io ti aiuto ora, e sono sicuro che 270 00:20:05,270 --> 00:20:07,472 tu mi aiuterai lungo il cammino, giusto, Mikey? 271 00:20:13,478 --> 00:20:15,781 Che cos'e', del '66 o del '67? 272 00:20:16,281 --> 00:20:17,683 - Mi scusi? - La macchina. 273 00:20:25,691 --> 00:20:28,794 - '66. - Cos'e', 325 cavalli? 274 00:20:33,498 --> 00:20:35,200 375. 275 00:20:41,473 --> 00:20:43,175 - Che dice? - Mi ha riconosciuto, 276 00:20:43,175 --> 00:20:45,077 ma non ha collegato con la prigione. 277 00:20:45,077 --> 00:20:48,747 Chiedigli se vuole fare un po' di soldi per mettere a nuovo questa macchina. 278 00:20:57,089 --> 00:20:59,758 Sa che non parliamo di macchine. 279 00:20:59,992 --> 00:21:00,993 Proprio cosi'. 280 00:21:03,695 --> 00:21:06,898 Andiamo Scofield, so che stai evadendo, ho sentito di te e l'australiano. 281 00:21:06,898 --> 00:21:08,567 Sto solo sistemando l'elettricita', capo. 282 00:21:08,567 --> 00:21:10,769 Gia', e io sono single perche' sono schizzinoso. 283 00:21:11,069 --> 00:21:12,971 Non costringermi a dire a tutti quello che so. 284 00:21:12,971 --> 00:21:14,273 Cosa credi di sapere? 285 00:21:14,273 --> 00:21:17,542 Qualcuno, chiamato "la Compagnia", ti voleva qui per lavorare con quel tizio, Whistler. 286 00:21:17,542 --> 00:21:19,478 - Ci ho preso? - Cos'e' la Compagnia? 287 00:21:19,578 --> 00:21:20,679 Cosa vogliono da Whistler? 288 00:21:20,679 --> 00:21:22,781 Non lo so, ma tu si'. 289 00:21:23,382 --> 00:21:25,284 Non sembra che tu sappia poi molto. 290 00:21:25,284 --> 00:21:28,954 Non mi serve saper cambiare un pannolino, per sentire quando puzza troppo. 291 00:21:29,288 --> 00:21:31,189 Stai facendo qualcosa qui, Scofield. 292 00:21:31,189 --> 00:21:32,591 E' vero. Si'. 293 00:21:33,592 --> 00:21:35,694 Sto sistemando l'elettricita'. 294 00:21:35,794 --> 00:21:37,195 Volevi aiutare a scavare? 295 00:21:37,195 --> 00:21:38,397 Allora scava. 296 00:22:01,887 --> 00:22:03,989 Ehi, ci siamo. 297 00:22:19,471 --> 00:22:21,473 Suppongo che stiamo facendo di piu' che giocare a fare gli elettricisti. 298 00:22:21,473 --> 00:22:23,275 Non preoccuparti. 299 00:22:23,275 --> 00:22:25,577 Siamo esattamente dove dovremmo essere. 300 00:22:42,694 --> 00:22:44,296 Sto morendo di caldo, Scofield. 301 00:22:44,796 --> 00:22:45,797 E' ora di smettere. 302 00:22:54,172 --> 00:22:56,575 Hai intenzione di dirmi perche' e' qui fuori con noi? 303 00:22:56,875 --> 00:23:00,379 - Sa che sta per succedere qualcosa. - Come diavolo fa a saperlo? 304 00:23:00,379 --> 00:23:04,116 - Diciamo che ho una certa reputazione. - Da Fox River? 305 00:23:07,986 --> 00:23:09,554 So chi sei, amico. 306 00:23:09,688 --> 00:23:11,890 Ci sono solo arrivato tardi. 307 00:23:11,890 --> 00:23:14,659 Finalmente ho capito perche' hanno scelto te tra tutti quanti. 308 00:23:15,594 --> 00:23:17,996 Stai tranquillo. 309 00:23:17,996 --> 00:23:19,898 E' nel mio interesse mantenere il tuo piccolo segreto. 310 00:23:20,198 --> 00:23:24,269 Ma Bellick? Non possiamo fidarci di lui. 311 00:23:24,269 --> 00:23:27,105 Posso gestire Bellick. E' fuori dal piano. 312 00:23:27,773 --> 00:23:29,574 Ok, va bene. 313 00:23:29,674 --> 00:23:30,876 Ma Mahone si'. 314 00:23:31,777 --> 00:23:33,578 Mahone? 315 00:23:33,578 --> 00:23:36,481 E' stabile come una sedia a tre gambe e dovrebbe evadere con noi? 316 00:23:36,481 --> 00:23:38,517 No, ma e' convinto di si'. 317 00:23:38,884 --> 00:23:39,985 Gli servono le sue medicine. 318 00:23:40,285 --> 00:23:42,687 Senza di quelle, si uccidera' con le sue stesse mani. 319 00:23:42,687 --> 00:23:44,189 E' solo questione di tempo. 320 00:23:46,491 --> 00:23:47,959 E se non fosse cosi'? 321 00:23:47,993 --> 00:23:50,862 Lo prendero' in giro, gli diro' quello che vuole sentirsi dire, 322 00:23:51,196 --> 00:23:53,231 poi lo tagliero' fuori. 323 00:23:54,499 --> 00:23:57,369 E chi mi dice che non farai la stessa cosa con me? 324 00:23:57,369 --> 00:23:58,804 Nessuno. 325 00:24:13,785 --> 00:24:15,921 Ti serve qualcosa, amico? 326 00:24:19,391 --> 00:24:20,992 - No. - Pensaci su. 327 00:24:21,393 --> 00:24:22,961 Non ti spingo a comprare. 328 00:24:23,094 --> 00:24:24,896 La mia merce parla da se'. 329 00:24:25,197 --> 00:24:28,467 Quando ero fuori, prendevo una cosa. 330 00:24:28,467 --> 00:24:33,472 E' un medicinale su prescrizione chiamato Varatril, 331 00:24:33,472 --> 00:24:36,074 e mi chiedevo che tu potessi... 332 00:24:36,675 --> 00:24:40,278 Questa non e' una farmacia. Ma quello che ho qui... 333 00:24:40,779 --> 00:24:44,416 e' meglio di qualsiasi cosa possa darti il tuo dottore in America. 334 00:24:44,683 --> 00:24:48,186 - Quella e' eroina. - Provala, solo un assaggino. 335 00:24:48,186 --> 00:24:52,791 - Sai, la metto sul conto. - Non ho i soldi, adesso. 336 00:24:53,692 --> 00:24:55,293 Allora niente roba. 337 00:24:55,293 --> 00:24:59,364 Ma... ci sono vari modi per alzare qualche dollaro a Sona. 338 00:24:59,498 --> 00:25:01,733 Soddisfare le richieste di qualcuno, niente che io... 339 00:25:02,033 --> 00:25:03,702 Pensi che sia un frocio? 340 00:25:07,272 --> 00:25:10,842 Sto solo cercando di aiutarti, amico, solo di aiutarti. 341 00:25:19,084 --> 00:25:20,185 Signor Lechero? 342 00:25:22,187 --> 00:25:23,588 Signor Lechero? 343 00:25:24,589 --> 00:25:25,490 Che vuoi? 344 00:25:25,490 --> 00:25:27,292 Senta, so che e' un uomo molto occupato, ma volevo dirglielo. 345 00:25:27,292 --> 00:25:28,493 Non so esattamente cosa stia facendo, 346 00:25:28,493 --> 00:25:31,396 - ma Michael Scofield la sta usando per evadere. - No, maiale. 347 00:25:31,796 --> 00:25:32,597 Non credo proprio. 348 00:25:32,597 --> 00:25:35,066 Ascolti, l'ho sentito parlare di fuga proprio ieri, 349 00:25:35,367 --> 00:25:37,569 - di uscire da qui. - Se stava parlando di evadere, 350 00:25:37,569 --> 00:25:40,438 perche' sei qui a dirmelo invece di andare con lui, eh? 351 00:25:42,574 --> 00:25:44,476 L'avrei fatto, se non mi avesse tagliato fuori. 352 00:25:44,776 --> 00:25:47,379 Dice di essere leale, ma so che quel figlio di puttana ha in mente qualcosa. 353 00:25:47,579 --> 00:25:48,380 Cosi' ho pensato, 354 00:25:48,580 --> 00:25:51,583 se non posso scappare, perche' non dirglielo e semplificarmi un po' la vita qui dentro? 355 00:25:51,583 --> 00:25:54,085 Ogni uomo sogna di scappare da Sona. 356 00:25:54,085 --> 00:25:57,088 Gia', ma non tutti sono nella Terra di Nessuno con una pala in mano. 357 00:25:57,088 --> 00:25:59,190 Gli ho dato io le pale. Buttatelo fuori. 358 00:25:59,190 --> 00:26:02,093 Anche io gli ho dato delle pale e dei ragazzi con cui lavorare, proprio come lei. 359 00:26:02,093 --> 00:26:04,162 Lavoravo nella prigione dalla quale e' evaso. 360 00:26:07,699 --> 00:26:11,503 Diceva di farmi un favore, riparando un danno provocato da un incendio appiccato da lui stesso. 361 00:26:11,770 --> 00:26:13,071 E sa cosa ho ottenuto? 362 00:26:13,071 --> 00:26:16,608 Sono finito legato come un porco, lasciato sotto un condotto della mia stessa prigione. 363 00:26:18,376 --> 00:26:19,678 Non puo' fare un bel niente. 364 00:26:20,979 --> 00:26:21,980 Le guardie lo sorvegliano. 365 00:26:21,980 --> 00:26:25,083 Lo pensavo anch'io, prima che scappasse tramite un tunnel dalla sala delle guardie. 366 00:26:25,784 --> 00:26:29,387 Ha sepolto qualcosa in una centralina li' fuori, e l'ha coperta con la terra. L'ho visto. 367 00:26:29,521 --> 00:26:30,589 Controlli lei stesso. 368 00:26:31,089 --> 00:26:33,024 Se sto mentendo, sono morto. 369 00:26:37,495 --> 00:26:40,899 I guai continuano a trovarti a Sona, eh? 370 00:26:40,899 --> 00:26:42,167 Facciamo una passeggiata, eh? 371 00:26:49,174 --> 00:26:51,076 Girano voci che tu mi stia prendendo per il culo. 372 00:26:51,376 --> 00:26:52,677 Sto solo facendo quello che le ho detto. 373 00:26:52,677 --> 00:26:55,580 Oh, speriamo per te che sia cosi'. 374 00:26:56,881 --> 00:26:58,783 Ma per essere sicuri, 375 00:26:58,783 --> 00:27:00,285 andiamo fuori, nella Terra di Nessuno, 376 00:27:00,986 --> 00:27:03,488 e vediamo cosa hai seppellito li'. 377 00:27:12,163 --> 00:27:15,066 Voglio assicurarmi che miei uomini stiano facendo un buon lavoro per il Colonnello. 378 00:27:15,066 --> 00:27:16,067 Scendi. 379 00:27:17,769 --> 00:27:19,004 Scendi. 380 00:27:25,377 --> 00:27:26,277 Aprilo. 381 00:27:34,686 --> 00:27:36,054 Sposta la terra. 382 00:27:36,187 --> 00:27:37,088 Ora! 383 00:27:43,194 --> 00:27:45,597 E' nastro isolante. Per sistemare i fili consumati. 384 00:27:45,664 --> 00:27:48,433 Ecco perche' la corrente era cosi' debole. 385 00:27:48,867 --> 00:27:51,236 Non volevo correre il rischio che il nastro si allentasse, 386 00:27:51,269 --> 00:27:53,638 quindi l'ho coperto sotto la terra. 387 00:27:58,176 --> 00:27:59,077 Meraviglioso. 388 00:28:00,745 --> 00:28:02,313 Dove stai andando? 389 00:28:02,480 --> 00:28:04,683 Devo avviare l'interruttore principale. 390 00:28:04,683 --> 00:28:07,285 Ho dovuto spegnerlo, in modo da lavorare sui cavi in sicurezza. 391 00:28:07,886 --> 00:28:09,087 Vengo con te. 392 00:28:09,087 --> 00:28:11,389 E' solo un interruttore. Posso farlo da solo. 393 00:28:11,690 --> 00:28:14,325 Puoi... ma non lo farai. 394 00:28:24,436 --> 00:28:27,439 Ehi, "ragazzo dell'acqua", e' da questa parte. 395 00:28:31,443 --> 00:28:35,280 Non ho bisogno della catenina, solo della croce. E' della misura giusta, e non e' oro vero, 396 00:28:35,280 --> 00:28:37,449 quindi non fara' da conduttore della corrente. 397 00:28:40,685 --> 00:28:41,686 Terra' il circuito aperto... 398 00:28:41,686 --> 00:28:44,489 niente corrente anche se l'interruttore principale e' acceso. 399 00:28:44,489 --> 00:28:47,592 Togliendo la croce... 400 00:28:47,592 --> 00:28:48,993 a Sona tornera' di nuovo la luce. 401 00:28:49,160 --> 00:28:51,696 Se Lechero scopre che hai fatto un casino con la corrente... 402 00:28:52,097 --> 00:28:53,098 sei morto. 403 00:28:53,198 --> 00:28:55,400 E' per questo che non dovra' mai scoprirlo. 404 00:28:58,369 --> 00:29:00,472 Non costringermi a prenderti con la forza. 405 00:29:00,605 --> 00:29:03,108 Li' dietro non c'e' nessuno che puo' aiutarti. 406 00:29:15,987 --> 00:29:17,789 Uh, e'... 407 00:29:18,089 --> 00:29:20,258 deve esserci un errore. 408 00:29:20,625 --> 00:29:21,793 Dovrebbe funzionare. 409 00:29:22,393 --> 00:29:24,996 L'unico errore che ho fatto e' stato fidarmi di te. Sammy. 410 00:29:46,651 --> 00:29:49,387 Un ritardo del trasformatore. E' una vecchia prigione. 411 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Ora, se non vi spiace... 412 00:29:52,290 --> 00:29:55,894 gradirei spostarmi nella mia nuova cella. 413 00:29:57,095 --> 00:29:59,497 Grazie per le tue parole, blanco. 414 00:29:59,497 --> 00:30:00,598 Lavorare per Lechero, 415 00:30:02,066 --> 00:30:06,671 - non e' un campo facile da arare, comprende? - Oh, si' si', comprendo. 416 00:30:06,671 --> 00:30:07,772 Io e te, siamo 417 00:30:07,772 --> 00:30:09,374 - amici. - Nieves. 418 00:30:10,675 --> 00:30:11,976 Quando Lechero sara' di buon umore, 419 00:30:12,076 --> 00:30:13,978 mettero' una buona parola, ti aiutero', 420 00:30:14,179 --> 00:30:17,015 come dite voi, "fare carriera". 421 00:30:17,582 --> 00:30:19,884 Lo apprezzo, compagno, 422 00:30:19,918 --> 00:30:22,287 ma ho sempre pensato 423 00:30:22,287 --> 00:30:26,591 che Dio aiuta coloro che aiutano se stessi. 424 00:30:49,080 --> 00:30:51,616 Vaya con Dios. 425 00:30:55,486 --> 00:30:57,088 15 mila dollari. 426 00:30:57,188 --> 00:30:59,090 - Perche? - Perche e' quello che vuole. 427 00:30:59,858 --> 00:31:02,894 Rilassati. Ti daro' i soldi. 428 00:31:02,894 --> 00:31:05,296 - E ci vedremo li'. - Ok. 429 00:31:05,296 --> 00:31:07,098 Come stai? 430 00:31:07,198 --> 00:31:10,435 - Voglio solo portare a termine questa cosa. - Bene. 431 00:31:13,605 --> 00:31:14,472 Resta qui. 432 00:31:14,672 --> 00:31:16,074 - Io vengo con te. - Resta qui. 433 00:31:16,074 --> 00:31:19,177 - Ti aspetti che me ne stia qui ad aspettare? - Non m'importa di quel che fai. 434 00:31:19,477 --> 00:31:20,278 Non t'importa? 435 00:31:20,378 --> 00:31:22,213 Chi diavolo sei per dire che non t'importa? 436 00:31:23,481 --> 00:31:25,083 Tu non sei il solo ad essere coinvolto. 437 00:31:25,083 --> 00:31:26,684 Si', lo so. E' questo il problema. 438 00:31:26,684 --> 00:31:28,887 Ma continuerai a scappare e a fare quello che ti pare? 439 00:31:28,987 --> 00:31:30,088 Che razza di uomo sei... 440 00:31:30,188 --> 00:31:32,790 Hanno ucciso Sara e messo la sua testa in una scatola! 441 00:31:32,790 --> 00:31:34,926 Ed hanno mio figlio! 442 00:31:45,670 --> 00:31:48,373 Oh, Linc, mi... mi dispiace. 443 00:31:48,606 --> 00:31:50,975 Sei ancora qui? 444 00:32:05,423 --> 00:32:08,192 Ehi, Lechero vuole parlarti. 445 00:32:08,192 --> 00:32:09,794 Stavo per farmi tagliare i capelli. 446 00:32:09,794 --> 00:32:11,796 Lechero ha detto che sembravo uno zozzone. 447 00:32:11,796 --> 00:32:12,697 Dovrai aspettare. 448 00:32:18,870 --> 00:32:20,038 Ne sapevi qualcosa? 449 00:32:23,775 --> 00:32:25,076 Ne sapevi qualcosa?! 450 00:32:25,076 --> 00:32:28,980 Io? No! No! Nieves... 451 00:32:28,980 --> 00:32:30,448 Nieves... eravamo amici. 452 00:32:30,515 --> 00:32:31,749 Esatto! 453 00:32:34,085 --> 00:32:37,789 Se sapevi che si faceva e non me l'hai detto... 454 00:32:37,789 --> 00:32:40,091 la sua morte e' una tua responsabilita'. 455 00:32:41,492 --> 00:32:43,594 Patron, patron, patron... 456 00:32:43,594 --> 00:32:47,765 io non so nulla sulla droga. Nulla. 457 00:32:47,799 --> 00:32:49,767 Cioe', ho... 458 00:32:49,767 --> 00:32:51,669 ho provato un po' di erba quando avevo 12 anni, 459 00:32:51,669 --> 00:32:53,838 ho quasi sputato un polmone. 460 00:33:02,981 --> 00:33:03,781 Bene. 461 00:33:05,083 --> 00:33:06,184 Va bene. 462 00:33:07,185 --> 00:33:09,087 Teodoro. 463 00:33:14,892 --> 00:33:17,362 Sembra che sia aperto un nuovo posto nella mia squadra. 464 00:33:26,971 --> 00:33:29,874 McGrady, riecco la tua croce. 465 00:33:29,874 --> 00:33:32,777 E, uh... grazie. 466 00:33:33,678 --> 00:33:35,980 Sei un ragazzo molto intelligente. 467 00:33:35,980 --> 00:33:37,482 Che diavolo ci fai in prigione? 468 00:33:42,286 --> 00:33:43,187 Eccola. 469 00:33:47,592 --> 00:33:49,260 E' perfetta. 470 00:33:49,694 --> 00:33:50,628 Come hai fatto a trovarla? 471 00:33:51,095 --> 00:33:52,096 E' cio' che volevi, giusto? 472 00:33:53,197 --> 00:33:53,898 Gia'. 473 00:33:54,999 --> 00:33:55,666 Buon lavoro. 474 00:33:55,900 --> 00:33:59,070 - Allora, qual e' il prossimo passo? - Uh... aspettiamo. 475 00:34:00,671 --> 00:34:02,640 Ti terro' aggiornato. 476 00:34:06,477 --> 00:34:08,413 Sai quel che devi fare. 477 00:34:17,789 --> 00:34:19,590 A cosa pensi? 478 00:34:21,392 --> 00:34:23,694 So che hai sistemato l'elettricita' per un motivo. 479 00:34:23,694 --> 00:34:26,464 Ma di sicuro non per elettrificare quella recinzione come una cazzo di rotaia. 480 00:34:26,497 --> 00:34:27,899 A meno che tu non voglia far felice il colonnello. 481 00:34:28,199 --> 00:34:30,168 A dire il vero, e' nel nostro interesse 482 00:34:30,168 --> 00:34:32,937 rendere quella recinzione il piu' letale possibile. 483 00:34:33,371 --> 00:34:37,475 Adesso tutto cio' che dobbiamo fare e' aspettare che mio fratello si accordi con il becchino. 484 00:34:46,684 --> 00:34:48,152 Vanno bene... 485 00:34:50,054 --> 00:34:51,789 ...per iniziare. 486 00:34:53,057 --> 00:34:54,959 Ma ne voglio di piu'. 487 00:34:55,093 --> 00:34:56,828 Ne vuole di piu'. 488 00:34:58,196 --> 00:34:59,697 Avevi detto 15.000. 489 00:35:01,299 --> 00:35:02,400 Avevi detto 15.000! 490 00:35:02,667 --> 00:35:03,468 15.000 per iniziare. 491 00:35:03,468 --> 00:35:05,970 Avevi detto 15.000! Avevi detto 15.000! 492 00:35:05,970 --> 00:35:08,372 - Li abbiamo, Linc! Li ho! - Vuoi che faccia dei traffici a Sona? 493 00:35:08,873 --> 00:35:09,941 Voglio piu' soldi. 494 00:35:10,274 --> 00:35:10,875 Hai capito? 495 00:35:11,008 --> 00:35:11,876 Rilassati. 496 00:35:13,578 --> 00:35:15,580 Se sono i soldi che vuoi... 497 00:35:16,681 --> 00:35:18,483 No, no, no! 498 00:35:21,385 --> 00:35:23,221 Che diavolo stai facendo? Lui ci serve! 499 00:35:23,488 --> 00:35:27,992 Ci avrebbe venduto alla polizia dopo essersi preso tutto quello che poteva da noi. 500 00:35:28,593 --> 00:35:29,794 - No! - No! 501 00:35:39,871 --> 00:35:42,173 Sta facendo le valige. 502 00:35:44,675 --> 00:35:46,177 Uccidilo. 503 00:35:46,377 --> 00:35:49,514 Ti tradira'. Uccidilo. 504 00:35:52,016 --> 00:35:53,718 Buone notizie, Agente Mahone! 505 00:35:53,985 --> 00:35:56,387 A causa della prematura scomparsa del Signor Juan Nieves, 506 00:35:56,454 --> 00:36:03,161 sono stato promosso io a direttore delle vendite e responsabile del rapporto con la clientela. 507 00:36:03,294 --> 00:36:05,496 - Vattene. - A tempo dovuto. 508 00:36:05,496 --> 00:36:09,901 Adesso, non sono tua madre e non sono uno che pulisce il naso agli altri, 509 00:36:09,901 --> 00:36:13,337 ma diciamo che hai avuto un aspetto migliore. 510 00:36:13,471 --> 00:36:15,540 Non voglio niente da te. 511 00:36:15,673 --> 00:36:19,076 Ma di sicuro sembra che tu abbia bisogno di qualcosa. 512 00:36:22,914 --> 00:36:23,948 Sul braccio. 513 00:36:24,482 --> 00:36:26,317 Il laccio non e' compreso. 514 00:36:32,423 --> 00:36:34,192 Ragiona, Alex. 515 00:36:57,248 --> 00:36:58,282 Entra, amico. 516 00:36:58,482 --> 00:36:59,984 Vieni a vedere la partita. Entra. 517 00:37:01,385 --> 00:37:03,788 Gia'. Voi questo lo chiamate "football" qui, vero? 518 00:37:03,988 --> 00:37:05,590 Molto bello, molto bello. 519 00:37:05,890 --> 00:37:09,727 E' la Coppa del Mondo, football senza quegli stupidi cappelli che vi mettete in America, 520 00:37:09,860 --> 00:37:13,598 dove tutti saltano l'uno sopra all'altro come un gruppo di checche. 521 00:37:13,965 --> 00:37:14,665 Accomodati. 522 00:37:14,732 --> 00:37:17,735 - Vieni. - Teodoro. 523 00:37:18,202 --> 00:37:19,770 Caffe'. 524 00:37:25,676 --> 00:37:30,281 L'unica cosa che odio piu' di una spia, e' una spia con cattive informazioni. 525 00:37:30,548 --> 00:37:33,551 Gia', senti mi dispiace per quello, ma la mia informazione era giusta. 526 00:37:33,551 --> 00:37:36,354 E' solo che... Scofield e' maledettamente furbo. 527 00:37:36,587 --> 00:37:39,156 Provera' di nuovo qualcos'altro. Vedrai. 528 00:37:40,391 --> 00:37:41,792 Aspetta! Aspetta un attimo! Aspetta un attimo! 529 00:37:41,892 --> 00:37:43,527 Andiamo, ragazzi. Che cosa mi farete? 530 00:37:43,628 --> 00:37:45,363 Andiamo! Vi ho dato una buona informazione! 531 00:37:45,830 --> 00:37:48,332 Scofield ha intenzione di evadere! Ve lo sto dicendo! 532 00:37:48,566 --> 00:37:50,401 E' un maledetto furbastro! 533 00:37:50,735 --> 00:37:52,670 Andiamo ragazzi. Andiamo. Che state facendo? 534 00:37:52,870 --> 00:37:53,738 No. No. 535 00:37:55,873 --> 00:37:56,974 No! No. 536 00:37:57,708 --> 00:37:59,710 Ascoltate, vi ho dato una buona informazione. 537 00:38:01,612 --> 00:38:03,514 Hai detto qualcosa del genere questa mattina, 538 00:38:03,547 --> 00:38:05,383 "Se sto mentendo, sono morto." 539 00:38:05,516 --> 00:38:07,818 Ringrazia il cielo che non ti faccio rispettare la promessa. 540 00:38:07,885 --> 00:38:08,586 Andiamo, Bagwell. 541 00:38:08,586 --> 00:38:09,920 Aiutami, amico! Andiamo. 542 00:38:10,187 --> 00:38:11,055 Bagwell! 543 00:39:22,993 --> 00:39:25,596 Hai lasciato questa nella tua vecchia cella. 544 00:39:28,499 --> 00:39:30,601 - Grazie, Alex. - Prego. 545 00:39:31,068 --> 00:39:35,639 E' divertente che ti sia potuto dimenticare qualcosa di cosi' importante. 546 00:39:36,674 --> 00:39:38,976 Beh, sono contento che tu me l'abbia trovata. 547 00:39:39,977 --> 00:39:40,845 Gia'. 548 00:39:42,346 --> 00:39:44,482 Oh. Oh, guarda. 549 00:39:56,594 --> 00:39:59,363 Respiri solo per mia clemenza, Michael. 550 00:39:59,630 --> 00:40:04,168 Ricordatelo la prossima volta che mi mandi in una ricerca inutile. Ok? 551 00:40:04,168 --> 00:40:06,837 - Non l'ho fatto. - No, no. L'hai fatto. 552 00:40:06,971 --> 00:40:09,940 E se pensi di potermi manipolare, 553 00:40:10,341 --> 00:40:14,512 come hai fatto con Sucre... e Tweener... 554 00:40:15,045 --> 00:40:17,181 e con Haywire. 555 00:40:17,348 --> 00:40:19,216 Non sono il tuo fattorino. 556 00:40:19,350 --> 00:40:22,119 Verro' con te quando evaderai, 557 00:40:22,453 --> 00:40:25,823 e se pensi, in qualsiasi modo... 558 00:40:27,224 --> 00:40:28,759 che mi lascerai qui, 559 00:40:28,893 --> 00:40:32,296 mettero' questo pezzo di metallo proprio in quel 560 00:40:32,596 --> 00:40:36,000 piccolo spazio che c'e' tra i tuoi occhi. 561 00:40:36,100 --> 00:40:37,668 Lo faro'. 562 00:41:04,495 --> 00:41:07,064 Come sta LJ? Come sta Sara? 563 00:41:07,598 --> 00:41:11,268 Mi hanno detto che stanno bene. Senti, uh, il becchino e ' morto. 564 00:41:11,669 --> 00:41:13,504 Che vuol dire, e' morto? 565 00:41:13,804 --> 00:41:15,072 Linc. 566 00:41:15,840 --> 00:41:17,007 Non possiamo farlo senza di lui. 567 00:41:17,041 --> 00:41:19,410 Lo sappiamo, lo sappiamo, e' per questo che siamo andati dal suo supervisore. 568 00:41:19,877 --> 00:41:21,879 Il tizio che approva tutte le assunzioni per quel lavoro. 569 00:41:22,279 --> 00:41:24,482 E' venuto fuori che un po' di soldi gli tornano utili. 570 00:41:51,408 --> 00:41:54,278 Ehi, amico. C'e' posta. 571 00:42:04,488 --> 00:42:06,891 Il tempo sta per scadere. 572 00:42:35,619 --> 00:42:38,188 - E' cosi' che usciremo? - Si'. 573 00:42:38,289 --> 00:42:40,691 Con il piccolo aiuto di un vecchio amico. 574 00:42:40,791 --> 00:42:42,092 Che cos'e' quello? 575 00:42:42,526 --> 00:42:43,527 Kesslivol. 576 00:42:43,661 --> 00:42:46,997 E' un composto chimico che elimina gli odori causati dalla decomposizione del corpo. 577 00:42:47,298 --> 00:42:50,601 E riscaldato ad una certa temperatura... 578 00:42:57,241 --> 00:42:59,643 ...corrode l'acciaio. 579 00:43:01,011 --> 00:43:03,981 Traduzione: Popis, Sparrowrulez, Linus, Curzio Campodimaggio, Emicad, Keys 580 00:43:04,415 --> 00:43:07,251 Revisione: Metalmarco 581 00:43:07,952 --> 00:43:10,120 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]