1 00:00:00,000 --> 00:00:05,005 [www.italiansubs.net] 2 00:00:05,138 --> 00:00:07,007 Nelle puntate precedenti di "Prison Break": 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,576 Stiamo perdendo la luce. Torna indietro! 4 00:00:13,113 --> 00:00:15,448 Tu. E' la tua cella? 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,791 Tu evaderai da questa prigione, Mister Scofield. 6 00:00:24,791 --> 00:00:26,226 E mi porterai con te. 7 00:00:26,226 --> 00:00:30,930 Allora, con questo accordo... cosa si aspettano da me, nello specifico? 8 00:00:30,930 --> 00:00:32,365 Devono sapere tutto. 9 00:00:32,365 --> 00:00:35,735 Vogliono sapere con esattezza se tu abbia delle informazioni incriminanti e perseguibili. 10 00:00:35,735 --> 00:00:37,704 E se tu possa essere un testimone cooperante. 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,105 Mostrami le foto. 12 00:00:39,105 --> 00:00:40,573 Non posso mostrartele, amico. 13 00:00:41,641 --> 00:00:42,976 E' morta, Michael. 14 00:00:44,844 --> 00:00:47,180 Pensavo che fossimo d'accordo che sarebbe stato meglio per te non venire qui. 15 00:00:47,180 --> 00:00:49,516 Ho bisogno di sapere se e' davvero possibile realizzare questa cosa. 16 00:00:49,516 --> 00:00:50,583 Altri quattro giorni. 17 00:00:50,917 --> 00:00:54,054 Se sono fuori per allora, posso ancora farlo. 18 00:00:54,354 --> 00:00:55,588 Lo faro' sapere ai fratelli. 19 00:01:23,450 --> 00:01:24,217 Michael. 20 00:01:25,718 --> 00:01:26,986 Ti piace? 21 00:01:27,554 --> 00:01:28,354 Si'. 22 00:01:29,155 --> 00:01:30,657 E' un'occasione speciale. 23 00:01:31,224 --> 00:01:34,461 Oggi viene mio padre, quindi aspettero' qui finche' non si fa vivo. 24 00:01:35,695 --> 00:01:37,297 Scofield, tiene visita. 25 00:01:37,363 --> 00:01:39,099 Sembri elegante. 26 00:01:39,165 --> 00:01:40,233 Grazie. 27 00:01:40,266 --> 00:01:42,235 Scofield, ha una visita. 28 00:01:49,375 --> 00:01:51,644 - LJ e'... - Vivo. 29 00:01:52,946 --> 00:01:54,547 Ci danno altri quattro giorni. 30 00:01:54,681 --> 00:01:56,483 Ok, bene. 31 00:01:56,983 --> 00:02:00,253 Ascolta, nel luogo dello scambio, ho visto tre sacchi per cadaveri. 32 00:02:00,320 --> 00:02:02,922 Tu, io ed LJ, non ne saremmo usciti vivi. 33 00:02:05,825 --> 00:02:08,361 Questa e' l'ultima volta che mi faccio beccare impreparato. 34 00:02:09,395 --> 00:02:11,364 Fai quello che devi fare, Linc. 35 00:02:12,065 --> 00:02:14,901 Finche' io non avro' portato a termine il mio incarico, no? 36 00:02:15,068 --> 00:02:18,004 Michael, lo so che sei arrabbiato con me per il fatto di Sara, ma... 37 00:02:18,004 --> 00:02:19,139 Mi hai mentito. 38 00:02:19,739 --> 00:02:21,141 Ho dovuto mentire. 39 00:02:23,643 --> 00:02:30,216 Tuo figlio e' mio nipote, e per lui farei qualsiasi cosa. 40 00:02:32,385 --> 00:02:33,820 Ma a quanto pare... 41 00:02:35,054 --> 00:02:37,190 A quanto pare tu pensi che a me interessi solo me stesso. 42 00:02:37,357 --> 00:02:41,794 Lo so che non ti interessa di te stesso, ma ti interessava Sara. La amavi. 43 00:02:42,328 --> 00:02:43,563 E mi dispiace. 44 00:02:44,097 --> 00:02:47,233 Ma LJ e' mio figlio, non potevo permettere che gli accadesse nulla, 45 00:02:47,233 --> 00:02:48,368 e lo sai. 46 00:02:49,736 --> 00:02:51,571 Mi hai usato, Linc. 47 00:02:52,939 --> 00:02:56,176 Quindi immagino che tu e la Compagnia abbiate qualcosa in comune. 48 00:03:02,482 --> 00:03:06,019 Non so dove sia, ho provato ad ogni numero. 49 00:03:06,052 --> 00:03:07,687 Beh, ascolta... 50 00:03:07,854 --> 00:03:09,656 Ricontrollero' al quartier generale... 51 00:03:09,656 --> 00:03:11,224 e vedo cosa mi dicono. 52 00:03:13,059 --> 00:03:14,127 Non importa. 53 00:03:14,594 --> 00:03:16,296 L'ho trovato. 54 00:03:23,503 --> 00:03:25,205 Carter Blue Label. 55 00:03:25,972 --> 00:03:30,276 Hai sempre avuto un gusto molto raffinato per essere una ragazza di Wheeling. 56 00:03:31,244 --> 00:03:33,413 E dato che l'ho pagato io... 57 00:03:34,013 --> 00:03:36,449 Sai quanto odi viaggiare, Gretchen. 58 00:03:38,585 --> 00:03:42,555 Ma considerato il disordine che si sta verificando, ho fatto un'eccezione. 59 00:03:42,555 --> 00:03:44,457 C'era gia' disordine prima che arrivassi io. 60 00:03:44,457 --> 00:03:48,628 Ed e' ora di dare una ripulita. Finiremo questa faccenda oggi. 61 00:03:53,933 --> 00:03:56,069 Fuoco e Fiamme. 62 00:03:58,538 --> 00:04:01,975 Generale, e' gia' stato preso in considerazione. Quello che sta chiedendo e' troppo pericoloso, 63 00:04:01,975 --> 00:04:05,245 per non dire quasi impossibile, dato lo scarso tempo a disposizione. 64 00:04:05,345 --> 00:04:09,682 Mi ricordo di un sostanziale trasferimento di denaro in un conto offshore 65 00:04:09,682 --> 00:04:15,154 che non includeva la parola "impossibile" nell'equazione, oppure dimmi... 66 00:04:15,455 --> 00:04:17,924 ho assunto la persona sbagliata? 67 00:04:19,325 --> 00:04:23,396 Sto facendo il mio lavoro, quando le dico seriamente di ripensarci. 68 00:04:23,563 --> 00:04:26,833 Ed ora, sono io che devo fare il mio lavoro. 69 00:04:29,569 --> 00:04:33,306 Non ti pago per essere il mio consigliere, ma un mio operaio. 70 00:04:33,439 --> 00:04:36,209 Hai le tue istruzioni, portale a termine adesso. 71 00:04:36,776 --> 00:04:43,349 Perche' se non lo farai, faro' sembrare cio' che ti e' successo a Mosul... un massaggio. 72 00:04:47,353 --> 00:04:49,155 E' stato un grosso errore, Gretchen. 73 00:04:49,856 --> 00:04:51,924 Non devi abituarti a venire qua a Sona. 74 00:04:52,292 --> 00:04:53,192 Non lo faro'. 75 00:04:53,526 --> 00:04:56,329 Perche' attueremo Fuoco e Fiamme. 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,966 E' un suicidio. 77 00:05:00,767 --> 00:05:02,168 Abbiamo altro tempo. 78 00:05:02,702 --> 00:05:05,171 Il mio capo vuole che le cose vadano un po' piu veloci. 79 00:05:05,171 --> 00:05:07,173 Beh, digli che non puoi fare in modo che accada. 80 00:05:07,407 --> 00:05:08,875 Se lo facciamo, potrei restare ucciso. 81 00:05:08,875 --> 00:05:11,377 Ed io potrei farmi uccidere se non lo facciamo. 82 00:05:11,411 --> 00:05:14,080 Tra te e me, chi credi che mi interessi di piu'? 83 00:05:14,747 --> 00:05:16,015 Guardami, James. 84 00:05:16,382 --> 00:05:19,085 Dimmi se capisci se sto facendo sul serio. 85 00:05:19,385 --> 00:05:23,856 Se non fai quello che ti dico, ti lascero' qua a Sona a marcire. 86 00:05:23,990 --> 00:05:25,024 Te lo prometto. 87 00:05:26,125 --> 00:05:29,228 Sii pronto per le 5:00, perche' agiremo a quell'ora. 88 00:05:29,362 --> 00:05:31,197 Tutti gli altri fuori. 89 00:05:31,698 --> 00:05:33,533 E per quanto riguarda Scofield? 90 00:05:34,267 --> 00:05:35,435 Uccidilo. 91 00:05:47,747 --> 00:05:57,023 Traduzione: Klonni, Metalmarco, Sparrowrulez, Curzio Campodimaggio, Linus, Emicad, Elfomarty 92 00:05:57,023 --> 00:06:03,963 Revisione: Klonni, Metalmarco 93 00:06:03,996 --> 00:06:08,334 Prison Break - Season 03 Episode 08 - "Bang & Burn" 94 00:06:08,334 --> 00:06:13,539 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 95 00:06:30,957 --> 00:06:31,924 Ehi... 96 00:06:34,861 --> 00:06:37,864 Sai cosa succede se mi vedono parlare con te? 97 00:06:38,931 --> 00:06:41,634 I militari stanno rinforzando le sbarre alle finestre. 98 00:06:41,768 --> 00:06:44,570 Puoi parlare al colonnello e chiedergli di ritardare di qualche giorno? 99 00:06:44,570 --> 00:06:45,405 No. 100 00:06:45,405 --> 00:06:48,441 Dopo la tu scenata di ieri non ho piu' influenza sul colonnello. 101 00:06:48,441 --> 00:06:52,812 Beh, ho paura che tu sia incappato in un piano di fuga che oramai non esiste piu'. 102 00:06:55,548 --> 00:06:56,749 Ho un'idea. 103 00:06:57,016 --> 00:06:57,984 Lechero... 104 00:06:59,152 --> 00:07:00,953 Aspetta mia notizie. 105 00:07:01,454 --> 00:07:02,989 Che c'e'? 106 00:07:07,326 --> 00:07:11,130 Alcuni uomini non sentono piu' il bisogno di pagare i loro debiti. 107 00:07:11,364 --> 00:07:14,434 E' passata una settimana, e ne abbiamo persi 3. 108 00:07:14,901 --> 00:07:18,271 Quindi se vogliamo gestire Sona, abbiamo bisogno di uomini. 109 00:07:18,671 --> 00:07:22,308 Non mi fido piu' di nessuno, specialmente adesso. 110 00:07:23,910 --> 00:07:26,078 Lavoro con gli uomini che ho. 111 00:07:26,245 --> 00:07:27,313 Davvero, fratello? 112 00:07:28,514 --> 00:07:31,484 Tu, io e lo storpio gestiremo questo posto? 113 00:07:32,618 --> 00:07:34,620 Voglio far entrare Cristobal. 114 00:07:35,688 --> 00:07:36,856 E' uno tosto, amico. 115 00:07:37,023 --> 00:07:39,492 Uno dei ragazzi del ghetto di Darrien. 116 00:07:42,962 --> 00:07:44,297 Portalo di sopra. 117 00:07:45,998 --> 00:07:47,934 Ma non ti prometto nulla. 118 00:07:53,372 --> 00:07:56,409 Trovatemi qualcosa che possa trasportare un lanciarazzi e piccole armi. 119 00:07:56,409 --> 00:07:58,311 Un corazzato, un cingolato. 120 00:07:58,344 --> 00:08:01,047 Non e' possibile. Dovrei far intervenire il sergente York, ma... 121 00:08:01,047 --> 00:08:02,248 Gia', non ce lo permettera'. 122 00:08:02,648 --> 00:08:05,718 Chiama Suezamel, digli di prepararsi e che forse avremo bisogno di lui. 123 00:08:06,419 --> 00:08:08,855 - C'e' qualche problema? - Lo faremo alle 5 di pomeriggio? 124 00:08:09,055 --> 00:08:12,325 Potremmo aspettare fino a stanotte, quando i ragazzi si muovono troppo velocemente per i visori notturni. 125 00:08:12,325 --> 00:08:15,628 Se vuole puo' partecipare anche lei. Si metta al lavoro! 126 00:08:19,398 --> 00:08:22,268 SVENTATO TENTATIVO DI FUGA Nessuna vittima tra i prigionieri 127 00:08:38,985 --> 00:08:39,819 Pronto. 128 00:08:40,086 --> 00:08:43,523 Sto cercando di rintracciare la famiglia del signor James Whistler. 129 00:08:44,624 --> 00:08:46,859 Sono sua... sua moglie. 130 00:08:47,360 --> 00:08:48,294 Chi parla? 131 00:08:48,594 --> 00:08:49,595 Mi chiamo Tommy Day. 132 00:08:49,595 --> 00:08:52,164 Sono il proprietario dell'appartamento che ha affittato il signor Whistler. 133 00:08:52,532 --> 00:08:57,003 Si e' rotta una tubatura nella sua abitazione che ha causato danni all'appartamento a fianco. 134 00:08:58,404 --> 00:09:01,407 Mi scusi, credo che abbia confuso James con qualcun'altro. 135 00:09:01,941 --> 00:09:03,976 Non e' in affitto in un altro appartamento. 136 00:09:04,076 --> 00:09:06,279 Le posso assicurare che il sig. Whistler e' mio affittuario. 137 00:09:06,546 --> 00:09:10,082 Non sono riuscito a contattare nessuno dopo la condanna, ma quando arriva la posta 138 00:09:10,082 --> 00:09:11,551 controllo la bolletta del telefono. 139 00:09:11,551 --> 00:09:13,252 C'erano parecchie chiamate a questo numero. 140 00:09:14,387 --> 00:09:20,493 Se volesse passare all'appartamento l'indirizzo e' Abel Bravo in Obarrio 40, edificio 4. 141 00:09:25,231 --> 00:09:29,201 Riferisci ai tuoi uomini che l'intelligence comunica che i Panamensi non hanno accesso allo spazio aereo. 142 00:09:30,503 --> 00:09:31,337 Si'. 143 00:09:31,604 --> 00:09:33,573 Ci sono degli sviluppi. 144 00:09:38,477 --> 00:09:41,847 MAHONE Reparto Speciale: Compagnia? Droghe? Famiglia + 145 00:09:52,358 --> 00:09:53,326 Ehi. 146 00:09:53,726 --> 00:09:55,895 La Compagnia ci ha dato 4 giorni in piu'. 147 00:09:57,463 --> 00:10:01,968 Il problema e' che... non so come faremo ad uscire di qui. 148 00:10:02,335 --> 00:10:06,272 Lechero potrebbe avere qualche idea, ma sto ancora aspettando sue notizie. 149 00:10:07,807 --> 00:10:09,709 Scusa, e' un brutto momento? 150 00:10:10,176 --> 00:10:12,278 E' stata una giornata intensa. 151 00:10:12,778 --> 00:10:17,950 - Ho un po' di cose per la testa. - Gia'... Magari la tua ultima visita. 152 00:10:18,751 --> 00:10:20,052 Cos'e', sei una spia ora? 153 00:10:20,052 --> 00:10:23,255 Perdonami se sbaglio, ma non e' proprio un modello di fidanzatina. 154 00:10:23,756 --> 00:10:25,524 E' della Compagnia. 155 00:10:25,725 --> 00:10:29,695 Dopo che hai fallito l'evasione, e' venuta a ricordarmi che ho degli interessi in tutto questo, 156 00:10:29,862 --> 00:10:31,263 che pare tu abbia dimenticato. 157 00:10:31,864 --> 00:10:35,635 Quindi, scusa se non salto di gioia quando mi dici che il piano a cui stai lavorando 158 00:10:35,635 --> 00:10:38,337 potrebbe benissimo fallire nuovamente. 159 00:10:40,006 --> 00:10:43,643 Devo andarmene da qui e sto arrivando al punto in cui non me ne frega piu' niente su come fare. 160 00:10:50,349 --> 00:10:52,351 Hai quello che ti ho chiesto? 161 00:10:52,918 --> 00:10:54,787 Non mi hai mai visto. 162 00:11:16,008 --> 00:11:17,276 Oh, mio Dio. 163 00:11:17,443 --> 00:11:19,011 Che diavolo sta succedendo? 164 00:11:19,912 --> 00:11:22,715 - Shales... - Cosa c'entra Oscar Shales? 165 00:11:22,915 --> 00:11:24,183 Lui... 166 00:11:24,183 --> 00:11:26,952 Ha stuprato, ucciso, torturato. 167 00:11:28,020 --> 00:11:32,425 Non potevo consegnarlo ad uno sporco avvocato che l'avrebbe fatto uscire senza problemi o... 168 00:11:32,425 --> 00:11:33,426 O... 169 00:11:33,426 --> 00:11:35,828 No, no, allora... 170 00:11:37,763 --> 00:11:39,498 Allora l'ho ucciso. 171 00:11:43,369 --> 00:11:44,537 E mi sono sentito... 172 00:11:44,737 --> 00:11:46,105 bene. 173 00:11:50,142 --> 00:11:52,545 Mi sono sentito veramente bene. 174 00:11:53,879 --> 00:11:58,317 Ma poi, sono ricomparse le immagini di Shales che implorava di salvargli la vita... 175 00:11:58,751 --> 00:12:00,152 e non riuscivo a scacciarle. 176 00:12:00,386 --> 00:12:04,757 Quindi ho trovato questa medicina che riusciva a tenermi in equilibrio. 177 00:12:06,192 --> 00:12:11,497 Poi, una volta entrato a Sona, non sono riuscito a trovarla e quindi ho dovuto... 178 00:12:13,866 --> 00:12:15,267 improvvisare. 179 00:12:20,005 --> 00:12:22,742 Vuoi che mi procuri della droga per te? 180 00:12:23,676 --> 00:12:28,481 Immagino che chi abbia organizzato questo pensi che io possa valere qualcosa. 181 00:12:30,750 --> 00:12:33,886 E' per questo che sei tornata da me. 182 00:12:34,286 --> 00:12:40,292 Sono venuta qui per aiutare un uomo che rispetto e a cui tengo. 183 00:12:42,695 --> 00:12:44,563 Ed io lo apprezzo. 184 00:12:47,533 --> 00:12:50,302 Ma non posso testimoniare in queste condizioni. 185 00:12:53,806 --> 00:12:54,874 Ti prego... 186 00:12:58,611 --> 00:13:01,180 Per favore. 187 00:13:07,052 --> 00:13:09,421 Tre centimetri di acciaio rinforzato su ogni finestra. 188 00:13:10,422 --> 00:13:11,924 Niente riuscira' a passarci attraverso. 189 00:13:12,525 --> 00:13:14,193 M'inventero' qualcosa. 190 00:13:14,627 --> 00:13:15,928 So che lo farai. 191 00:13:17,496 --> 00:13:19,632 Ascolta, amico, mi dispiace per prima. 192 00:13:20,065 --> 00:13:21,801 Come ho gia' detto, le cose sono state intense. 193 00:13:21,867 --> 00:13:23,936 Molto dipende dal funzionamento di questo piano. 194 00:13:24,370 --> 00:13:26,438 La vita di mio nipote ci dipende. 195 00:13:26,739 --> 00:13:27,840 Lo so. 196 00:13:28,140 --> 00:13:30,009 Non te l'ho mai chiesto... quanti anni ha? 197 00:13:30,242 --> 00:13:31,343 Sedici. 198 00:13:31,710 --> 00:13:32,978 Oh, diavolo. 199 00:13:35,047 --> 00:13:36,182 Toc, toc. 200 00:13:37,750 --> 00:13:38,684 Cosa vuoi? 201 00:13:38,984 --> 00:13:42,555 Io? Sono solo venuto a infilare qualcosa nella tua buca per le lettere. 202 00:13:42,688 --> 00:13:46,425 Viene da El Patron in persona, ma e' strettamente confidenziale. 203 00:13:46,725 --> 00:13:47,827 Arraffone. 204 00:13:48,294 --> 00:13:51,530 Non sembra affatto un invito al ballo reale di Sona. 205 00:13:51,530 --> 00:13:54,967 - Cosa stai tramando con Lechero, eh? - Non sono affari tuoi, Theodore. 206 00:13:56,135 --> 00:13:59,104 Vuoi tenere dei segreti? Vuoi trattarmi come un insetto fastidioso? 207 00:13:59,138 --> 00:13:59,839 D'accordo. 208 00:13:59,905 --> 00:14:04,844 Ma ricorda che le informazioni, come le briciole, cadono sempre per terra dove sono gli insetti. 209 00:14:13,385 --> 00:14:15,187 4 in punto? 210 00:14:15,788 --> 00:14:20,693 E' uno schizzo degli appartamenti di Lechero. 211 00:14:32,004 --> 00:14:36,542 Ad essere onesto, quando un inquilino paga l'affitto annuale in anticipo e poi viene rinchiuso, 212 00:14:36,542 --> 00:14:42,114 riaffitto il posto e raddoppio la quota, ma James era un brav'uomo. 213 00:14:42,615 --> 00:14:45,217 Speravo che le cose si sarebbero sistemate per lui. 214 00:14:48,587 --> 00:14:50,422 Ascolti, signorina... 215 00:14:51,490 --> 00:14:54,660 Molte persone hanno una casa extra, 216 00:14:54,693 --> 00:14:59,565 quest'appartamento, cioe', chiunque ci abbia portato, non significa che non l'amasse. 217 00:15:01,133 --> 00:15:05,437 Ha detto di avere la polizza assicurativa di James? 218 00:15:06,105 --> 00:15:06,972 Certo... 219 00:15:07,006 --> 00:15:09,575 Certo. Vado a prenderla. 220 00:15:32,064 --> 00:15:33,432 Oh, Dio. 221 00:15:46,578 --> 00:15:48,881 C'e' un'altra porta qui. 222 00:15:55,854 --> 00:15:57,957 4413... 223 00:16:18,577 --> 00:16:20,813 4413, eh? 224 00:16:30,656 --> 00:16:32,524 E per quanto riguarda Scofield? 225 00:16:32,558 --> 00:16:33,926 Uccidilo. 226 00:16:34,393 --> 00:16:39,365 Sai, se non e' stato Lechero a mandarmela, T-Bag puo' avermi teso una trappola. 227 00:16:39,565 --> 00:16:41,233 Io dico di uscire di qui. 228 00:16:41,233 --> 00:16:45,070 Mi dispiace davvero che tu sia rimasto coinvolto nei miei problemi, Michael. 229 00:16:56,115 --> 00:16:57,649 Scofield. 230 00:17:00,252 --> 00:17:03,689 - Intuisco ci sia un altro codice. - Sono l'unico che lo conosce. 231 00:17:03,689 --> 00:17:05,190 Per un uomo a cui piace tenere segreti, 232 00:17:05,190 --> 00:17:07,960 scegliere T-Bag come intermediario potrebbe non essere stata la scelta piu' saggia. 233 00:17:07,960 --> 00:17:10,529 Gia', ma quando lo scoprira', noi saremo gia' lontani. 234 00:17:10,562 --> 00:17:12,798 Sammy, sta per tornare. Muoviamoci. 235 00:17:33,452 --> 00:17:34,853 Cosa diavolo e' questo? 236 00:17:35,954 --> 00:17:37,456 Un tunnel sotterraneo. 237 00:17:38,791 --> 00:17:42,895 La vecchia amministrazione lo usava per spostarsi dal blocco A a quello B. 238 00:17:43,262 --> 00:17:47,499 Dopo le rivolte, ci hanno spostato tutti al B. 239 00:17:47,699 --> 00:17:52,438 Dopo i soldati sono entrati e hanno fatto esplodere questo tunnel. 240 00:18:01,513 --> 00:18:04,483 Sembra che qualcuno abbia gia' provato ad attraversare le macerie. 241 00:18:04,516 --> 00:18:07,619 Non ho mai pianificato di passare tutta la mia vita dentro Sona. 242 00:18:08,087 --> 00:18:10,689 Solo non pensavo che sarebbe finita cosi' presto. 243 00:18:10,989 --> 00:18:13,158 Tuttavia, tu sei l'ingegnere, giusto? 244 00:18:13,192 --> 00:18:14,893 Puoi scavare la nostra via d'uscita? 245 00:18:14,893 --> 00:18:17,963 Si', io e un paio di cariche esplosive. 246 00:18:17,996 --> 00:18:19,164 Ora ascoltami. 247 00:18:19,264 --> 00:18:21,600 Tu ci tirerai fuori da questo posto. 248 00:18:21,600 --> 00:18:26,572 Non riusciremo a uscire da sotto, ma potremmo uscire da sopra. 249 00:18:39,051 --> 00:18:40,619 Salve, Sofia. 250 00:18:41,720 --> 00:18:43,822 Salve. C-Chi sei? 251 00:18:43,822 --> 00:18:45,791 Un'amica di James. 252 00:18:45,791 --> 00:18:47,326 Una vecchia amica. 253 00:18:47,359 --> 00:18:48,894 Beh, lui non e' qui. 254 00:18:50,596 --> 00:18:52,498 Lo so dove si trova. 255 00:18:57,035 --> 00:18:59,605 Capisco perche' James ti ama. 256 00:18:59,805 --> 00:19:01,874 Sei bellissima. 257 00:19:01,974 --> 00:19:07,946 Ma se continui a ficcare il naso dove non devi, gli faro' sentire molto la tua mancanza. 258 00:19:07,980 --> 00:19:10,282 Capisci quello che ti sto dicendo? 259 00:19:12,217 --> 00:19:15,287 Bene. 260 00:19:15,754 --> 00:19:18,023 Non devi preoccuparti di questo. 261 00:19:18,223 --> 00:19:21,994 Ora ascoltami molto attentamente, Sofia, e non ti farai male. 262 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 Voglio che tu vada a casa, ti sistemi capelli, ti metta lo smalto 263 00:19:25,164 --> 00:19:27,933 e ti prepari al ritorno di James. 264 00:19:27,966 --> 00:19:31,537 - Voi due vivrete felici e contenti. - Cosa vuoi da lui? 265 00:19:33,172 --> 00:19:35,674 Vedi? Non stai ascoltando. 266 00:19:35,874 --> 00:19:41,180 Non metterti in mezzo, o ti giuro che le cose si metteranno molto male. 267 00:19:45,317 --> 00:19:47,853 Sei veramente bellissima. 268 00:19:51,056 --> 00:19:53,592 Spero che rimarrai cosi'. 269 00:19:55,627 --> 00:19:57,729 Vattene da qui! 270 00:20:11,343 --> 00:20:15,280 Bene, se riusciamo ad arrivare al soffitto, alle fondamenta, e al terreno oltre a queste, 271 00:20:15,280 --> 00:20:17,950 possiamo raggiungere la Terra di Nessuno 272 00:20:17,950 --> 00:20:20,385 e magari riusciamo a raggiungere la recinzione prima di essere uccisi. 273 00:20:20,419 --> 00:20:21,353 Gia'. 274 00:20:21,353 --> 00:20:22,955 Beh, nella peggiore delle ipotesi. 275 00:20:22,955 --> 00:20:24,823 Si', ma si puo' scavare, vero? 276 00:20:24,823 --> 00:20:27,726 Tenendo conto della gravita' e del tipo di sabbia su cui e' costruita Sona, 277 00:20:27,726 --> 00:20:30,329 ci servira' un qualche tipo di sostegno per il tunnel. 278 00:20:30,362 --> 00:20:31,663 Oppure... 279 00:20:31,663 --> 00:20:32,798 Oppure che? 280 00:20:33,365 --> 00:20:37,569 Potrebbe franare tutto e noi verremmo sepolti vivi. 281 00:20:41,974 --> 00:20:43,575 Mettetevi comodi, ok? 282 00:20:43,709 --> 00:20:45,944 Prendo del rum. 283 00:20:47,746 --> 00:20:50,282 - Quanto ci vorra'? - Forse due giorni. 284 00:20:50,415 --> 00:20:51,283 Devo andare di sopra, 285 00:20:51,316 --> 00:20:54,820 calcolare esattamente in che punto sbuchera' il tunnel. 286 00:21:02,561 --> 00:21:04,463 Dove vai? Sto meditando. 287 00:21:04,463 --> 00:21:06,932 Devo solo prendere del rum per Cristobal e i suoi ragazzi. 288 00:21:06,965 --> 00:21:07,799 Rum? 289 00:21:07,799 --> 00:21:08,734 I suoi ragazzi? 290 00:21:08,834 --> 00:21:10,836 No, ho detto che avrei incontrato Cristobal, 291 00:21:10,836 --> 00:21:12,337 non ogni mezza sega di Sona. 292 00:21:12,337 --> 00:21:14,139 Beh, ora sono lassu'. 293 00:21:14,172 --> 00:21:15,274 Quindi, andiamo. 294 00:21:15,274 --> 00:21:17,609 - Fammi prendere un po' di rum. - No, amico. 295 00:21:17,609 --> 00:21:21,513 - Prenderanno della birra come tutti gli altri. - Senti, offrigli qualcosa di buono. 296 00:21:21,513 --> 00:21:23,181 Non farmi fare la figura dello scemo. 297 00:21:24,516 --> 00:21:26,084 Il rum e' per me, Sammy. 298 00:21:27,119 --> 00:21:30,622 Ti crea qualche problema? 299 00:21:33,525 --> 00:21:35,093 No, signore. 300 00:21:35,093 --> 00:21:38,096 Bene, andiamo. 301 00:21:42,768 --> 00:21:44,336 Torniamo al lavoro. 302 00:21:49,908 --> 00:21:52,644 Ehi, solo Lechero ha il codice. 303 00:21:52,744 --> 00:21:54,146 Non ci serve un codice. 304 00:21:58,116 --> 00:22:01,953 Ora entra, prima che torni Sammy. 305 00:22:08,327 --> 00:22:09,728 Alex? 306 00:22:14,800 --> 00:22:16,735 Dov'e' l'agente Lang? 307 00:22:17,269 --> 00:22:18,837 L'agente... non lo so. 308 00:22:18,970 --> 00:22:22,207 Ma che problema hai? Che succede? 309 00:22:23,608 --> 00:22:26,611 Ho il diritto di essere nervoso. La mia vita e' ad un bivio. 310 00:22:26,645 --> 00:22:28,046 Di cosa stai parlando? 311 00:22:28,046 --> 00:22:32,551 Hai fatto conferenze stampa per tutta la vita. Ti ho visto molte volte. Sei un professionista. 312 00:22:32,584 --> 00:22:34,453 Datti una bella rinfrescata. 313 00:22:34,453 --> 00:22:36,388 I panamensi ci vogliono di la', immediatamente. 314 00:22:36,421 --> 00:22:38,390 - Cosa? - Vestiti. 315 00:22:38,523 --> 00:22:40,859 O vuoi che ti rispedisca a Sona? 316 00:22:41,259 --> 00:22:43,862 Aqua sulla faccia. Mettiti il vestito. 317 00:22:43,862 --> 00:22:45,263 Stiamo andando. 318 00:22:49,101 --> 00:22:51,370 Si', sono Sullins. Siamo quasi pronti qui. 319 00:22:51,403 --> 00:22:52,904 Dove diavolo e' Lang? 320 00:22:54,439 --> 00:22:55,574 No. 321 00:22:56,208 --> 00:22:57,376 A che punto siamo? 322 00:22:57,476 --> 00:22:59,378 - Tutto a posto. - Bene. 323 00:22:59,444 --> 00:23:03,048 Abbiamo fatto la nostra parte. E' ora che Whistler faccia la sua. 324 00:23:03,515 --> 00:23:06,785 Quando saranno le 5:00, sara' meglio che sia pronto. 325 00:23:07,619 --> 00:23:11,590 Un metro di cemento armato, piu' tre metri di terra e sabbia, 326 00:23:11,623 --> 00:23:13,225 prima di vedere il cielo. 327 00:23:16,962 --> 00:23:18,296 Stai bene? 328 00:23:19,398 --> 00:23:21,833 Ad essere completamente onesti... 329 00:23:22,334 --> 00:23:27,172 no proprio, e' che ho questa problema per gli spazi ristretti. 330 00:23:27,172 --> 00:23:30,642 - Mi stai dicendo che sei claustrofobico? - Sin da... bambino. 331 00:23:30,675 --> 00:23:33,345 Devo andare di sopra. 332 00:23:33,345 --> 00:23:34,846 Non se ne parla proprio ora come ora. 333 00:23:34,846 --> 00:23:37,616 Beh, per me non se parla di stare qui. 334 00:23:37,616 --> 00:23:39,284 Ti suggerisco di ricomporti. 335 00:23:39,317 --> 00:23:41,086 Ho bisogno di aria. 336 00:23:44,890 --> 00:23:46,291 Ma che diavolo ti prende? 337 00:23:46,324 --> 00:23:47,759 Devo uscire da qui, ho bisogno d'aria. 338 00:23:48,427 --> 00:23:50,228 Se passi da qualla porta con Sammy dal'altra parte, 339 00:23:50,228 --> 00:23:52,998 - non avrai piu' bisogno dell'aria. - Non capisci... 340 00:23:53,432 --> 00:23:55,434 Devo uscire da qui, adesso. 341 00:23:55,434 --> 00:23:57,335 Perche' non mi dici cosa sta succedendo davvero, Whistler? 342 00:23:57,335 --> 00:23:58,904 Perche' continui a guardare l'orologio? 343 00:23:58,937 --> 00:24:00,572 Cosa hai intenzione di fare? 344 00:24:02,474 --> 00:24:05,343 Scofield, gli uomini se ne sono andati, muoviamoci. 345 00:24:11,783 --> 00:24:14,152 - Mi serve il tuo cellulare. - No, Sammy sta arrivando... usciamo da qui. 346 00:24:14,186 --> 00:24:15,153 Devo chiamare mio fratello. 347 00:24:15,187 --> 00:24:17,522 No, il cellulare resta con me. Ora, vattene! 348 00:24:21,293 --> 00:24:23,061 Beh, per essere chiari, americano, 349 00:24:23,061 --> 00:24:25,297 non c'e' ne' elettricita', ne' acqua corrente. 350 00:24:25,297 --> 00:24:28,366 Neanche il bagno funziona, ma ce n'e' uno esterno, nella foresta. 351 00:24:28,400 --> 00:24:29,601 Perfetto. 352 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 - 100 dollari al mese. - 200. 353 00:24:31,837 --> 00:24:33,505 100 dollari al mese. 354 00:24:35,373 --> 00:24:36,575 Affare fatto. 355 00:24:36,575 --> 00:24:38,777 Ma non voglio coltivazioni di droga in citta'. 356 00:24:39,411 --> 00:24:41,413 Niente marijuana. 357 00:24:41,980 --> 00:24:43,381 Hai capito? 358 00:24:50,522 --> 00:24:53,358 - Benvenuto a casa, amico mio. - Grazie. 359 00:24:55,727 --> 00:24:59,097 Ascolta, se vuoi andartene da qui, lo capirei, e anche Michael. 360 00:24:59,164 --> 00:25:00,799 Hai fatto piu' del necessario. 361 00:25:01,166 --> 00:25:04,135 Se avessi un figlio nella stessa situazione del tuo, 362 00:25:04,336 --> 00:25:06,271 tu e tuo fratello non mi aiutereste? 363 00:25:06,571 --> 00:25:07,772 Certo. 364 00:25:09,174 --> 00:25:10,175 Qui va bene. 365 00:25:10,175 --> 00:25:11,510 Mettila giu'. 366 00:25:13,445 --> 00:25:14,913 Ok, aspetta. 367 00:25:17,649 --> 00:25:18,383 Sei pronto? 368 00:25:18,517 --> 00:25:19,518 Si'. 369 00:25:23,655 --> 00:25:25,290 Spero funzioni, papi. 370 00:25:27,192 --> 00:25:29,594 Bene, andiamo. 371 00:25:33,465 --> 00:25:34,733 Mcgrady. 372 00:25:38,436 --> 00:25:39,704 Mi serve il tuo aiuto. 373 00:25:39,738 --> 00:25:42,073 Non ora. E' arrivato mio padre, devo vederlo. 374 00:25:42,107 --> 00:25:44,843 In verita', mi serve anche il suo aiuto. 375 00:25:46,845 --> 00:25:48,146 Cosa vuoi dal mio vecchio? 376 00:25:48,179 --> 00:25:51,149 Mi serve qualcuno che porti un messaggio fuori, una persona fidata. 377 00:25:51,149 --> 00:25:52,851 Non esiste! 378 00:25:53,385 --> 00:25:56,054 Mio papa' e' una brava persona. Non si mette nei guai come te. 379 00:25:56,087 --> 00:25:58,356 Non sono guai! Solo una telefonata. 380 00:25:59,424 --> 00:26:00,892 Voglio bene a mio padre. 381 00:26:01,059 --> 00:26:02,627 E io a mio fratello. 382 00:26:02,627 --> 00:26:05,697 E se non riceve questo messaggio, gli accadra' qualcosa di tremendo. 383 00:26:05,931 --> 00:26:08,166 Sta succedendo qualcosa di brutto. 384 00:26:08,199 --> 00:26:09,634 Per favore. 385 00:26:15,273 --> 00:26:16,641 Ciao, figliolo. 386 00:26:17,075 --> 00:26:18,476 Papa'. 387 00:26:19,110 --> 00:26:20,845 Ti trovo bene. 388 00:26:20,879 --> 00:26:22,414 Come nella foto a scuola. 389 00:26:23,181 --> 00:26:24,482 Grazie. 390 00:26:24,583 --> 00:26:26,751 Ho pulito la cella di un tizio per questa camicia. 391 00:26:28,853 --> 00:26:31,056 - Dovresti essere a scuola, ora... - Sto bene, papa'. 392 00:26:31,089 --> 00:26:32,857 Con i tuoi amici. 393 00:26:34,593 --> 00:26:36,227 Papa', ti prego, non ti arrabbiare. 394 00:26:36,928 --> 00:26:38,597 Ho amici anche qui. 395 00:26:39,731 --> 00:26:40,799 L'americano? 396 00:26:40,799 --> 00:26:42,200 Si'. 397 00:26:42,200 --> 00:26:43,535 E' simpatico. 398 00:26:43,535 --> 00:26:46,037 E' uno di parola. Una cosa rara a Sona. 399 00:26:46,538 --> 00:26:48,073 E, uh... 400 00:26:48,540 --> 00:26:50,842 Gli serve il mio aiuto. 401 00:26:52,510 --> 00:26:54,613 Grazie a Dio sei qui. 402 00:26:54,613 --> 00:26:57,716 Pensavo saresti venuta un po' prima, per assicurarti che stessi bene. 403 00:26:57,716 --> 00:26:59,351 Ho letto il giornale. 404 00:26:59,517 --> 00:27:01,086 Sapevo che stavi bene. 405 00:27:01,353 --> 00:27:05,523 Io si', per ora, ma forse tu no. 406 00:27:05,624 --> 00:27:07,759 Ora ascoltami attentamente. 407 00:27:07,826 --> 00:27:10,729 Promettimi che starai alla larga da Lincoln Burrows, oggi. 408 00:27:10,762 --> 00:27:11,630 Lincoln? 409 00:27:11,630 --> 00:27:14,933 E' troppo pericoloso stare con lui, stargli vicino. 410 00:27:14,933 --> 00:27:17,936 Vai a casa e resta li', 411 00:27:18,570 --> 00:27:20,905 ti chiamero' stasera. 412 00:27:20,939 --> 00:27:23,642 E' tutto. Hai capito? 413 00:27:23,842 --> 00:27:26,978 - Mi chiamerai... da dove? - Mi-Mi hai capito? 414 00:27:27,646 --> 00:27:28,346 Si'. 415 00:27:28,346 --> 00:27:29,147 Promettimelo. 416 00:27:29,948 --> 00:27:31,416 Dillo ad alta voce. 417 00:27:31,650 --> 00:27:33,118 Lo prometto. 418 00:27:34,552 --> 00:27:36,688 Perche' tutta questa paura? 419 00:27:37,355 --> 00:27:39,557 Perche' non voglio che ti facciano del male. 420 00:27:41,760 --> 00:27:43,361 Perche' ti amo... 421 00:27:44,062 --> 00:27:46,331 piu' di ogni cosa al mondo. 422 00:27:47,265 --> 00:27:48,366 Davvero? 423 00:27:50,535 --> 00:27:51,803 Si'. 424 00:27:53,672 --> 00:27:57,876 James, mi ha chiamato un uomo che dice di essere il tuo padrone di casa. 425 00:27:58,943 --> 00:28:01,012 Parlava di un altro appartamento. 426 00:28:02,047 --> 00:28:03,882 Dovrei richiamarlo? 427 00:28:04,049 --> 00:28:05,250 Avra' sbagliato numero. 428 00:28:05,850 --> 00:28:07,485 Ti ha chiamato per nome. 429 00:28:07,552 --> 00:28:08,953 Quel tizio si sara' sbagliato. 430 00:28:08,953 --> 00:28:11,356 Non so nulla di un altro appartamento. 431 00:28:12,357 --> 00:28:16,227 Sofia, tutto quello che so, e' che devi stare lontana da Lincoln. 432 00:28:17,762 --> 00:28:18,763 Ti prego. 433 00:28:20,265 --> 00:28:21,833 D'accordo, James. 434 00:28:22,834 --> 00:28:23,935 Aspettero' la tua chiamata. 435 00:28:30,341 --> 00:28:30,942 Tieni. 436 00:28:32,644 --> 00:28:33,344 Ho portato questo. 437 00:28:34,546 --> 00:28:35,880 Non voglio vederlo. 438 00:28:38,049 --> 00:28:41,519 - Lo... terro' insieme agli altri. - Non tornero' a casa. 439 00:28:42,153 --> 00:28:43,054 Accettalo. 440 00:28:48,259 --> 00:28:49,728 Dovresti andare. 441 00:28:51,463 --> 00:28:54,232 Fai quella chiamata per il mio amico. 442 00:28:59,137 --> 00:29:01,139 Buon compleanno, figliolo. 443 00:29:13,451 --> 00:29:15,954 Potremmo prendere dei lucchetti per rendere sicura la casa. 444 00:29:16,054 --> 00:29:18,957 Non possiamo metterci roba nuova. Deve sembrare abbandonata. 445 00:29:21,860 --> 00:29:22,560 Pronto? 446 00:29:22,660 --> 00:29:24,295 Ho un messaggio per lei. 447 00:29:24,662 --> 00:29:25,864 Non tornare a casa per cena. 448 00:29:25,964 --> 00:29:26,865 Chi parla? 449 00:29:27,465 --> 00:29:30,468 Mi e' stato detto di dirle di non tornare a casa per cena. 450 00:29:31,936 --> 00:29:32,637 Chi e'? 451 00:29:33,238 --> 00:29:34,239 Quando io e Mikey eravamo piccoli, 452 00:29:34,239 --> 00:29:37,942 avevamo un codice quando i servizi sociali cercavano di mettermi in riformatorio. 453 00:29:38,777 --> 00:29:41,012 Mi sta dicendo di guardarmi le spalle. 454 00:29:46,050 --> 00:29:46,851 Tu che diavolo ci fai qui? 455 00:29:46,851 --> 00:29:48,953 Perche' non mi hai richiamato? E la mia macchina? 456 00:29:48,953 --> 00:29:49,554 Lo vedi? 457 00:29:50,355 --> 00:29:52,857 Si', e' appena ritornato al suo hotel. 458 00:29:53,158 --> 00:29:54,793 Ma la ragazza di Whistler l'ha rintracciato. 459 00:29:55,460 --> 00:29:57,796 Ed ora sta parlando con Lincoln e col messicano. 460 00:29:58,663 --> 00:30:00,965 Dopo cio' che ha visto oggi, potrebbe complicare le cose. 461 00:30:01,166 --> 00:30:02,033 Ha istruzioni? 462 00:30:02,834 --> 00:30:04,035 L'avevo avvertita. 463 00:30:04,536 --> 00:30:06,638 - Uccidili tutti. - Ma cosa dira' Whistler? 464 00:30:06,938 --> 00:30:09,641 Ho detto uccidili tutti! 465 00:30:12,644 --> 00:30:15,647 Non mi interessa dell'altra casa del tuo ragazzo, per niente. 466 00:30:15,647 --> 00:30:16,748 No, ci sono stata. 467 00:30:16,948 --> 00:30:18,249 Poi si e' presentata una donna... 468 00:30:18,650 --> 00:30:19,751 mi ha minacciato. 469 00:30:20,151 --> 00:30:21,886 Conosce James. 470 00:30:22,954 --> 00:30:24,556 - Susan. - La conoscete? 471 00:30:25,056 --> 00:30:26,958 E' quella che tiene in ostaggio LJ. 472 00:30:28,660 --> 00:30:30,495 Ha preso una cosa che avevo trovato, 473 00:30:30,762 --> 00:30:31,863 un passaporto. 474 00:30:32,163 --> 00:30:36,234 Aveva la foto e la data di nascita di James, ma il nome era Gary Miller. 475 00:30:36,835 --> 00:30:38,136 Lincoln, non so cosa sta succedendo. 476 00:30:38,136 --> 00:30:41,139 Te lo dico io, il tuo ragazzo e' un bugiardo. Te l'ho detto dall'inizio. 477 00:30:41,439 --> 00:30:45,043 James mi ha detto di stare lontano da te oggi, perche' era pericoloso. 478 00:30:45,944 --> 00:30:46,744 Andiamo. 479 00:31:00,058 --> 00:31:00,758 Pronto. 480 00:31:01,059 --> 00:31:02,760 Devo parlare con Michael Scofield. 481 00:31:02,760 --> 00:31:04,128 Sono il fratello. 482 00:31:05,063 --> 00:31:06,931 Chi ti ha dato questo numero? 483 00:31:08,933 --> 00:31:11,436 Ho ricevuto una chiamata qualche giorno fa. N-Non ho risposto. 484 00:31:11,436 --> 00:31:13,738 Ma, ascolta, devo parlargli subito. 485 00:31:21,446 --> 00:31:22,947 Dove stiamo andando? 486 00:31:23,948 --> 00:31:24,883 Muoviamoci. 487 00:31:25,049 --> 00:31:26,918 Non indovinerai mai chi era... 488 00:31:27,352 --> 00:31:29,487 il fratello di Michael Scofield. 489 00:31:29,654 --> 00:31:31,389 Chi mi telefona... 490 00:31:31,656 --> 00:31:35,293 e a chi telefono, sono affari miei. 491 00:31:41,065 --> 00:31:42,634 - Dove sono i tuoi amichetti? - Non lo so. 492 00:31:42,634 --> 00:31:45,436 - Dove sono i tuoi amichetti? - Non lo so, ti prego, non sparare. 493 00:31:45,436 --> 00:31:46,237 Ti prego. 494 00:31:47,639 --> 00:31:48,573 Abbassala. 495 00:31:49,140 --> 00:31:50,909 Perche' ci seguite? 496 00:32:09,761 --> 00:32:11,863 Giorno diverso, stesso problema. Eh, Lincoln? 497 00:32:11,963 --> 00:32:14,265 E ricordi come e' finita quando LJ era al suo posto, 498 00:32:14,265 --> 00:32:16,000 e oggi non sara' diverso... 499 00:32:17,435 --> 00:32:21,005 Percio' fai il bravo ragazzo, e metti giu' la pistola. 500 00:32:22,840 --> 00:32:24,042 Andiamo, Linc. 501 00:32:24,142 --> 00:32:26,577 So che hai imparato la lezione. 502 00:32:32,150 --> 00:32:34,652 Hai ragione, l'ho imparata. 503 00:32:51,035 --> 00:32:53,438 Per la cronaca, questa e' una seduta internazionale, 504 00:32:53,438 --> 00:32:55,540 richiesta dal governo degli Stati Uniti, 505 00:32:55,974 --> 00:33:00,745 con lo scopo di ascoltare la testimonianza del qui presente signor Alexander Mahone. 506 00:33:01,980 --> 00:33:03,448 Non ci credo. 507 00:33:03,848 --> 00:33:05,049 Dunque, signor Mahone, 508 00:33:05,650 --> 00:33:09,020 quando e' stato contattato la prima volta da un appartenente al gruppo 509 00:33:09,020 --> 00:33:11,656 a cui ci riferiremo con il nome di "La Compagnia"? 510 00:33:11,656 --> 00:33:13,057 Mi hanno detto... 511 00:33:14,559 --> 00:33:18,363 che se non avessi ucciso tutti gli otto di Fox River, 512 00:33:18,363 --> 00:33:19,764 se la sarebbero presa con me. 513 00:33:20,164 --> 00:33:23,735 Hanno manovrato tutta l'evasione di-di-di Scofield, 514 00:33:23,735 --> 00:33:26,437 percio' la Compagnia non era sicura di cosa sapeva. 515 00:33:26,637 --> 00:33:31,442 Signor Mahone, le chiedo gentilmente di attenersi strettamanente alla domanda postagli. 516 00:33:31,542 --> 00:33:33,144 E'-E' tutto collegato... 517 00:33:33,144 --> 00:33:34,946 E' come... c-come una ragnatela. 518 00:33:35,947 --> 00:33:38,683 E-Ed e' una ragnatela in cui io sono rimasto impigliato. 519 00:33:38,850 --> 00:33:42,153 Cosi' come Lincoln Burrows, e Michael Scofield ci sono rimasti impigliati. 520 00:33:42,220 --> 00:33:45,957 - Se posso, penso che quello che il sig. Mahone... - Siamo come delle mosche... 521 00:33:45,957 --> 00:33:47,258 - sta cercando di dire... - La ringrazio, signor Sullins, 522 00:33:47,258 --> 00:33:49,861 ma siamo qui per ascoltare il signor Mahone. 523 00:33:50,461 --> 00:33:51,896 Ora, riproviamo da capo. 524 00:33:52,063 --> 00:33:55,666 Quando e' stato contattato la prima volta dalla Compagnia? 525 00:33:58,136 --> 00:33:59,771 Non so dirvi. 526 00:34:00,738 --> 00:34:01,539 Sapete... 527 00:34:02,240 --> 00:34:04,742 Potrebbero essere in contatto con voi o-o-o... 528 00:34:04,942 --> 00:34:06,844 Voi potreste essere in contatto con loro, non si puo' mai sapere. 529 00:34:06,844 --> 00:34:11,049 Po-Potrebbero essere in contatto con noi proprio in questo momento. 530 00:34:11,349 --> 00:34:14,152 Lo so... E' da pazzi, vero? 531 00:34:14,152 --> 00:34:15,453 E' una pazz... E-E... 532 00:34:15,453 --> 00:34:18,056 E lo sarebbe, se non fosse per il semplice fatto che... 533 00:34:18,556 --> 00:34:19,457 E' tutto vero. 534 00:34:19,757 --> 00:34:24,762 Il Governo a cui ho dedicato la mia vita, mi ha manipolato ed estorto. 535 00:34:25,663 --> 00:34:27,298 Mi ha ricattato, 536 00:34:28,933 --> 00:34:31,069 cosi' che uccidessi per loro. 537 00:34:31,636 --> 00:34:34,072 E ho fatto tutto cio' che mi hanno chiesto 538 00:34:35,640 --> 00:34:37,909 cosi' da poter proteggere la mia famiglia. 539 00:34:40,445 --> 00:34:42,080 E, dunque... 540 00:34:45,550 --> 00:34:47,585 Vorrei poter tornare a casa. 541 00:34:51,456 --> 00:34:53,658 Quindi, posso, per favore? 542 00:34:58,463 --> 00:34:59,163 Ehi. 543 00:35:01,666 --> 00:35:02,633 Ma dove sei stato? 544 00:35:03,134 --> 00:35:06,137 Sono venuto a cercare del metallo come sostegno per il tunnel. 545 00:35:06,637 --> 00:35:07,939 Ma davvero? 546 00:35:09,841 --> 00:35:11,442 Pare che sia molto stretto la' sopra. 547 00:35:11,442 --> 00:35:14,745 Sicuro ci sia abbastanza aria fresca, o la tua claustrofobia va e viene? 548 00:35:14,745 --> 00:35:15,746 Come ci si sente... 549 00:35:16,747 --> 00:35:18,749 a vivere senza mai fidarsi di nessuno? 550 00:35:19,050 --> 00:35:20,351 Dimmelo tu, James. 551 00:35:20,351 --> 00:35:22,753 Odio dover interrompere la vostra parata, signori, 552 00:35:22,753 --> 00:35:25,189 ma Lechero vuole vederti. 553 00:35:25,356 --> 00:35:27,925 Qualcosa a che fare con il tuo fratellone. 554 00:35:40,638 --> 00:35:43,141 Lasciaci soli, ti dispiace, Teodoro? 555 00:35:53,951 --> 00:35:57,955 Se tuo fratello si azzarda ancora a chiamare sul mio cellulare... 556 00:35:58,456 --> 00:36:00,958 digli che sarai tu a pagare. 557 00:36:14,839 --> 00:36:15,439 Pronto? 558 00:36:15,540 --> 00:36:16,440 Hai ricevuto il messaggio? 559 00:36:16,440 --> 00:36:18,809 Si', avevi ragione. Hanno appena cercato di ucciderci. 560 00:36:18,943 --> 00:36:19,644 Lo so. 561 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Whistler ha ricevuto una visita dalla Compagnia. Da allora si comporta in modo strano. 562 00:36:23,181 --> 00:36:24,549 Credimi, Linc, sta succedendo qualcosa. 563 00:36:24,549 --> 00:36:26,050 Sta facendo piu' che comportarsi strano, 564 00:36:26,050 --> 00:36:28,853 ha appena detto a Sofia di non starmi vicino perche' e' pericoloso. 565 00:36:30,254 --> 00:36:32,089 La Compagnia ci sta cercando. 566 00:36:34,358 --> 00:36:36,194 Non gli serviamo piu'. 567 00:36:36,661 --> 00:36:38,029 Si parte. 568 00:36:39,764 --> 00:36:41,933 Lo fanno evadere per conto loro. 569 00:36:49,440 --> 00:36:50,641 Siamo a 90 metri dall'obiettivo. 570 00:36:50,942 --> 00:36:53,544 Tenete gli occhi aperti, facciamolo uscire in fretta. 571 00:36:56,347 --> 00:36:57,248 Forza! 572 00:37:03,454 --> 00:37:04,422 Cazzo! 573 00:37:21,839 --> 00:37:22,740 Forza! 574 00:37:23,641 --> 00:37:25,309 Forza! Da questa parte! 575 00:37:27,245 --> 00:37:28,446 - Forza! - Ehi! 576 00:37:34,051 --> 00:37:35,753 Ho un elicottero e due prigionieri. 577 00:37:35,853 --> 00:37:39,290 Non riesco a riconoscere i volti, ma sono entrambi sul tetto. 578 00:37:51,335 --> 00:37:52,270 Forza! 579 00:38:02,747 --> 00:38:04,849 Due uomini sulla corda, ci sono due uomini sulla corda. 580 00:38:21,966 --> 00:38:23,534 Sparate all'altro detenuto. 581 00:38:23,734 --> 00:38:25,436 Non possiamo, c'e' troppo fumo. 582 00:38:27,038 --> 00:38:28,706 Non riesco a vederlo bene! 583 00:38:29,340 --> 00:38:30,541 Mi abbasso, uccidili! 584 00:38:33,044 --> 00:38:35,046 Eccoci... Eccoci... 585 00:38:38,582 --> 00:38:40,685 Richiesta immediata fuoco di copertura. 586 00:38:40,751 --> 00:38:42,953 Spara! Forza! Spara! Spara! Spara! 587 00:38:48,559 --> 00:38:50,261 Uomo a terra! 588 00:38:50,961 --> 00:38:52,863 Lasciami, figlio di puttana! 589 00:38:57,435 --> 00:38:58,969 Li stiamo perdendo. 590 00:39:01,939 --> 00:39:02,940 Abbiamo perso Whistler. 591 00:39:03,140 --> 00:39:04,442 Interrompere. 592 00:39:04,942 --> 00:39:07,445 Missione fallita. Ritorno alla base immediato. 593 00:40:40,337 --> 00:40:41,472 Alex... 594 00:40:42,339 --> 00:40:43,874 Mi dispiace davvero... 595 00:40:44,742 --> 00:40:47,077 Devo riportarti a Sona. 596 00:41:25,049 --> 00:41:25,850 Tu, in piedi. 597 00:41:26,350 --> 00:41:27,051 Vamos! 598 00:41:35,960 --> 00:41:37,495 Mister Scofield, 599 00:41:39,063 --> 00:41:42,266 ci sono stati due tentativi di fuga negli ultimi due giorni. 600 00:41:42,266 --> 00:41:44,535 Per qualche ragione, credo non sia una coincidenza 601 00:41:44,535 --> 00:41:47,872 che tu sia arrivato poco prima che accadessero. 602 00:41:48,639 --> 00:41:50,074 Io non c'entro. 603 00:41:54,945 --> 00:41:58,249 Hai causato troppi problemi, qui, a Sona. 604 00:41:58,849 --> 00:42:01,685 Dunque, forse, non dovresti stare qui. 605 00:42:02,853 --> 00:42:03,654 Llevenlo! 606 00:42:06,657 --> 00:42:09,793 Di' addio a Sona, Mister Scofield. 607 00:42:17,735 --> 00:42:18,435 Forza! 608 00:42:24,542 --> 00:42:28,212 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]