1
00:00:00,000 --> 00:00:05,005
[www.italiansubs.net]
2
00:00:05,138 --> 00:00:07,007
Nelle puntate precedenti di "Prison Break":
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,576
Stiamo perdendo la luce.
Torna indietro!
4
00:00:13,113 --> 00:00:15,448
Tu.
E' la tua cella?
5
00:00:21,855 --> 00:00:24,791
Tu evaderai da questa
prigione, Mister Scofield.
6
00:00:24,791 --> 00:00:26,226
E mi porterai con te.
7
00:00:26,226 --> 00:00:30,930
Allora, con questo accordo... cosa
si aspettano da me, nello specifico?
8
00:00:30,930 --> 00:00:32,365
Devono sapere tutto.
9
00:00:32,365 --> 00:00:35,735
Vogliono sapere con esattezza se tu abbia
delle informazioni incriminanti e perseguibili.
10
00:00:35,735 --> 00:00:37,704
E se tu possa essere
un testimone cooperante.
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,105
Mostrami le foto.
12
00:00:39,105 --> 00:00:40,573
Non posso mostrartele, amico.
13
00:00:41,641 --> 00:00:42,976
E' morta, Michael.
14
00:00:44,844 --> 00:00:47,180
Pensavo che fossimo d'accordo che
sarebbe stato meglio per te non venire qui.
15
00:00:47,180 --> 00:00:49,516
Ho bisogno di sapere se e' davvero
possibile realizzare questa cosa.
16
00:00:49,516 --> 00:00:50,583
Altri quattro giorni.
17
00:00:50,917 --> 00:00:54,054
Se sono fuori per allora,
posso ancora farlo.
18
00:00:54,354 --> 00:00:55,588
Lo faro' sapere ai fratelli.
19
00:01:23,450 --> 00:01:24,217
Michael.
20
00:01:25,718 --> 00:01:26,986
Ti piace?
21
00:01:27,554 --> 00:01:28,354
Si'.
22
00:01:29,155 --> 00:01:30,657
E' un'occasione speciale.
23
00:01:31,224 --> 00:01:34,461
Oggi viene mio padre, quindi
aspettero' qui finche' non si fa vivo.
24
00:01:35,695 --> 00:01:37,297
Scofield, tiene visita.
25
00:01:37,363 --> 00:01:39,099
Sembri elegante.
26
00:01:39,165 --> 00:01:40,233
Grazie.
27
00:01:40,266 --> 00:01:42,235
Scofield, ha una visita.
28
00:01:49,375 --> 00:01:51,644
- LJ e'...
- Vivo.
29
00:01:52,946 --> 00:01:54,547
Ci danno altri quattro giorni.
30
00:01:54,681 --> 00:01:56,483
Ok, bene.
31
00:01:56,983 --> 00:02:00,253
Ascolta, nel luogo dello scambio,
ho visto tre sacchi per cadaveri.
32
00:02:00,320 --> 00:02:02,922
Tu, io ed LJ, non ne
saremmo usciti vivi.
33
00:02:05,825 --> 00:02:08,361
Questa e' l'ultima volta che mi
faccio beccare impreparato.
34
00:02:09,395 --> 00:02:11,364
Fai quello che devi fare, Linc.
35
00:02:12,065 --> 00:02:14,901
Finche' io non avro' portato
a termine il mio incarico, no?
36
00:02:15,068 --> 00:02:18,004
Michael, lo so che sei arrabbiato
con me per il fatto di Sara, ma...
37
00:02:18,004 --> 00:02:19,139
Mi hai mentito.
38
00:02:19,739 --> 00:02:21,141
Ho dovuto mentire.
39
00:02:23,643 --> 00:02:30,216
Tuo figlio e' mio nipote,
e per lui farei qualsiasi cosa.
40
00:02:32,385 --> 00:02:33,820
Ma a quanto pare...
41
00:02:35,054 --> 00:02:37,190
A quanto pare tu pensi che a me
interessi solo me stesso.
42
00:02:37,357 --> 00:02:41,794
Lo so che non ti interessa di te stesso,
ma ti interessava Sara. La amavi.
43
00:02:42,328 --> 00:02:43,563
E mi dispiace.
44
00:02:44,097 --> 00:02:47,233
Ma LJ e' mio figlio, non potevo
permettere che gli accadesse nulla,
45
00:02:47,233 --> 00:02:48,368
e lo sai.
46
00:02:49,736 --> 00:02:51,571
Mi hai usato, Linc.
47
00:02:52,939 --> 00:02:56,176
Quindi immagino che tu e la Compagnia
abbiate qualcosa in comune.
48
00:03:02,482 --> 00:03:06,019
Non so dove sia,
ho provato ad ogni numero.
49
00:03:06,052 --> 00:03:07,687
Beh, ascolta...
50
00:03:07,854 --> 00:03:09,656
Ricontrollero' al quartier generale...
51
00:03:09,656 --> 00:03:11,224
e vedo cosa mi dicono.
52
00:03:13,059 --> 00:03:14,127
Non importa.
53
00:03:14,594 --> 00:03:16,296
L'ho trovato.
54
00:03:23,503 --> 00:03:25,205
Carter Blue Label.
55
00:03:25,972 --> 00:03:30,276
Hai sempre avuto un gusto molto raffinato
per essere una ragazza di Wheeling.
56
00:03:31,244 --> 00:03:33,413
E dato che l'ho pagato io...
57
00:03:34,013 --> 00:03:36,449
Sai quanto odi viaggiare, Gretchen.
58
00:03:38,585 --> 00:03:42,555
Ma considerato il disordine che si sta
verificando, ho fatto un'eccezione.
59
00:03:42,555 --> 00:03:44,457
C'era gia' disordine
prima che arrivassi io.
60
00:03:44,457 --> 00:03:48,628
Ed e' ora di dare una ripulita.
Finiremo questa faccenda oggi.
61
00:03:53,933 --> 00:03:56,069
Fuoco e Fiamme.
62
00:03:58,538 --> 00:04:01,975
Generale, e' gia' stato preso in considerazione.
Quello che sta chiedendo e' troppo pericoloso,
63
00:04:01,975 --> 00:04:05,245
per non dire quasi impossibile,
dato lo scarso tempo a disposizione.
64
00:04:05,345 --> 00:04:09,682
Mi ricordo di un sostanziale trasferimento
di denaro in un conto offshore
65
00:04:09,682 --> 00:04:15,154
che non includeva la parola "impossibile"
nell'equazione, oppure dimmi...
66
00:04:15,455 --> 00:04:17,924
ho assunto la persona sbagliata?
67
00:04:19,325 --> 00:04:23,396
Sto facendo il mio lavoro, quando
le dico seriamente di ripensarci.
68
00:04:23,563 --> 00:04:26,833
Ed ora, sono io che
devo fare il mio lavoro.
69
00:04:29,569 --> 00:04:33,306
Non ti pago per essere il mio
consigliere, ma un mio operaio.
70
00:04:33,439 --> 00:04:36,209
Hai le tue istruzioni,
portale a termine adesso.
71
00:04:36,776 --> 00:04:43,349
Perche' se non lo farai, faro' sembrare cio'
che ti e' successo a Mosul... un massaggio.
72
00:04:47,353 --> 00:04:49,155
E' stato un grosso errore, Gretchen.
73
00:04:49,856 --> 00:04:51,924
Non devi abituarti a
venire qua a Sona.
74
00:04:52,292 --> 00:04:53,192
Non lo faro'.
75
00:04:53,526 --> 00:04:56,329
Perche' attueremo Fuoco e Fiamme.
76
00:04:58,298 --> 00:04:59,966
E' un suicidio.
77
00:05:00,767 --> 00:05:02,168
Abbiamo altro tempo.
78
00:05:02,702 --> 00:05:05,171
Il mio capo vuole che le cose
vadano un po' piu veloci.
79
00:05:05,171 --> 00:05:07,173
Beh, digli che non puoi
fare in modo che accada.
80
00:05:07,407 --> 00:05:08,875
Se lo facciamo, potrei
restare ucciso.
81
00:05:08,875 --> 00:05:11,377
Ed io potrei farmi uccidere
se non lo facciamo.
82
00:05:11,411 --> 00:05:14,080
Tra te e me, chi credi
che mi interessi di piu'?
83
00:05:14,747 --> 00:05:16,015
Guardami, James.
84
00:05:16,382 --> 00:05:19,085
Dimmi se capisci
se sto facendo sul serio.
85
00:05:19,385 --> 00:05:23,856
Se non fai quello che ti dico,
ti lascero' qua a Sona a marcire.
86
00:05:23,990 --> 00:05:25,024
Te lo prometto.
87
00:05:26,125 --> 00:05:29,228
Sii pronto per le 5:00,
perche' agiremo a quell'ora.
88
00:05:29,362 --> 00:05:31,197
Tutti gli altri fuori.
89
00:05:31,698 --> 00:05:33,533
E per quanto riguarda Scofield?
90
00:05:34,267 --> 00:05:35,435
Uccidilo.
91
00:05:47,747 --> 00:05:57,023
Traduzione: Klonni, Metalmarco, Sparrowrulez,
Curzio Campodimaggio, Linus, Emicad, Elfomarty
92
00:05:57,023 --> 00:06:03,963
Revisione: Klonni, Metalmarco
93
00:06:03,996 --> 00:06:08,334
Prison Break - Season 03
Episode 08 - "Bang & Burn"
94
00:06:08,334 --> 00:06:13,539
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
95
00:06:30,957 --> 00:06:31,924
Ehi...
96
00:06:34,861 --> 00:06:37,864
Sai cosa succede
se mi vedono parlare con te?
97
00:06:38,931 --> 00:06:41,634
I militari stanno rinforzando
le sbarre alle finestre.
98
00:06:41,768 --> 00:06:44,570
Puoi parlare al colonnello e chiedergli
di ritardare di qualche giorno?
99
00:06:44,570 --> 00:06:45,405
No.
100
00:06:45,405 --> 00:06:48,441
Dopo la tu scenata di ieri
non ho piu' influenza sul colonnello.
101
00:06:48,441 --> 00:06:52,812
Beh, ho paura che tu sia incappato
in un piano di fuga che oramai non esiste piu'.
102
00:06:55,548 --> 00:06:56,749
Ho un'idea.
103
00:06:57,016 --> 00:06:57,984
Lechero...
104
00:06:59,152 --> 00:07:00,953
Aspetta mia notizie.
105
00:07:01,454 --> 00:07:02,989
Che c'e'?
106
00:07:07,326 --> 00:07:11,130
Alcuni uomini non sentono piu' il bisogno
di pagare i loro debiti.
107
00:07:11,364 --> 00:07:14,434
E' passata una settimana,
e ne abbiamo persi 3.
108
00:07:14,901 --> 00:07:18,271
Quindi se vogliamo gestire Sona,
abbiamo bisogno di uomini.
109
00:07:18,671 --> 00:07:22,308
Non mi fido piu' di nessuno,
specialmente adesso.
110
00:07:23,910 --> 00:07:26,078
Lavoro con gli uomini che ho.
111
00:07:26,245 --> 00:07:27,313
Davvero, fratello?
112
00:07:28,514 --> 00:07:31,484
Tu, io e lo storpio
gestiremo questo posto?
113
00:07:32,618 --> 00:07:34,620
Voglio far entrare Cristobal.
114
00:07:35,688 --> 00:07:36,856
E' uno tosto, amico.
115
00:07:37,023 --> 00:07:39,492
Uno dei ragazzi del ghetto di Darrien.
116
00:07:42,962 --> 00:07:44,297
Portalo di sopra.
117
00:07:45,998 --> 00:07:47,934
Ma non ti prometto nulla.
118
00:07:53,372 --> 00:07:56,409
Trovatemi qualcosa che possa trasportare
un lanciarazzi e piccole armi.
119
00:07:56,409 --> 00:07:58,311
Un corazzato, un cingolato.
120
00:07:58,344 --> 00:08:01,047
Non e' possibile.
Dovrei far intervenire il sergente York, ma...
121
00:08:01,047 --> 00:08:02,248
Gia', non ce lo permettera'.
122
00:08:02,648 --> 00:08:05,718
Chiama Suezamel, digli di prepararsi
e che forse avremo bisogno di lui.
123
00:08:06,419 --> 00:08:08,855
- C'e' qualche problema?
- Lo faremo alle 5 di pomeriggio?
124
00:08:09,055 --> 00:08:12,325
Potremmo aspettare fino a stanotte, quando i ragazzi
si muovono troppo velocemente per i visori notturni.
125
00:08:12,325 --> 00:08:15,628
Se vuole puo' partecipare anche lei.
Si metta al lavoro!
126
00:08:19,398 --> 00:08:22,268
SVENTATO TENTATIVO DI FUGA
Nessuna vittima tra i prigionieri
127
00:08:38,985 --> 00:08:39,819
Pronto.
128
00:08:40,086 --> 00:08:43,523
Sto cercando di rintracciare
la famiglia del signor James Whistler.
129
00:08:44,624 --> 00:08:46,859
Sono sua... sua moglie.
130
00:08:47,360 --> 00:08:48,294
Chi parla?
131
00:08:48,594 --> 00:08:49,595
Mi chiamo Tommy Day.
132
00:08:49,595 --> 00:08:52,164
Sono il proprietario dell'appartamento
che ha affittato il signor Whistler.
133
00:08:52,532 --> 00:08:57,003
Si e' rotta una tubatura nella sua abitazione
che ha causato danni all'appartamento a fianco.
134
00:08:58,404 --> 00:09:01,407
Mi scusi, credo che abbia confuso
James con qualcun'altro.
135
00:09:01,941 --> 00:09:03,976
Non e' in affitto in un altro appartamento.
136
00:09:04,076 --> 00:09:06,279
Le posso assicurare
che il sig. Whistler e' mio affittuario.
137
00:09:06,546 --> 00:09:10,082
Non sono riuscito a contattare nessuno
dopo la condanna, ma quando arriva la posta
138
00:09:10,082 --> 00:09:11,551
controllo la bolletta del telefono.
139
00:09:11,551 --> 00:09:13,252
C'erano parecchie chiamate a questo numero.
140
00:09:14,387 --> 00:09:20,493
Se volesse passare all'appartamento l'indirizzo
e' Abel Bravo in Obarrio 40, edificio 4.
141
00:09:25,231 --> 00:09:29,201
Riferisci ai tuoi uomini che l'intelligence comunica
che i Panamensi non hanno accesso allo spazio aereo.
142
00:09:30,503 --> 00:09:31,337
Si'.
143
00:09:31,604 --> 00:09:33,573
Ci sono degli sviluppi.
144
00:09:38,477 --> 00:09:41,847
MAHONE Reparto Speciale:
Compagnia? Droghe? Famiglia +
145
00:09:52,358 --> 00:09:53,326
Ehi.
146
00:09:53,726 --> 00:09:55,895
La Compagnia ci ha dato 4 giorni in piu'.
147
00:09:57,463 --> 00:10:01,968
Il problema e' che...
non so come faremo ad uscire di qui.
148
00:10:02,335 --> 00:10:06,272
Lechero potrebbe avere qualche idea,
ma sto ancora aspettando sue notizie.
149
00:10:07,807 --> 00:10:09,709
Scusa, e' un brutto momento?
150
00:10:10,176 --> 00:10:12,278
E' stata una giornata intensa.
151
00:10:12,778 --> 00:10:17,950
- Ho un po' di cose per la testa.
- Gia'... Magari la tua ultima visita.
152
00:10:18,751 --> 00:10:20,052
Cos'e', sei una spia ora?
153
00:10:20,052 --> 00:10:23,255
Perdonami se sbaglio,
ma non e' proprio un modello di fidanzatina.
154
00:10:23,756 --> 00:10:25,524
E' della Compagnia.
155
00:10:25,725 --> 00:10:29,695
Dopo che hai fallito l'evasione, e' venuta
a ricordarmi che ho degli interessi in tutto questo,
156
00:10:29,862 --> 00:10:31,263
che pare tu abbia dimenticato.
157
00:10:31,864 --> 00:10:35,635
Quindi, scusa se non salto di gioia
quando mi dici che il piano a cui stai lavorando
158
00:10:35,635 --> 00:10:38,337
potrebbe benissimo fallire nuovamente.
159
00:10:40,006 --> 00:10:43,643
Devo andarmene da qui e sto arrivando al punto
in cui non me ne frega piu' niente su come fare.
160
00:10:50,349 --> 00:10:52,351
Hai quello che ti ho chiesto?
161
00:10:52,918 --> 00:10:54,787
Non mi hai mai visto.
162
00:11:16,008 --> 00:11:17,276
Oh, mio Dio.
163
00:11:17,443 --> 00:11:19,011
Che diavolo sta succedendo?
164
00:11:19,912 --> 00:11:22,715
- Shales...
- Cosa c'entra Oscar Shales?
165
00:11:22,915 --> 00:11:24,183
Lui...
166
00:11:24,183 --> 00:11:26,952
Ha stuprato, ucciso, torturato.
167
00:11:28,020 --> 00:11:32,425
Non potevo consegnarlo ad uno sporco avvocato
che l'avrebbe fatto uscire senza problemi o...
168
00:11:32,425 --> 00:11:33,426
O...
169
00:11:33,426 --> 00:11:35,828
No, no, allora...
170
00:11:37,763 --> 00:11:39,498
Allora l'ho ucciso.
171
00:11:43,369 --> 00:11:44,537
E mi sono sentito...
172
00:11:44,737 --> 00:11:46,105
bene.
173
00:11:50,142 --> 00:11:52,545
Mi sono sentito veramente bene.
174
00:11:53,879 --> 00:11:58,317
Ma poi, sono ricomparse le immagini di Shales
che implorava di salvargli la vita...
175
00:11:58,751 --> 00:12:00,152
e non riuscivo a scacciarle.
176
00:12:00,386 --> 00:12:04,757
Quindi ho trovato questa medicina
che riusciva a tenermi in equilibrio.
177
00:12:06,192 --> 00:12:11,497
Poi, una volta entrato a Sona, non sono
riuscito a trovarla e quindi ho dovuto...
178
00:12:13,866 --> 00:12:15,267
improvvisare.
179
00:12:20,005 --> 00:12:22,742
Vuoi che mi procuri della droga per te?
180
00:12:23,676 --> 00:12:28,481
Immagino che chi abbia organizzato questo
pensi che io possa valere qualcosa.
181
00:12:30,750 --> 00:12:33,886
E' per questo che sei tornata da me.
182
00:12:34,286 --> 00:12:40,292
Sono venuta qui per aiutare
un uomo che rispetto e a cui tengo.
183
00:12:42,695 --> 00:12:44,563
Ed io lo apprezzo.
184
00:12:47,533 --> 00:12:50,302
Ma non posso testimoniare
in queste condizioni.
185
00:12:53,806 --> 00:12:54,874
Ti prego...
186
00:12:58,611 --> 00:13:01,180
Per favore.
187
00:13:07,052 --> 00:13:09,421
Tre centimetri di acciaio rinforzato
su ogni finestra.
188
00:13:10,422 --> 00:13:11,924
Niente riuscira' a passarci attraverso.
189
00:13:12,525 --> 00:13:14,193
M'inventero' qualcosa.
190
00:13:14,627 --> 00:13:15,928
So che lo farai.
191
00:13:17,496 --> 00:13:19,632
Ascolta, amico, mi dispiace per prima.
192
00:13:20,065 --> 00:13:21,801
Come ho gia' detto,
le cose sono state intense.
193
00:13:21,867 --> 00:13:23,936
Molto dipende dal funzionamento
di questo piano.
194
00:13:24,370 --> 00:13:26,438
La vita di mio nipote ci dipende.
195
00:13:26,739 --> 00:13:27,840
Lo so.
196
00:13:28,140 --> 00:13:30,009
Non te l'ho mai chiesto...
quanti anni ha?
197
00:13:30,242 --> 00:13:31,343
Sedici.
198
00:13:31,710 --> 00:13:32,978
Oh, diavolo.
199
00:13:35,047 --> 00:13:36,182
Toc, toc.
200
00:13:37,750 --> 00:13:38,684
Cosa vuoi?
201
00:13:38,984 --> 00:13:42,555
Io? Sono solo venuto a infilare
qualcosa nella tua buca per le lettere.
202
00:13:42,688 --> 00:13:46,425
Viene da El Patron in persona,
ma e' strettamente confidenziale.
203
00:13:46,725 --> 00:13:47,827
Arraffone.
204
00:13:48,294 --> 00:13:51,530
Non sembra affatto un invito
al ballo reale di Sona.
205
00:13:51,530 --> 00:13:54,967
- Cosa stai tramando con Lechero, eh?
- Non sono affari tuoi, Theodore.
206
00:13:56,135 --> 00:13:59,104
Vuoi tenere dei segreti?
Vuoi trattarmi come un insetto fastidioso?
207
00:13:59,138 --> 00:13:59,839
D'accordo.
208
00:13:59,905 --> 00:14:04,844
Ma ricorda che le informazioni, come le briciole,
cadono sempre per terra dove sono gli insetti.
209
00:14:13,385 --> 00:14:15,187
4 in punto?
210
00:14:15,788 --> 00:14:20,693
E' uno schizzo degli
appartamenti di Lechero.
211
00:14:32,004 --> 00:14:36,542
Ad essere onesto, quando un inquilino paga
l'affitto annuale in anticipo e poi viene rinchiuso,
212
00:14:36,542 --> 00:14:42,114
riaffitto il posto e raddoppio la quota,
ma James era un brav'uomo.
213
00:14:42,615 --> 00:14:45,217
Speravo che le cose
si sarebbero sistemate per lui.
214
00:14:48,587 --> 00:14:50,422
Ascolti, signorina...
215
00:14:51,490 --> 00:14:54,660
Molte persone hanno una casa extra,
216
00:14:54,693 --> 00:14:59,565
quest'appartamento, cioe', chiunque ci abbia
portato, non significa che non l'amasse.
217
00:15:01,133 --> 00:15:05,437
Ha detto di avere
la polizza assicurativa di James?
218
00:15:06,105 --> 00:15:06,972
Certo...
219
00:15:07,006 --> 00:15:09,575
Certo. Vado a prenderla.
220
00:15:32,064 --> 00:15:33,432
Oh, Dio.
221
00:15:46,578 --> 00:15:48,881
C'e' un'altra porta qui.
222
00:15:55,854 --> 00:15:57,957
4413...
223
00:16:18,577 --> 00:16:20,813
4413, eh?
224
00:16:30,656 --> 00:16:32,524
E per quanto riguarda Scofield?
225
00:16:32,558 --> 00:16:33,926
Uccidilo.
226
00:16:34,393 --> 00:16:39,365
Sai, se non e' stato Lechero a mandarmela,
T-Bag puo' avermi teso una trappola.
227
00:16:39,565 --> 00:16:41,233
Io dico di uscire di qui.
228
00:16:41,233 --> 00:16:45,070
Mi dispiace davvero che tu sia rimasto
coinvolto nei miei problemi, Michael.
229
00:16:56,115 --> 00:16:57,649
Scofield.
230
00:17:00,252 --> 00:17:03,689
- Intuisco ci sia un altro codice.
- Sono l'unico che lo conosce.
231
00:17:03,689 --> 00:17:05,190
Per un uomo a cui piace tenere segreti,
232
00:17:05,190 --> 00:17:07,960
scegliere T-Bag come intermediario potrebbe
non essere stata la scelta piu' saggia.
233
00:17:07,960 --> 00:17:10,529
Gia', ma quando lo scoprira',
noi saremo gia' lontani.
234
00:17:10,562 --> 00:17:12,798
Sammy, sta per tornare.
Muoviamoci.
235
00:17:33,452 --> 00:17:34,853
Cosa diavolo e' questo?
236
00:17:35,954 --> 00:17:37,456
Un tunnel sotterraneo.
237
00:17:38,791 --> 00:17:42,895
La vecchia amministrazione lo usava
per spostarsi dal blocco A a quello B.
238
00:17:43,262 --> 00:17:47,499
Dopo le rivolte, ci hanno spostato tutti al B.
239
00:17:47,699 --> 00:17:52,438
Dopo i soldati sono entrati e hanno
fatto esplodere questo tunnel.
240
00:18:01,513 --> 00:18:04,483
Sembra che qualcuno abbia gia'
provato ad attraversare le macerie.
241
00:18:04,516 --> 00:18:07,619
Non ho mai pianificato di passare
tutta la mia vita dentro Sona.
242
00:18:08,087 --> 00:18:10,689
Solo non pensavo che sarebbe
finita cosi' presto.
243
00:18:10,989 --> 00:18:13,158
Tuttavia, tu sei l'ingegnere, giusto?
244
00:18:13,192 --> 00:18:14,893
Puoi scavare la nostra via d'uscita?
245
00:18:14,893 --> 00:18:17,963
Si', io e un paio di cariche esplosive.
246
00:18:17,996 --> 00:18:19,164
Ora ascoltami.
247
00:18:19,264 --> 00:18:21,600
Tu ci tirerai fuori da questo posto.
248
00:18:21,600 --> 00:18:26,572
Non riusciremo a uscire da sotto,
ma potremmo uscire da sopra.
249
00:18:39,051 --> 00:18:40,619
Salve, Sofia.
250
00:18:41,720 --> 00:18:43,822
Salve.
C-Chi sei?
251
00:18:43,822 --> 00:18:45,791
Un'amica di James.
252
00:18:45,791 --> 00:18:47,326
Una vecchia amica.
253
00:18:47,359 --> 00:18:48,894
Beh, lui non e' qui.
254
00:18:50,596 --> 00:18:52,498
Lo so dove si trova.
255
00:18:57,035 --> 00:18:59,605
Capisco perche' James ti ama.
256
00:18:59,805 --> 00:19:01,874
Sei bellissima.
257
00:19:01,974 --> 00:19:07,946
Ma se continui a ficcare il naso dove non devi,
gli faro' sentire molto la tua mancanza.
258
00:19:07,980 --> 00:19:10,282
Capisci quello che ti sto dicendo?
259
00:19:12,217 --> 00:19:15,287
Bene.
260
00:19:15,754 --> 00:19:18,023
Non devi preoccuparti di questo.
261
00:19:18,223 --> 00:19:21,994
Ora ascoltami molto attentamente,
Sofia, e non ti farai male.
262
00:19:22,161 --> 00:19:25,164
Voglio che tu vada a casa, ti sistemi capelli,
ti metta lo smalto
263
00:19:25,164 --> 00:19:27,933
e ti prepari al ritorno di James.
264
00:19:27,966 --> 00:19:31,537
- Voi due vivrete felici e contenti.
- Cosa vuoi da lui?
265
00:19:33,172 --> 00:19:35,674
Vedi? Non stai ascoltando.
266
00:19:35,874 --> 00:19:41,180
Non metterti in mezzo, o ti giuro che
le cose si metteranno molto male.
267
00:19:45,317 --> 00:19:47,853
Sei veramente bellissima.
268
00:19:51,056 --> 00:19:53,592
Spero che rimarrai cosi'.
269
00:19:55,627 --> 00:19:57,729
Vattene da qui!
270
00:20:11,343 --> 00:20:15,280
Bene, se riusciamo ad arrivare al soffitto,
alle fondamenta, e al terreno oltre a queste,
271
00:20:15,280 --> 00:20:17,950
possiamo raggiungere la Terra di Nessuno
272
00:20:17,950 --> 00:20:20,385
e magari riusciamo a raggiungere la recinzione
prima di essere uccisi.
273
00:20:20,419 --> 00:20:21,353
Gia'.
274
00:20:21,353 --> 00:20:22,955
Beh, nella peggiore delle ipotesi.
275
00:20:22,955 --> 00:20:24,823
Si', ma si puo' scavare, vero?
276
00:20:24,823 --> 00:20:27,726
Tenendo conto della gravita'
e del tipo di sabbia su cui e' costruita Sona,
277
00:20:27,726 --> 00:20:30,329
ci servira' un qualche tipo di
sostegno per il tunnel.
278
00:20:30,362 --> 00:20:31,663
Oppure...
279
00:20:31,663 --> 00:20:32,798
Oppure che?
280
00:20:33,365 --> 00:20:37,569
Potrebbe franare tutto
e noi verremmo sepolti vivi.
281
00:20:41,974 --> 00:20:43,575
Mettetevi comodi, ok?
282
00:20:43,709 --> 00:20:45,944
Prendo del rum.
283
00:20:47,746 --> 00:20:50,282
- Quanto ci vorra'?
- Forse due giorni.
284
00:20:50,415 --> 00:20:51,283
Devo andare di sopra,
285
00:20:51,316 --> 00:20:54,820
calcolare esattamente in che punto
sbuchera' il tunnel.
286
00:21:02,561 --> 00:21:04,463
Dove vai?
Sto meditando.
287
00:21:04,463 --> 00:21:06,932
Devo solo prendere del rum
per Cristobal e i suoi ragazzi.
288
00:21:06,965 --> 00:21:07,799
Rum?
289
00:21:07,799 --> 00:21:08,734
I suoi ragazzi?
290
00:21:08,834 --> 00:21:10,836
No, ho detto che avrei incontrato Cristobal,
291
00:21:10,836 --> 00:21:12,337
non ogni mezza sega di Sona.
292
00:21:12,337 --> 00:21:14,139
Beh, ora sono lassu'.
293
00:21:14,172 --> 00:21:15,274
Quindi, andiamo.
294
00:21:15,274 --> 00:21:17,609
- Fammi prendere un po' di rum.
- No, amico.
295
00:21:17,609 --> 00:21:21,513
- Prenderanno della birra come tutti gli altri.
- Senti, offrigli qualcosa di buono.
296
00:21:21,513 --> 00:21:23,181
Non farmi fare la figura dello scemo.
297
00:21:24,516 --> 00:21:26,084
Il rum e' per me, Sammy.
298
00:21:27,119 --> 00:21:30,622
Ti crea qualche problema?
299
00:21:33,525 --> 00:21:35,093
No, signore.
300
00:21:35,093 --> 00:21:38,096
Bene, andiamo.
301
00:21:42,768 --> 00:21:44,336
Torniamo al lavoro.
302
00:21:49,908 --> 00:21:52,644
Ehi, solo Lechero ha il codice.
303
00:21:52,744 --> 00:21:54,146
Non ci serve un codice.
304
00:21:58,116 --> 00:22:01,953
Ora entra, prima che torni Sammy.
305
00:22:08,327 --> 00:22:09,728
Alex?
306
00:22:14,800 --> 00:22:16,735
Dov'e' l'agente Lang?
307
00:22:17,269 --> 00:22:18,837
L'agente... non lo so.
308
00:22:18,970 --> 00:22:22,207
Ma che problema hai?
Che succede?
309
00:22:23,608 --> 00:22:26,611
Ho il diritto di essere nervoso.
La mia vita e' ad un bivio.
310
00:22:26,645 --> 00:22:28,046
Di cosa stai parlando?
311
00:22:28,046 --> 00:22:32,551
Hai fatto conferenze stampa per tutta la vita.
Ti ho visto molte volte. Sei un professionista.
312
00:22:32,584 --> 00:22:34,453
Datti una bella rinfrescata.
313
00:22:34,453 --> 00:22:36,388
I panamensi ci vogliono di la',
immediatamente.
314
00:22:36,421 --> 00:22:38,390
- Cosa?
- Vestiti.
315
00:22:38,523 --> 00:22:40,859
O vuoi che ti rispedisca a Sona?
316
00:22:41,259 --> 00:22:43,862
Aqua sulla faccia.
Mettiti il vestito.
317
00:22:43,862 --> 00:22:45,263
Stiamo andando.
318
00:22:49,101 --> 00:22:51,370
Si', sono Sullins.
Siamo quasi pronti qui.
319
00:22:51,403 --> 00:22:52,904
Dove diavolo e' Lang?
320
00:22:54,439 --> 00:22:55,574
No.
321
00:22:56,208 --> 00:22:57,376
A che punto siamo?
322
00:22:57,476 --> 00:22:59,378
- Tutto a posto.
- Bene.
323
00:22:59,444 --> 00:23:03,048
Abbiamo fatto la nostra parte.
E' ora che Whistler faccia la sua.
324
00:23:03,515 --> 00:23:06,785
Quando saranno le 5:00,
sara' meglio che sia pronto.
325
00:23:07,619 --> 00:23:11,590
Un metro di cemento armato,
piu' tre metri di terra e sabbia,
326
00:23:11,623 --> 00:23:13,225
prima di vedere il cielo.
327
00:23:16,962 --> 00:23:18,296
Stai bene?
328
00:23:19,398 --> 00:23:21,833
Ad essere completamente onesti...
329
00:23:22,334 --> 00:23:27,172
no proprio, e' che ho questa problema
per gli spazi ristretti.
330
00:23:27,172 --> 00:23:30,642
- Mi stai dicendo che sei claustrofobico?
- Sin da... bambino.
331
00:23:30,675 --> 00:23:33,345
Devo andare di sopra.
332
00:23:33,345 --> 00:23:34,846
Non se ne parla proprio ora come ora.
333
00:23:34,846 --> 00:23:37,616
Beh, per me non se parla di stare qui.
334
00:23:37,616 --> 00:23:39,284
Ti suggerisco di ricomporti.
335
00:23:39,317 --> 00:23:41,086
Ho bisogno di aria.
336
00:23:44,890 --> 00:23:46,291
Ma che diavolo ti prende?
337
00:23:46,324 --> 00:23:47,759
Devo uscire da qui, ho bisogno d'aria.
338
00:23:48,427 --> 00:23:50,228
Se passi da qualla porta con
Sammy dal'altra parte,
339
00:23:50,228 --> 00:23:52,998
- non avrai piu' bisogno dell'aria.
- Non capisci...
340
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
Devo uscire da qui, adesso.
341
00:23:55,434 --> 00:23:57,335
Perche' non mi dici cosa sta succedendo
davvero, Whistler?
342
00:23:57,335 --> 00:23:58,904
Perche' continui a guardare l'orologio?
343
00:23:58,937 --> 00:24:00,572
Cosa hai intenzione di fare?
344
00:24:02,474 --> 00:24:05,343
Scofield, gli uomini se ne sono andati, muoviamoci.
345
00:24:11,783 --> 00:24:14,152
- Mi serve il tuo cellulare.
- No, Sammy sta arrivando... usciamo da qui.
346
00:24:14,186 --> 00:24:15,153
Devo chiamare mio fratello.
347
00:24:15,187 --> 00:24:17,522
No, il cellulare resta con me.
Ora, vattene!
348
00:24:21,293 --> 00:24:23,061
Beh, per essere chiari, americano,
349
00:24:23,061 --> 00:24:25,297
non c'e' ne' elettricita',
ne' acqua corrente.
350
00:24:25,297 --> 00:24:28,366
Neanche il bagno funziona,
ma ce n'e' uno esterno, nella foresta.
351
00:24:28,400 --> 00:24:29,601
Perfetto.
352
00:24:29,634 --> 00:24:31,470
- 100 dollari al mese.
- 200.
353
00:24:31,837 --> 00:24:33,505
100 dollari al mese.
354
00:24:35,373 --> 00:24:36,575
Affare fatto.
355
00:24:36,575 --> 00:24:38,777
Ma non voglio coltivazioni
di droga in citta'.
356
00:24:39,411 --> 00:24:41,413
Niente marijuana.
357
00:24:41,980 --> 00:24:43,381
Hai capito?
358
00:24:50,522 --> 00:24:53,358
- Benvenuto a casa, amico mio.
- Grazie.
359
00:24:55,727 --> 00:24:59,097
Ascolta, se vuoi andartene da
qui, lo capirei, e anche Michael.
360
00:24:59,164 --> 00:25:00,799
Hai fatto piu' del necessario.
361
00:25:01,166 --> 00:25:04,135
Se avessi un figlio nella
stessa situazione del tuo,
362
00:25:04,336 --> 00:25:06,271
tu e tuo fratello non mi aiutereste?
363
00:25:06,571 --> 00:25:07,772
Certo.
364
00:25:09,174 --> 00:25:10,175
Qui va bene.
365
00:25:10,175 --> 00:25:11,510
Mettila giu'.
366
00:25:13,445 --> 00:25:14,913
Ok, aspetta.
367
00:25:17,649 --> 00:25:18,383
Sei pronto?
368
00:25:18,517 --> 00:25:19,518
Si'.
369
00:25:23,655 --> 00:25:25,290
Spero funzioni, papi.
370
00:25:27,192 --> 00:25:29,594
Bene, andiamo.
371
00:25:33,465 --> 00:25:34,733
Mcgrady.
372
00:25:38,436 --> 00:25:39,704
Mi serve il tuo aiuto.
373
00:25:39,738 --> 00:25:42,073
Non ora. E' arrivato
mio padre, devo vederlo.
374
00:25:42,107 --> 00:25:44,843
In verita', mi serve anche il suo aiuto.
375
00:25:46,845 --> 00:25:48,146
Cosa vuoi dal mio vecchio?
376
00:25:48,179 --> 00:25:51,149
Mi serve qualcuno che porti un
messaggio fuori, una persona fidata.
377
00:25:51,149 --> 00:25:52,851
Non esiste!
378
00:25:53,385 --> 00:25:56,054
Mio papa' e' una brava persona.
Non si mette nei guai come te.
379
00:25:56,087 --> 00:25:58,356
Non sono guai!
Solo una telefonata.
380
00:25:59,424 --> 00:26:00,892
Voglio bene a mio padre.
381
00:26:01,059 --> 00:26:02,627
E io a mio fratello.
382
00:26:02,627 --> 00:26:05,697
E se non riceve questo messaggio,
gli accadra' qualcosa di tremendo.
383
00:26:05,931 --> 00:26:08,166
Sta succedendo qualcosa di brutto.
384
00:26:08,199 --> 00:26:09,634
Per favore.
385
00:26:15,273 --> 00:26:16,641
Ciao, figliolo.
386
00:26:17,075 --> 00:26:18,476
Papa'.
387
00:26:19,110 --> 00:26:20,845
Ti trovo bene.
388
00:26:20,879 --> 00:26:22,414
Come nella foto a scuola.
389
00:26:23,181 --> 00:26:24,482
Grazie.
390
00:26:24,583 --> 00:26:26,751
Ho pulito la cella di un tizio
per questa camicia.
391
00:26:28,853 --> 00:26:31,056
- Dovresti essere a scuola, ora...
- Sto bene, papa'.
392
00:26:31,089 --> 00:26:32,857
Con i tuoi amici.
393
00:26:34,593 --> 00:26:36,227
Papa', ti prego, non ti arrabbiare.
394
00:26:36,928 --> 00:26:38,597
Ho amici anche qui.
395
00:26:39,731 --> 00:26:40,799
L'americano?
396
00:26:40,799 --> 00:26:42,200
Si'.
397
00:26:42,200 --> 00:26:43,535
E' simpatico.
398
00:26:43,535 --> 00:26:46,037
E' uno di parola.
Una cosa rara a Sona.
399
00:26:46,538 --> 00:26:48,073
E, uh...
400
00:26:48,540 --> 00:26:50,842
Gli serve il mio aiuto.
401
00:26:52,510 --> 00:26:54,613
Grazie a Dio sei qui.
402
00:26:54,613 --> 00:26:57,716
Pensavo saresti venuta un po' prima,
per assicurarti che stessi bene.
403
00:26:57,716 --> 00:26:59,351
Ho letto il giornale.
404
00:26:59,517 --> 00:27:01,086
Sapevo che stavi bene.
405
00:27:01,353 --> 00:27:05,523
Io si', per ora, ma forse tu no.
406
00:27:05,624 --> 00:27:07,759
Ora ascoltami attentamente.
407
00:27:07,826 --> 00:27:10,729
Promettimi che starai alla
larga da Lincoln Burrows, oggi.
408
00:27:10,762 --> 00:27:11,630
Lincoln?
409
00:27:11,630 --> 00:27:14,933
E' troppo pericoloso stare
con lui, stargli vicino.
410
00:27:14,933 --> 00:27:17,936
Vai a casa e resta li',
411
00:27:18,570 --> 00:27:20,905
ti chiamero' stasera.
412
00:27:20,939 --> 00:27:23,642
E' tutto. Hai capito?
413
00:27:23,842 --> 00:27:26,978
- Mi chiamerai... da dove?
- Mi-Mi hai capito?
414
00:27:27,646 --> 00:27:28,346
Si'.
415
00:27:28,346 --> 00:27:29,147
Promettimelo.
416
00:27:29,948 --> 00:27:31,416
Dillo ad alta voce.
417
00:27:31,650 --> 00:27:33,118
Lo prometto.
418
00:27:34,552 --> 00:27:36,688
Perche' tutta questa paura?
419
00:27:37,355 --> 00:27:39,557
Perche' non voglio che
ti facciano del male.
420
00:27:41,760 --> 00:27:43,361
Perche' ti amo...
421
00:27:44,062 --> 00:27:46,331
piu' di ogni cosa al mondo.
422
00:27:47,265 --> 00:27:48,366
Davvero?
423
00:27:50,535 --> 00:27:51,803
Si'.
424
00:27:53,672 --> 00:27:57,876
James, mi ha chiamato un uomo che dice
di essere il tuo padrone di casa.
425
00:27:58,943 --> 00:28:01,012
Parlava di un altro appartamento.
426
00:28:02,047 --> 00:28:03,882
Dovrei richiamarlo?
427
00:28:04,049 --> 00:28:05,250
Avra' sbagliato numero.
428
00:28:05,850 --> 00:28:07,485
Ti ha chiamato per nome.
429
00:28:07,552 --> 00:28:08,953
Quel tizio si sara' sbagliato.
430
00:28:08,953 --> 00:28:11,356
Non so nulla di un altro appartamento.
431
00:28:12,357 --> 00:28:16,227
Sofia, tutto quello che so,
e' che devi stare lontana da Lincoln.
432
00:28:17,762 --> 00:28:18,763
Ti prego.
433
00:28:20,265 --> 00:28:21,833
D'accordo, James.
434
00:28:22,834 --> 00:28:23,935
Aspettero' la tua chiamata.
435
00:28:30,341 --> 00:28:30,942
Tieni.
436
00:28:32,644 --> 00:28:33,344
Ho portato questo.
437
00:28:34,546 --> 00:28:35,880
Non voglio vederlo.
438
00:28:38,049 --> 00:28:41,519
- Lo... terro' insieme agli altri.
- Non tornero' a casa.
439
00:28:42,153 --> 00:28:43,054
Accettalo.
440
00:28:48,259 --> 00:28:49,728
Dovresti andare.
441
00:28:51,463 --> 00:28:54,232
Fai quella chiamata per il mio amico.
442
00:28:59,137 --> 00:29:01,139
Buon compleanno, figliolo.
443
00:29:13,451 --> 00:29:15,954
Potremmo prendere dei lucchetti
per rendere sicura la casa.
444
00:29:16,054 --> 00:29:18,957
Non possiamo metterci roba nuova.
Deve sembrare abbandonata.
445
00:29:21,860 --> 00:29:22,560
Pronto?
446
00:29:22,660 --> 00:29:24,295
Ho un messaggio per lei.
447
00:29:24,662 --> 00:29:25,864
Non tornare a casa per cena.
448
00:29:25,964 --> 00:29:26,865
Chi parla?
449
00:29:27,465 --> 00:29:30,468
Mi e' stato detto di dirle
di non tornare a casa per cena.
450
00:29:31,936 --> 00:29:32,637
Chi e'?
451
00:29:33,238 --> 00:29:34,239
Quando io e Mikey eravamo piccoli,
452
00:29:34,239 --> 00:29:37,942
avevamo un codice quando i servizi sociali
cercavano di mettermi in riformatorio.
453
00:29:38,777 --> 00:29:41,012
Mi sta dicendo di guardarmi le spalle.
454
00:29:46,050 --> 00:29:46,851
Tu che diavolo ci fai qui?
455
00:29:46,851 --> 00:29:48,953
Perche' non mi hai richiamato?
E la mia macchina?
456
00:29:48,953 --> 00:29:49,554
Lo vedi?
457
00:29:50,355 --> 00:29:52,857
Si', e' appena ritornato al suo hotel.
458
00:29:53,158 --> 00:29:54,793
Ma la ragazza di Whistler
l'ha rintracciato.
459
00:29:55,460 --> 00:29:57,796
Ed ora sta parlando
con Lincoln e col messicano.
460
00:29:58,663 --> 00:30:00,965
Dopo cio' che ha visto oggi,
potrebbe complicare le cose.
461
00:30:01,166 --> 00:30:02,033
Ha istruzioni?
462
00:30:02,834 --> 00:30:04,035
L'avevo avvertita.
463
00:30:04,536 --> 00:30:06,638
- Uccidili tutti.
- Ma cosa dira' Whistler?
464
00:30:06,938 --> 00:30:09,641
Ho detto uccidili tutti!
465
00:30:12,644 --> 00:30:15,647
Non mi interessa dell'altra casa
del tuo ragazzo, per niente.
466
00:30:15,647 --> 00:30:16,748
No, ci sono stata.
467
00:30:16,948 --> 00:30:18,249
Poi si e' presentata una donna...
468
00:30:18,650 --> 00:30:19,751
mi ha minacciato.
469
00:30:20,151 --> 00:30:21,886
Conosce James.
470
00:30:22,954 --> 00:30:24,556
- Susan.
- La conoscete?
471
00:30:25,056 --> 00:30:26,958
E' quella che tiene in ostaggio LJ.
472
00:30:28,660 --> 00:30:30,495
Ha preso una cosa che avevo trovato,
473
00:30:30,762 --> 00:30:31,863
un passaporto.
474
00:30:32,163 --> 00:30:36,234
Aveva la foto e la data di nascita di James,
ma il nome era Gary Miller.
475
00:30:36,835 --> 00:30:38,136
Lincoln, non so cosa sta succedendo.
476
00:30:38,136 --> 00:30:41,139
Te lo dico io, il tuo ragazzo e' un bugiardo.
Te l'ho detto dall'inizio.
477
00:30:41,439 --> 00:30:45,043
James mi ha detto di stare lontano da te oggi,
perche' era pericoloso.
478
00:30:45,944 --> 00:30:46,744
Andiamo.
479
00:31:00,058 --> 00:31:00,758
Pronto.
480
00:31:01,059 --> 00:31:02,760
Devo parlare con Michael Scofield.
481
00:31:02,760 --> 00:31:04,128
Sono il fratello.
482
00:31:05,063 --> 00:31:06,931
Chi ti ha dato questo numero?
483
00:31:08,933 --> 00:31:11,436
Ho ricevuto una chiamata qualche giorno fa.
N-Non ho risposto.
484
00:31:11,436 --> 00:31:13,738
Ma, ascolta, devo parlargli subito.
485
00:31:21,446 --> 00:31:22,947
Dove stiamo andando?
486
00:31:23,948 --> 00:31:24,883
Muoviamoci.
487
00:31:25,049 --> 00:31:26,918
Non indovinerai mai chi era...
488
00:31:27,352 --> 00:31:29,487
il fratello di Michael Scofield.
489
00:31:29,654 --> 00:31:31,389
Chi mi telefona...
490
00:31:31,656 --> 00:31:35,293
e a chi telefono, sono affari miei.
491
00:31:41,065 --> 00:31:42,634
- Dove sono i tuoi amichetti?
- Non lo so.
492
00:31:42,634 --> 00:31:45,436
- Dove sono i tuoi amichetti?
- Non lo so, ti prego, non sparare.
493
00:31:45,436 --> 00:31:46,237
Ti prego.
494
00:31:47,639 --> 00:31:48,573
Abbassala.
495
00:31:49,140 --> 00:31:50,909
Perche' ci seguite?
496
00:32:09,761 --> 00:32:11,863
Giorno diverso, stesso problema.
Eh, Lincoln?
497
00:32:11,963 --> 00:32:14,265
E ricordi come e' finita
quando LJ era al suo posto,
498
00:32:14,265 --> 00:32:16,000
e oggi non sara' diverso...
499
00:32:17,435 --> 00:32:21,005
Percio' fai il bravo ragazzo,
e metti giu' la pistola.
500
00:32:22,840 --> 00:32:24,042
Andiamo, Linc.
501
00:32:24,142 --> 00:32:26,577
So che hai imparato la lezione.
502
00:32:32,150 --> 00:32:34,652
Hai ragione, l'ho imparata.
503
00:32:51,035 --> 00:32:53,438
Per la cronaca, questa
e' una seduta internazionale,
504
00:32:53,438 --> 00:32:55,540
richiesta dal governo degli Stati Uniti,
505
00:32:55,974 --> 00:33:00,745
con lo scopo di ascoltare la testimonianza
del qui presente signor Alexander Mahone.
506
00:33:01,980 --> 00:33:03,448
Non ci credo.
507
00:33:03,848 --> 00:33:05,049
Dunque, signor Mahone,
508
00:33:05,650 --> 00:33:09,020
quando e' stato contattato la prima volta da
un appartenente al gruppo
509
00:33:09,020 --> 00:33:11,656
a cui ci riferiremo con il nome
di "La Compagnia"?
510
00:33:11,656 --> 00:33:13,057
Mi hanno detto...
511
00:33:14,559 --> 00:33:18,363
che se non avessi ucciso
tutti gli otto di Fox River,
512
00:33:18,363 --> 00:33:19,764
se la sarebbero presa con me.
513
00:33:20,164 --> 00:33:23,735
Hanno manovrato tutta l'evasione
di-di-di Scofield,
514
00:33:23,735 --> 00:33:26,437
percio' la Compagnia
non era sicura di cosa sapeva.
515
00:33:26,637 --> 00:33:31,442
Signor Mahone, le chiedo gentilmente
di attenersi strettamanente alla domanda postagli.
516
00:33:31,542 --> 00:33:33,144
E'-E' tutto collegato...
517
00:33:33,144 --> 00:33:34,946
E' come... c-come una ragnatela.
518
00:33:35,947 --> 00:33:38,683
E-Ed e' una ragnatela
in cui io sono rimasto impigliato.
519
00:33:38,850 --> 00:33:42,153
Cosi' come Lincoln Burrows,
e Michael Scofield ci sono rimasti impigliati.
520
00:33:42,220 --> 00:33:45,957
- Se posso, penso che quello che il sig. Mahone...
- Siamo come delle mosche...
521
00:33:45,957 --> 00:33:47,258
- sta cercando di dire...
- La ringrazio, signor Sullins,
522
00:33:47,258 --> 00:33:49,861
ma siamo qui per ascoltare
il signor Mahone.
523
00:33:50,461 --> 00:33:51,896
Ora, riproviamo da capo.
524
00:33:52,063 --> 00:33:55,666
Quando e' stato contattato
la prima volta dalla Compagnia?
525
00:33:58,136 --> 00:33:59,771
Non so dirvi.
526
00:34:00,738 --> 00:34:01,539
Sapete...
527
00:34:02,240 --> 00:34:04,742
Potrebbero essere in contatto
con voi o-o-o...
528
00:34:04,942 --> 00:34:06,844
Voi potreste essere in contatto
con loro, non si puo' mai sapere.
529
00:34:06,844 --> 00:34:11,049
Po-Potrebbero essere in contatto
con noi proprio in questo momento.
530
00:34:11,349 --> 00:34:14,152
Lo so... E' da pazzi, vero?
531
00:34:14,152 --> 00:34:15,453
E' una pazz... E-E...
532
00:34:15,453 --> 00:34:18,056
E lo sarebbe, se non fosse
per il semplice fatto che...
533
00:34:18,556 --> 00:34:19,457
E' tutto vero.
534
00:34:19,757 --> 00:34:24,762
Il Governo a cui ho dedicato la mia vita,
mi ha manipolato ed estorto.
535
00:34:25,663 --> 00:34:27,298
Mi ha ricattato,
536
00:34:28,933 --> 00:34:31,069
cosi' che uccidessi per loro.
537
00:34:31,636 --> 00:34:34,072
E ho fatto tutto cio'
che mi hanno chiesto
538
00:34:35,640 --> 00:34:37,909
cosi' da poter proteggere la mia famiglia.
539
00:34:40,445 --> 00:34:42,080
E, dunque...
540
00:34:45,550 --> 00:34:47,585
Vorrei poter tornare a casa.
541
00:34:51,456 --> 00:34:53,658
Quindi, posso, per favore?
542
00:34:58,463 --> 00:34:59,163
Ehi.
543
00:35:01,666 --> 00:35:02,633
Ma dove sei stato?
544
00:35:03,134 --> 00:35:06,137
Sono venuto a cercare del metallo
come sostegno per il tunnel.
545
00:35:06,637 --> 00:35:07,939
Ma davvero?
546
00:35:09,841 --> 00:35:11,442
Pare che sia molto
stretto la' sopra.
547
00:35:11,442 --> 00:35:14,745
Sicuro ci sia abbastanza aria fresca,
o la tua claustrofobia va e viene?
548
00:35:14,745 --> 00:35:15,746
Come ci si sente...
549
00:35:16,747 --> 00:35:18,749
a vivere senza mai
fidarsi di nessuno?
550
00:35:19,050 --> 00:35:20,351
Dimmelo tu, James.
551
00:35:20,351 --> 00:35:22,753
Odio dover interrompere
la vostra parata, signori,
552
00:35:22,753 --> 00:35:25,189
ma Lechero vuole vederti.
553
00:35:25,356 --> 00:35:27,925
Qualcosa a che fare con
il tuo fratellone.
554
00:35:40,638 --> 00:35:43,141
Lasciaci soli, ti dispiace, Teodoro?
555
00:35:53,951 --> 00:35:57,955
Se tuo fratello si azzarda
ancora a chiamare sul mio cellulare...
556
00:35:58,456 --> 00:36:00,958
digli che sarai tu a pagare.
557
00:36:14,839 --> 00:36:15,439
Pronto?
558
00:36:15,540 --> 00:36:16,440
Hai ricevuto il messaggio?
559
00:36:16,440 --> 00:36:18,809
Si', avevi ragione.
Hanno appena cercato di ucciderci.
560
00:36:18,943 --> 00:36:19,644
Lo so.
561
00:36:20,344 --> 00:36:23,181
Whistler ha ricevuto una visita dalla Compagnia.
Da allora si comporta in modo strano.
562
00:36:23,181 --> 00:36:24,549
Credimi, Linc,
sta succedendo qualcosa.
563
00:36:24,549 --> 00:36:26,050
Sta facendo piu' che comportarsi strano,
564
00:36:26,050 --> 00:36:28,853
ha appena detto a Sofia di non starmi
vicino perche' e' pericoloso.
565
00:36:30,254 --> 00:36:32,089
La Compagnia ci sta cercando.
566
00:36:34,358 --> 00:36:36,194
Non gli serviamo piu'.
567
00:36:36,661 --> 00:36:38,029
Si parte.
568
00:36:39,764 --> 00:36:41,933
Lo fanno evadere per conto loro.
569
00:36:49,440 --> 00:36:50,641
Siamo a 90 metri dall'obiettivo.
570
00:36:50,942 --> 00:36:53,544
Tenete gli occhi aperti,
facciamolo uscire in fretta.
571
00:36:56,347 --> 00:36:57,248
Forza!
572
00:37:03,454 --> 00:37:04,422
Cazzo!
573
00:37:21,839 --> 00:37:22,740
Forza!
574
00:37:23,641 --> 00:37:25,309
Forza!
Da questa parte!
575
00:37:27,245 --> 00:37:28,446
- Forza!
- Ehi!
576
00:37:34,051 --> 00:37:35,753
Ho un elicottero
e due prigionieri.
577
00:37:35,853 --> 00:37:39,290
Non riesco a riconoscere i volti,
ma sono entrambi sul tetto.
578
00:37:51,335 --> 00:37:52,270
Forza!
579
00:38:02,747 --> 00:38:04,849
Due uomini sulla corda,
ci sono due uomini sulla corda.
580
00:38:21,966 --> 00:38:23,534
Sparate all'altro detenuto.
581
00:38:23,734 --> 00:38:25,436
Non possiamo, c'e' troppo fumo.
582
00:38:27,038 --> 00:38:28,706
Non riesco a vederlo bene!
583
00:38:29,340 --> 00:38:30,541
Mi abbasso, uccidili!
584
00:38:33,044 --> 00:38:35,046
Eccoci...
Eccoci...
585
00:38:38,582 --> 00:38:40,685
Richiesta immediata
fuoco di copertura.
586
00:38:40,751 --> 00:38:42,953
Spara! Forza! Spara! Spara! Spara!
587
00:38:48,559 --> 00:38:50,261
Uomo a terra!
588
00:38:50,961 --> 00:38:52,863
Lasciami, figlio di puttana!
589
00:38:57,435 --> 00:38:58,969
Li stiamo perdendo.
590
00:39:01,939 --> 00:39:02,940
Abbiamo perso Whistler.
591
00:39:03,140 --> 00:39:04,442
Interrompere.
592
00:39:04,942 --> 00:39:07,445
Missione fallita.
Ritorno alla base immediato.
593
00:40:40,337 --> 00:40:41,472
Alex...
594
00:40:42,339 --> 00:40:43,874
Mi dispiace davvero...
595
00:40:44,742 --> 00:40:47,077
Devo riportarti a Sona.
596
00:41:25,049 --> 00:41:25,850
Tu, in piedi.
597
00:41:26,350 --> 00:41:27,051
Vamos!
598
00:41:35,960 --> 00:41:37,495
Mister Scofield,
599
00:41:39,063 --> 00:41:42,266
ci sono stati due tentativi di fuga
negli ultimi due giorni.
600
00:41:42,266 --> 00:41:44,535
Per qualche ragione, credo
non sia una coincidenza
601
00:41:44,535 --> 00:41:47,872
che tu sia arrivato poco
prima che accadessero.
602
00:41:48,639 --> 00:41:50,074
Io non c'entro.
603
00:41:54,945 --> 00:41:58,249
Hai causato troppi problemi, qui, a Sona.
604
00:41:58,849 --> 00:42:01,685
Dunque, forse, non dovresti stare qui.
605
00:42:02,853 --> 00:42:03,654
Llevenlo!
606
00:42:06,657 --> 00:42:09,793
Di' addio a Sona, Mister Scofield.
607
00:42:17,735 --> 00:42:18,435
Forza!
608
00:42:24,542 --> 00:42:28,212
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]