1 00:00:00,010 --> 00:00:01,000 Nei precedenti episodi di Prison Break... 2 00:00:02,010 --> 00:00:04,230 Sona e' una strada a senso unico, 3 00:00:04,270 --> 00:00:07,190 cio' che entra... non ne esce piu'. 4 00:00:07,220 --> 00:00:08,570 Hanno preso me e Sara. 5 00:00:08,600 --> 00:00:11,000 LJ e Sara saranno scambiati con Whistler. 6 00:00:11,040 --> 00:00:12,090 Tutto chiaro? 7 00:00:12,100 --> 00:00:14,850 Ti diro' il piano quando tu mi dirai chi sei. 8 00:00:14,890 --> 00:00:15,810 Sono un pescatore. 9 00:00:15,820 --> 00:00:16,940 Davvero? 10 00:00:16,980 --> 00:00:18,240 La mia vita e' nelle tue mani. 11 00:00:18,270 --> 00:00:20,150 Come sta LJ? Come sta Sara? 12 00:00:20,180 --> 00:00:21,640 E' morta, Michael. 13 00:00:21,670 --> 00:00:22,740 Ti ho mentito. 14 00:00:22,780 --> 00:00:23,800 Sofia Lugo. 15 00:00:23,820 --> 00:00:25,810 Sono la fidanzata di James Whistler. 16 00:00:25,850 --> 00:00:28,800 Tu evaderai da questa prigione, Sig. Scofield, 17 00:00:28,830 --> 00:00:30,390 e mi porterai con te. 18 00:00:30,450 --> 00:00:31,540 Ancora quattro giorni. 19 00:00:31,560 --> 00:00:34,730 Se saro' fuori di qui per allora, potro' ancora farcela. 20 00:00:34,780 --> 00:00:37,950 Ci sono stati due tentativi di fuga negli ultimi 2 giorni. 21 00:00:37,990 --> 00:00:40,910 Dica addio a Sona, Sig. Scofield. 22 00:01:10,200 --> 00:01:11,810 OK, lasciateci soli. 23 00:01:12,950 --> 00:01:17,490 Il mio predecessore, Colonnello Escamilla, non era un leader efficiente. 24 00:01:17,540 --> 00:01:19,010 E' stato rimpiazzato. 25 00:01:19,050 --> 00:01:20,790 Io sono il Generale Zavala. 26 00:01:20,830 --> 00:01:22,010 Siediti. 27 00:01:22,490 --> 00:01:24,430 Un bicchiere d'acqua? 28 00:01:27,490 --> 00:01:31,220 Con il dovuto rispetto, generale, non ho avuto niente a che fare con quello che e' successo qui oggi. 29 00:01:31,270 --> 00:01:33,810 Io conduco sempre un'indagine scrupolosa, 30 00:01:33,850 --> 00:01:37,050 e qui ci sono troppe domande senza risposta. 31 00:01:37,090 --> 00:01:39,770 Il mio lavoro e' trovare quelle risposte. 32 00:01:39,800 --> 00:01:42,250 Se mi aiuterai a fare il mio lavoro, io aiutero' te. 33 00:01:42,300 --> 00:01:44,270 Gli elicotteri. 34 00:01:44,500 --> 00:01:46,700 Tu da solo non puoi essere stato responsabile di quello. 35 00:01:46,730 --> 00:01:49,250 - Di sicuro non stavi pilotando un elicottero, vero? - No. 36 00:01:49,290 --> 00:01:50,120 - Chi era a farlo? - Non lo so. 37 00:01:50,160 --> 00:01:52,100 - Ma sai chi li ha mandati. - No. 38 00:01:53,300 --> 00:01:57,990 Ti consiglio di nuovo di essere giudizioso... dire la verita' e' nel tuo migliore interesse. 39 00:01:58,020 --> 00:01:59,560 Lo sono. 40 00:02:04,510 --> 00:02:06,390 Facciamo due passi. 41 00:02:06,420 --> 00:02:08,130 Capisco le tue paure, 42 00:02:08,150 --> 00:02:11,300 ma la Repubblica di Panama non puo' permettere questo genere di attivita'. 43 00:02:11,340 --> 00:02:14,770 Se vuoi parlare, questo e' il momento di farlo. 44 00:02:15,030 --> 00:02:18,890 Lo vorrei... se ci fosse ancora qualcosa da dire. 45 00:02:18,930 --> 00:02:20,430 Allora non mi dai scelta. 46 00:02:20,450 --> 00:02:21,590 Vieni. 47 00:02:24,180 --> 00:02:25,830 Questo non e' un buon segno. 48 00:02:25,870 --> 00:02:27,900 Lo stanno mettendo nella gabbia ardente. 49 00:02:28,310 --> 00:02:31,160 Le cose si faranno molto piu' difficili per te. 50 00:02:31,600 --> 00:02:32,910 Non c'e' modo di vincere. 51 00:02:32,960 --> 00:02:35,230 Devi cooperare. 52 00:02:35,540 --> 00:02:38,750 Ammetti questa evasione ed affronta la punizione prevista dalla legge, 53 00:02:38,780 --> 00:02:41,790 o affronta una punizione molto peggiore al sole di Panama. 54 00:02:41,800 --> 00:02:43,430 La scelta e' tua. 55 00:02:46,680 --> 00:02:48,450 E' spacciato. 56 00:02:48,480 --> 00:02:50,720 E' finito. 57 00:03:02,750 --> 00:03:06,060 Subsfactory presenta 58 00:03:06,090 --> 00:03:10,310 Prison Break s03e09 - Boxed In - 59 00:03:26,052 --> 00:03:32,689 Traduzione: Dk, Puma, Jeps, Planewalker, Crips Revisione: Joncour 60 00:03:52,110 --> 00:03:54,140 Spero mio fratello stia bene. 61 00:03:54,430 --> 00:03:55,330 Ti fa male? 62 00:03:55,360 --> 00:03:56,800 Sto bene. 63 00:03:56,850 --> 00:03:58,680 Devo arrivare alla prigione. 64 00:03:58,690 --> 00:04:00,930 Stavo guardando il notiziario nella sala d'attesa. 65 00:04:00,960 --> 00:04:03,950 Hanno identificato qualche corpo ma... non erano loro. 66 00:04:03,970 --> 00:04:04,890 Lo scopriro' quando saro' li'. 67 00:04:04,900 --> 00:04:06,000 Vuoi venire? 68 00:04:06,010 --> 00:04:07,380 Non lo... non lo so. 69 00:04:07,400 --> 00:04:10,370 Dopo tutto quello che e' successo, non so piu' cosa pensare. 70 00:04:10,400 --> 00:04:11,570 Che altro c'e' da pensare? 71 00:04:11,610 --> 00:04:14,620 James ha una risposta per tutto, ma non c'e' niente che abbia senso. 72 00:04:14,630 --> 00:04:16,870 Devi smettere di fare domande e semplicemente guardare i fatti. 73 00:04:16,910 --> 00:04:19,530 Volevo credere a tutto quello che diceva, 74 00:04:19,540 --> 00:04:22,200 e voglio ancora che esca. 75 00:04:22,240 --> 00:04:24,090 Anch'io lo voglio fuori. 76 00:04:24,150 --> 00:04:27,560 Credimi, ho lavorato per questo ogni singolo giorno. 77 00:04:27,590 --> 00:04:30,870 Lincoln, apprezzo davvero tutto quello che hai fatto. 78 00:04:30,920 --> 00:04:32,610 Mi hai salvato la vita. 79 00:04:32,640 --> 00:04:34,700 Non eri obbligato ad aiutarmi in quel modo. 80 00:04:34,730 --> 00:04:36,300 Si'. Lo ero. 81 00:04:42,220 --> 00:04:43,610 Sali in macchina. 82 00:04:43,650 --> 00:04:45,260 Andiamo. 83 00:04:55,020 --> 00:04:58,480 Dovunque vada, ci sei tu. 84 00:04:59,190 --> 00:05:01,460 Torna a casa, Sofia. 85 00:05:15,500 --> 00:05:18,300 Una parte di me vorrebbe continuare a guidare lontano da questi cancelli, Alex. 86 00:05:19,110 --> 00:05:21,440 Non meriti di essere qui, Alex. 87 00:05:21,720 --> 00:05:27,770 In realta', se prendi in considerazione tutto quanto... me lo merito. 88 00:05:32,480 --> 00:05:33,220 Grazie. 89 00:05:33,250 --> 00:05:34,910 Aspetta. 90 00:05:38,580 --> 00:05:40,190 Non farlo. 91 00:05:41,220 --> 00:05:44,450 Mio padre ha lavorato in miniera per 30 anni, 92 00:05:44,490 --> 00:05:47,490 ha portato questo con se' al lavoro ogni giorno. 93 00:05:47,700 --> 00:05:50,660 L'ha protetto fino al giorno della pensione. 94 00:05:50,720 --> 00:05:52,860 Dopodiche', lui l'ha dato a me. 95 00:05:55,690 --> 00:05:57,840 Non posso prenderlo. 96 00:05:57,880 --> 00:06:00,300 Me lo ridarai quando uscirai. 97 00:06:03,490 --> 00:06:05,320 Prenditi cura di te stesso, Alex. 98 00:06:05,330 --> 00:06:06,970 Si'. 99 00:06:43,330 --> 00:06:45,350 Che c'e'? Non hai il fegato di farlo tu stessa? 100 00:06:45,400 --> 00:06:46,460 Ehi. 101 00:06:46,480 --> 00:06:49,330 Questo e' a tuo beneficio, percio' chiudi il becco prima che cambi idea. 102 00:06:49,370 --> 00:06:53,690 Dopo di ieri, potresti dubitare della mia capacita' di rispettare il nostro accordo. 103 00:06:53,720 --> 00:06:55,610 Devo tenerti motivato. 104 00:06:55,640 --> 00:06:57,590 Hai un minuto. 105 00:07:05,040 --> 00:07:06,400 Papa'! 106 00:07:07,720 --> 00:07:10,890 LJ! LJ, grazie a Dio sei vivo! 107 00:07:18,310 --> 00:07:19,770 No, non pensarci nemmeno. Non c'e' niente che tu possa fare. 108 00:07:19,780 --> 00:07:21,790 - C'e' sempre qualcosa. - No, papa'. 109 00:07:21,810 --> 00:07:23,030 Questi tizi sono meticolosi. 110 00:07:23,070 --> 00:07:24,280 Ti seguono dappertutto. 111 00:07:24,320 --> 00:07:26,130 Fidati di me. 112 00:07:28,630 --> 00:07:30,460 Quella stronza e' pazza. 113 00:07:30,500 --> 00:07:32,730 Ha tagliato la testa a Sara. 114 00:07:32,770 --> 00:07:34,230 Io ero li'. 115 00:07:34,270 --> 00:07:36,530 Ho chiuso gli occhi, ma ho sentito tutto. 116 00:07:36,570 --> 00:07:37,780 Ascoltami. 117 00:07:37,820 --> 00:07:40,130 Non lascero' che ti accada niente, va bene? 118 00:07:40,160 --> 00:07:43,160 La prossima volta che mi vedi non staccare gli occhi da me. 119 00:07:43,200 --> 00:07:45,530 Ti diro' quello che devi fare. Va bene? 120 00:07:45,580 --> 00:07:47,270 Il tuo minuto e' finito. 121 00:07:47,890 --> 00:07:50,720 Io e tuo zio, sappiamo quello che facciamo. 122 00:07:50,760 --> 00:07:52,990 Ti tireremo fuori da questa storia. 123 00:07:53,440 --> 00:07:55,920 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene, papa'. 124 00:08:20,770 --> 00:08:22,850 Sembra che le cose non siano andate tanto bene. 125 00:08:22,890 --> 00:08:24,480 Non dovresti essere qui. 126 00:08:24,490 --> 00:08:26,270 Nemmeno tu. 127 00:08:26,340 --> 00:08:27,860 Cos'e' successo? 128 00:08:29,320 --> 00:08:31,250 Sta ancora succedendo. 129 00:08:31,300 --> 00:08:33,850 Mi dispiace per Michael, ma abbiamo una via d'uscita anche senza di lui. 130 00:08:33,900 --> 00:08:35,250 Dovresti andare a riposarti un po’. 131 00:08:35,270 --> 00:08:37,340 Come usciremo di qui? 132 00:08:37,370 --> 00:08:40,300 Mi riposero'. Mi riposero'. Mi riposero' quando saro' fuori. 133 00:08:40,330 --> 00:08:42,010 Non me ne andro' senza di te. 134 00:08:42,030 --> 00:08:43,230 Hai la mia parola. 135 00:08:43,260 --> 00:08:45,090 Ora vai a riposare un po'. 136 00:08:54,690 --> 00:08:57,080 Hai visto Scofield fuori in quella sauna rozza? 137 00:08:57,120 --> 00:08:59,340 Vediamo se ha un tatuaggio per uscire da li'. 138 00:08:59,380 --> 00:09:01,160 C'eri di mezzo anche tu, vero? 139 00:09:01,200 --> 00:09:03,310 Vi vedo strisciare sempre intorno a Lechero. 140 00:09:03,350 --> 00:09:05,320 Scofield deve avere un piano di fuga. 141 00:09:05,360 --> 00:09:07,280 Se e' cosi, io non ne so niente. 142 00:09:07,340 --> 00:09:09,750 Si', come no... 143 00:09:11,550 --> 00:09:14,650 Troppi cocktail a bordo piscina. 144 00:09:16,160 --> 00:09:18,190 Ecco che arrivano i problemi. 145 00:09:18,950 --> 00:09:21,630 Señor Criada, puliscilo. 146 00:09:21,670 --> 00:09:23,290 Si', ci puoi scommettere. 147 00:09:23,330 --> 00:09:24,370 Hai sentito cosa ho detto. 148 00:09:24,400 --> 00:09:25,490 Ti ho detto di fare qualcosa. 149 00:09:25,520 --> 00:09:26,400 Falla adesso. 150 00:09:26,430 --> 00:09:28,760 Pulire il vomito non e' piu' nelle mie mansioni. 151 00:09:28,790 --> 00:09:30,180 Oh, le cose sono cambiate. 152 00:09:30,230 --> 00:09:31,820 Vedi, adesso tu segui i nostri ordini. 153 00:09:31,860 --> 00:09:33,870 Ehi, cavernicolo, non mi fai paura. 154 00:09:33,910 --> 00:09:35,650 Vai a rompere a qualcun altro. 155 00:10:14,340 --> 00:10:15,880 Jorge! 156 00:10:17,690 --> 00:10:18,890 Cosa ci fai qui? 157 00:10:18,900 --> 00:10:21,060 Ho una consegna speciale. 158 00:10:21,200 --> 00:10:23,590 Ho bisogno che tu la faccia entrare molto velocemente. 159 00:10:23,610 --> 00:10:24,880 Quanto? 160 00:10:24,890 --> 00:10:25,950 Ti ho dato diecimila dollari. 161 00:10:25,990 --> 00:10:28,350 I diecimila erano per il precedente. Quanto per questo qui? 162 00:10:29,270 --> 00:10:30,290 Niente denaro. 163 00:10:30,330 --> 00:10:31,670 Allora no, grazie. 164 00:10:33,570 --> 00:10:35,760 Penso che dovresti... 165 00:10:36,780 --> 00:10:39,940 ...ripensarci. 166 00:10:44,710 --> 00:10:46,840 Porta quest'acqua al prigioniero. 167 00:10:46,890 --> 00:10:49,020 Perche' dovrei? Non se lo merita. 168 00:10:51,020 --> 00:10:52,820 Lo faro' io. 169 00:11:06,570 --> 00:11:07,940 Ciao, fratello. 170 00:11:08,170 --> 00:11:09,750 Ti ricordi di me? 171 00:11:10,390 --> 00:11:12,410 Non funzionera'. 172 00:11:12,480 --> 00:11:13,470 Andiamo, papi, bevi. 173 00:11:13,500 --> 00:11:16,590 Non permettere che accada nulla a LJ, ok? 174 00:11:16,620 --> 00:11:18,010 Va tutto bene. 175 00:11:18,060 --> 00:11:19,490 Se la passa molto meglio di te. 176 00:11:19,540 --> 00:11:22,800 Andiamo. Bevi. Ne hai bisogno. 177 00:11:32,790 --> 00:11:35,130 Mi dispiace per Sara. 178 00:11:36,990 --> 00:11:39,770 Cerchero' di muovermi di piu' nella prigione la prossima volta, ok? 179 00:11:39,790 --> 00:11:41,540 Voglio che lasci perdere. 180 00:11:41,570 --> 00:11:42,760 Non posso. 181 00:11:42,800 --> 00:11:44,400 Tutti dobbiamo lasciar perdere prima o poi. 182 00:11:44,440 --> 00:11:45,760 No, Michael. 183 00:11:45,780 --> 00:11:48,430 Sei qui in un pollaio, hai bisogno di tutto l'aiuto che puoi avere. 184 00:11:48,460 --> 00:11:50,310 Non ho bisogno del tuo aiuto. Va via e non voltarti indietro. 185 00:11:50,350 --> 00:11:51,650 Non dopo tutto quello che hai fatto per me. 186 00:11:51,680 --> 00:11:55,700 Vai. 187 00:12:08,830 --> 00:12:11,240 Cosi' ieri hai provato a prendere un volo per uscire di qui? 188 00:12:11,270 --> 00:12:12,750 Ho fatto quello che dovevo. 189 00:12:12,800 --> 00:12:14,790 Si', ma non avresti tenuto fede al nostro accordo. 190 00:12:14,810 --> 00:12:15,850 Mi stavo salvando il culo. 191 00:12:15,880 --> 00:12:17,580 Sono sicuro che e' una strategia che conosci bene. 192 00:12:17,620 --> 00:12:18,520 Attento a come parli. 193 00:12:18,540 --> 00:12:19,860 Sono ancora il capo qui. 194 00:12:19,870 --> 00:12:21,660 A chi importa chi e' il capo? 195 00:12:21,690 --> 00:12:24,490 Vuoi andartene di qui, o vuoi continuare a parlarne? 196 00:12:27,100 --> 00:12:27,950 Nessun problema. 197 00:12:27,990 --> 00:12:29,920 Dobbiamo solo rinforzarlo. 198 00:12:30,520 --> 00:12:32,940 No. Ci serve l'ingegnere. 199 00:12:32,990 --> 00:12:34,420 Muoviti. 200 00:12:34,630 --> 00:12:37,090 Usciamo di qui prima che torni Sammy. 201 00:12:53,400 --> 00:12:56,880 37 gradi all'ombra, 50 nella gabbia. 202 00:12:56,920 --> 00:12:58,090 Andiamo dentro. 203 00:12:58,140 --> 00:13:00,320 Faremo quattro chiacchiere con l'aria condizionata. 204 00:13:00,370 --> 00:13:04,110 Domani fara' piu' caldo, il giorno dopo ancora di piu'. 205 00:13:04,160 --> 00:13:06,450 Il giorno dopo di quello, sarai morto. 206 00:13:06,480 --> 00:13:08,220 Lei non capisce. 207 00:13:08,770 --> 00:13:10,970 Se pensassi che potesse aiutarmi... 208 00:13:12,110 --> 00:13:13,510 Posso. 209 00:13:13,560 --> 00:13:16,690 Non conosci l'influenza che ho in questa Provincia. 210 00:13:16,730 --> 00:13:20,570 Preferisci che io sia tuo alleato piuttosto che tuo nemico, no? 211 00:13:20,620 --> 00:13:22,610 Lei non conosce questa gente. 212 00:13:22,690 --> 00:13:28,340 Non possiamo fermarli, non lei, non io. 213 00:13:29,090 --> 00:13:34,370 C'era un uomo, un signore della droga, l'uomo piu' influente di Panama. 214 00:13:34,410 --> 00:13:39,250 Un killer spietato con alle spalle un esercito di delinquenti e ladri. 215 00:13:39,280 --> 00:13:42,590 Ha ucciso giudici e poliziotti, chiunque si mettesse sulla sua strada. 216 00:13:42,630 --> 00:13:44,470 Dicevano che non poteva essere fermato, 217 00:13:44,480 --> 00:13:48,230 ma ora Lechero e' in prigione, ed io sono al potere. 218 00:13:48,270 --> 00:13:53,120 Decido io quale vita e' in gioco, e in questo momento, e' la tua. 219 00:13:54,400 --> 00:13:56,550 Dal momento che ho messo piede qui... 220 00:13:59,740 --> 00:14:02,790 Ho pianificato la mia fuga. 221 00:14:08,840 --> 00:14:10,420 Sta parlando. 222 00:14:10,800 --> 00:14:12,100 Come lo sai? 223 00:14:12,140 --> 00:14:15,260 Non si puo' uscire dalla gabbia in nessun altro modo. 224 00:14:31,320 --> 00:14:35,040 La gente che ha mandato gli elicotteri, 225 00:14:35,530 --> 00:14:40,680 e' la stessa gente che ha incastrato mio fratello li' negli Stati Uniti. 226 00:14:40,740 --> 00:14:44,690 La stessa gente che mi ha voluto qui a Sona. 227 00:14:44,730 --> 00:14:47,890 Allo scopo di far evadere un altro prigioniero? 228 00:14:48,920 --> 00:14:50,370 Si'. 229 00:14:50,400 --> 00:14:52,580 Chi e' questa gente? 230 00:14:52,930 --> 00:14:57,860 Non lo so, ma hanno il figlio di mio fratello. 231 00:14:57,900 --> 00:15:00,550 Amano avere delle garanzie. 232 00:15:01,640 --> 00:15:04,760 Forse sto mettendo in pericolo la sua vita proprio adesso mentre parliamo. 233 00:15:04,800 --> 00:15:08,020 Se cio' che mi dici e' vero... 234 00:15:09,480 --> 00:15:11,650 lo stai salvando. 235 00:15:11,700 --> 00:15:15,710 Chiamero' le mie truppe e ordinero' loro di mettersi subito alla ricerca del ragazzo. 236 00:15:15,720 --> 00:15:20,110 Ma questa storia... e' un'invenzione. 237 00:15:20,150 --> 00:15:21,710 E' vera. 238 00:15:22,430 --> 00:15:26,200 E' quello che voleva. E' la sola che mi resta da offrirle. 239 00:15:27,930 --> 00:15:29,940 La prego. 240 00:15:30,470 --> 00:15:32,890 Si chiama LJ. 241 00:15:33,880 --> 00:15:37,030 Ha solo 16 anni. 242 00:15:43,470 --> 00:15:45,230 Cos'e' questo odore? 243 00:15:45,450 --> 00:15:47,390 Sono Armandos. 244 00:15:47,660 --> 00:15:48,700 Questi cosi costano parecchio. 245 00:15:48,750 --> 00:15:50,940 Me li ha dati un tizio, io nemmeno li fumo quei cosi. 246 00:15:50,960 --> 00:15:51,490 Chi? 247 00:15:51,510 --> 00:15:54,680 Questo tipo per il quale ho introdotto delle cose nella prigione, amico. 248 00:15:54,720 --> 00:15:56,830 Hai introdotto delle cose nella prigione? Ad esempio? Droga? 249 00:15:56,850 --> 00:15:58,230 Non lo so. Non mi interessa. Mi ha pagato. 250 00:15:58,250 --> 00:15:59,270 Dovresti lasciar perdere quel lavoro... 251 00:15:59,300 --> 00:16:02,020 Lo so, ok? Mi servono soldi per il mio bambino. 252 00:16:02,060 --> 00:16:04,020 Maricruz non ha l'assicurazione medica, va bene? 253 00:16:04,070 --> 00:16:06,910 Senti. Ho... ho appena visto Michael. 254 00:16:06,980 --> 00:16:08,480 E' in isolamento. 255 00:16:08,520 --> 00:16:09,420 Cosa? 256 00:16:09,450 --> 00:16:12,700 L'hanno sbattuto in una gabbia fuori in mezzo al cortile, tutto solo. 257 00:16:12,730 --> 00:16:14,560 Non puo' fare niente. 258 00:16:15,780 --> 00:16:17,830 Vedrai, andra' tutto bene. 259 00:16:17,880 --> 00:16:19,530 Non andra' tutto bene. 260 00:16:19,580 --> 00:16:21,350 Non so cosa fare, amico. 261 00:16:22,920 --> 00:16:25,480 Sta cadendo tutto a pezzi. 262 00:16:30,030 --> 00:16:31,870 Che stai guardando? 263 00:16:31,920 --> 00:16:33,420 Il panorama. 264 00:16:33,500 --> 00:16:36,550 Non posso non notare che tu e Lechero siete diventati amici. 265 00:16:36,590 --> 00:16:39,110 Sta frequentando un sacco di ragazzi bianchi ultimamente. 266 00:16:39,160 --> 00:16:39,980 E questo ti crea problemi? 267 00:16:40,020 --> 00:16:41,820 Non a me. Ma a Sammy si'. 268 00:16:41,840 --> 00:16:43,890 Vedi, mi sto guardando bene intorno, come faccio sempre. 269 00:16:43,930 --> 00:16:49,090 E so che sarebbe molto meglio per tutti se Sammy venisse tolto di mezzo. 270 00:16:49,130 --> 00:16:53,040 Non dovresti piu' preoccuparti del suo naso che si impiccia nei vostri affari. 271 00:16:53,340 --> 00:16:54,970 E tu suggerisci...? 272 00:16:55,020 --> 00:16:56,800 Entrambi sappiamo che deve accadere per forza. 273 00:16:56,850 --> 00:16:59,050 Non ci sono molti uomini a Sona che farebbero fuori Sammy. 274 00:16:59,080 --> 00:17:01,080 Ho in mente proprio una persona. 275 00:17:01,110 --> 00:17:02,640 Uno che mi deve qualcosa. 276 00:17:02,680 --> 00:17:05,730 Ma se ci riesco, sono dei vostri, garantito. 277 00:17:05,770 --> 00:17:07,260 Ci penserai tu a farmi entrare. 278 00:17:07,280 --> 00:17:08,820 Va bene. 279 00:17:09,250 --> 00:17:12,530 Suppongo che tu abbia il potere per fare questo accordo. 280 00:17:12,830 --> 00:17:14,880 Ce l'ho. Affare fatto. 281 00:17:19,680 --> 00:17:20,950 D'accordo. 282 00:17:20,970 --> 00:17:24,040 Bene. Grazie, signore. 283 00:17:49,430 --> 00:17:51,960 Guarda, ho pensato a quello che mi hai detto e, 284 00:17:51,980 --> 00:17:54,160 Uh... ma non posso lasciare il lavoro. 285 00:17:54,210 --> 00:17:55,260 Fai quello che vuoi. 286 00:17:55,280 --> 00:17:57,550 Beh, lo farei se tu potessi sganciarmi un po' di bigliettoni, sai. 287 00:17:57,580 --> 00:17:58,840 Dobbiamo ritornare sulla questione? Te l'ho detto. 288 00:17:58,880 --> 00:17:59,720 Non ho soldi. 289 00:17:59,750 --> 00:18:01,270 Cosa ti aspetti che faccia? 290 00:18:01,300 --> 00:18:02,310 Fai quello che vuoi. 291 00:18:02,350 --> 00:18:03,600 Potrebbe servirti il mio aiuto, giusto? 292 00:18:03,620 --> 00:18:05,150 Adesso inizierai a farmi pagare la tua amicizia? 293 00:18:05,180 --> 00:18:06,380 Ho un bambino in arrivo! 294 00:18:06,390 --> 00:18:09,330 E io ho un figlio che potrei non rivedere mai piu'. 295 00:18:17,120 --> 00:18:19,390 Ehi, fammi parlare con Gretchen. 296 00:18:26,300 --> 00:18:30,450 Me ne sorprendo, ma sembra che il tuo racconto abbia delle fondamenta di verita'. 297 00:18:30,490 --> 00:18:31,870 Tutto quello che le ho detto e' vero. 298 00:18:31,900 --> 00:18:32,940 Questo spetta a me deciderlo. 299 00:18:32,970 --> 00:18:34,520 Che altro posso dire? 300 00:18:34,560 --> 00:18:36,050 Questo detenuto. 301 00:18:36,090 --> 00:18:38,160 Quello che dovevi far evadere. 302 00:18:38,180 --> 00:18:40,360 Dovrebbe essere in grado di verificare quello che mi hai detto. 303 00:18:40,380 --> 00:18:43,540 Dovrebbe ma... non so se lo fara'. 304 00:18:43,580 --> 00:18:45,330 Dimmi il suo nome. 305 00:18:47,450 --> 00:18:49,060 Questa gente non esitera' ad uccidere mio nipote. 306 00:18:49,080 --> 00:18:51,200 Ho bisogno di sapere che fara' tutto quello che le sara' possibile per trovarlo. 307 00:18:51,250 --> 00:18:52,440 Lo faro', ma ho bisogno di un nome. 308 00:18:52,470 --> 00:18:53,550 Mi dia la sua parola. 309 00:18:53,590 --> 00:18:54,250 Ce l'hai. 310 00:18:54,300 --> 00:18:55,150 Trovero' il ragazzo. 311 00:18:55,210 --> 00:18:57,750 Ora, il nome. 312 00:19:02,210 --> 00:19:03,640 Ciao. 313 00:19:06,380 --> 00:19:07,880 Cosa c'e' che non va? 314 00:19:07,920 --> 00:19:10,270 Perche' non me l'hai detto? 315 00:19:10,300 --> 00:19:12,710 Sono andata a quell'appartamento, il tuo appartamento. 316 00:19:12,770 --> 00:19:16,360 Ed e' arrivata questa donna, come se ti conoscesse. 317 00:19:16,420 --> 00:19:18,650 E poi ho trovato un passaporto. 318 00:19:19,460 --> 00:19:21,650 Chi e' Gary Miller? 319 00:19:23,180 --> 00:19:30,420 Quell'appartamento, quel passaporto, e' tutto per noi. 320 00:19:30,920 --> 00:19:32,150 E' la nostra via di fuga. 321 00:19:32,180 --> 00:19:36,570 Quando usciro' da questo posto, studiero' un modo per stare insieme. 322 00:19:36,670 --> 00:19:38,510 Ricordi di come abbiamo sempre parlato della Francia? 323 00:19:38,540 --> 00:19:39,640 Oh, James. 324 00:19:39,690 --> 00:19:41,160 Si'. 325 00:19:42,010 --> 00:19:44,840 Il nostro piano per stare insieme. 326 00:19:45,570 --> 00:19:48,380 James, come... come posso crederti? 327 00:19:48,410 --> 00:19:50,400 Come posso credere ancora a qualsiasi cosa? 328 00:19:50,450 --> 00:19:51,710 Whistler. 329 00:19:52,560 --> 00:19:54,270 Vieni. 330 00:19:54,780 --> 00:19:58,920 Sappi... sappi solo che ti amo. 331 00:20:10,550 --> 00:20:13,650 Ti sono state mosse accuse molto gravi. 332 00:20:15,290 --> 00:20:21,690 Michael Scofield mi ha detto che ci sono alcune persone fuori che sono molto determinate a farti evadere. 333 00:20:23,110 --> 00:20:24,520 Di che sta parlando? 334 00:20:24,580 --> 00:20:26,280 Tu non ne sai niente? 335 00:20:26,330 --> 00:20:27,410 No. 336 00:20:27,460 --> 00:20:33,010 Scofield e' un tipo in gamba, ma... ha una fervida immaginazione. 337 00:20:33,060 --> 00:20:35,530 Quindi stai dicendo che e' un bugiardo? 338 00:20:36,680 --> 00:20:38,910 Piu' o meno. 339 00:20:40,260 --> 00:20:43,340 Sono riuscito a verificare la storia. 340 00:20:43,810 --> 00:20:48,130 So gia' tutto, signor Whistler, nei dettagli. 341 00:20:48,170 --> 00:20:49,870 Ho solo bisogno di un nome. 342 00:20:49,910 --> 00:20:52,980 Chi e' il capo, li' fuori? 343 00:20:53,040 --> 00:20:56,670 Possiamo finire questa storia proprio ora, se mi fornisce quel nome. 344 00:20:59,520 --> 00:21:02,050 Di che sta parlando? 345 00:21:10,250 --> 00:21:13,460 Guardia! Portatelo. 346 00:21:21,920 --> 00:21:23,550 Pongalo aqui. 347 00:21:23,590 --> 00:21:25,170 Che sta succedendo? 348 00:21:25,210 --> 00:21:26,870 Gracias. 349 00:21:32,910 --> 00:21:37,270 Ora, comincia da capo. 350 00:21:37,490 --> 00:21:39,320 Eccolo. 351 00:21:40,280 --> 00:21:44,310 Ed eccomi qui, senza il mio sacco di regali. 352 00:21:46,390 --> 00:21:48,770 Temevo che te ne fossi andato per sempre. 353 00:21:48,820 --> 00:21:51,890 Il gruppo non sarebbe stato lo stesso senza di te. 354 00:21:52,710 --> 00:21:55,940 Sono felice che tu sia tornato, perche' ho bisogno di un favore. 355 00:21:56,210 --> 00:22:00,940 Riguarda te, una zampa di gallina ed un uomo che si sta scavando la fossa da solo. 356 00:22:02,140 --> 00:22:03,420 Chi e'? 357 00:22:03,460 --> 00:22:04,510 Sammy. 358 00:22:04,560 --> 00:22:06,450 Ora, ti sistemi come si deve e lo affronti in quel ring, 359 00:22:06,480 --> 00:22:09,520 E fai quella cosa li', quella con... il collo, si. 360 00:22:09,560 --> 00:22:14,690 In cambio, copriro' tutte le tue "spese mediche". 361 00:22:15,960 --> 00:22:17,510 Sai che c'e'? Fai con calma. 362 00:22:17,560 --> 00:22:21,320 Andro' a prendere la mia borsa proprio ora, ti tirero' fuori dalla tua sofferenza. 363 00:22:21,470 --> 00:22:23,580 Sei il miglior gallo nel combattimento, Alex. 364 00:22:23,620 --> 00:22:25,890 Per favore, non deludermi. 365 00:22:29,270 --> 00:22:33,560 Magari ora sarai piu' a tuo agio, per dirmi la verita'. 366 00:22:34,910 --> 00:22:37,230 Stai lavorando con Scofield? 367 00:22:41,280 --> 00:22:46,080 - Stai lavorando con Scofield?! - Si'! Si', sto lavorando con Scofield. 368 00:22:46,580 --> 00:22:49,220 Ma non c'e' nessun altro coinvolto. 369 00:22:56,160 --> 00:23:00,400 Come dicono in America, arriveremo in fondo a questa storia. 370 00:23:00,440 --> 00:23:02,290 Gli ho detto la verita'. 371 00:23:03,110 --> 00:23:05,170 Ti consiglio di fare lo stesso. 372 00:23:05,200 --> 00:23:05,870 L'ho fatto. 373 00:23:05,900 --> 00:23:07,140 Non ha confermato niente! 374 00:23:07,180 --> 00:23:10,120 Chiedigli di quella donna con la quale si incontra. 375 00:23:10,180 --> 00:23:11,590 Come? 376 00:23:13,310 --> 00:23:14,310 Non e' quello che pensi. 377 00:23:14,320 --> 00:23:17,010 Non importa quello che penso io; importa quello che tu sai, e tu sai come si chiama. 378 00:23:17,020 --> 00:23:21,190 E il fatto che lui non voglia ammetterlo mi dice che non sei un testimone innocente in questo. 379 00:23:21,200 --> 00:23:22,180 Lo sai che lo sono. 380 00:23:22,190 --> 00:23:23,200 Provalo. 381 00:23:23,210 --> 00:23:25,220 Perche' e' l'unico modo per tirarci fuori di qui. 382 00:23:25,230 --> 00:23:27,910 Michael, questo e' un suicidio... Uccideranno Sofia. 383 00:23:27,920 --> 00:23:29,240 E uccideranno il figlio di tuo fratello. 384 00:23:29,250 --> 00:23:33,720 Questo e' l'uomo che puo' aiutarci, e non puo' fare niente senza un nome, quindi diglielo! 385 00:23:36,020 --> 00:23:39,940 James... non abbiamo scelta. 386 00:23:40,470 --> 00:23:42,160 E' finita. 387 00:23:45,640 --> 00:23:47,710 Gretchen Morgan. 388 00:23:56,970 --> 00:24:00,740 Non so dove viva, non so come farvela trovare. 389 00:24:00,750 --> 00:24:03,660 Tutto quel che so, e' il suo nome. 390 00:24:04,540 --> 00:24:07,050 Gretchen Morgan. 391 00:24:18,350 --> 00:24:19,460 Altri due di quelli, per favore. 392 00:24:20,860 --> 00:24:21,910 Sto per andare. 393 00:24:21,920 --> 00:24:23,340 No, lui si ferma. 394 00:24:23,350 --> 00:24:26,460 Rilassati... Fernando, giusto? 395 00:24:27,350 --> 00:24:29,220 Voglio solo parlare un minuto. 396 00:24:29,230 --> 00:24:30,770 Da soli. 397 00:24:31,730 --> 00:24:34,860 Questo e' il massimo di intimita' che avremo noi due. 398 00:24:36,400 --> 00:24:39,000 Ho sentito del tuo screzio con Lincoln. 399 00:24:39,960 --> 00:24:41,800 Voi siete dappertutto, eh? 400 00:24:41,810 --> 00:24:45,430 Ora, tu lo conosci meglio di me, ma per esperienza personale, 401 00:24:45,440 --> 00:24:47,590 Burrows puo' essere difficile da gestire. 402 00:24:47,600 --> 00:24:50,210 A quell'uomo non piace che gli si dica cosa deve fare. 403 00:24:50,820 --> 00:24:53,120 Di sicuro gli piace comandare un po' tutti. 404 00:24:53,130 --> 00:24:55,820 Devi cominciare a pensare a te stesso, Fernando. 405 00:24:55,830 --> 00:24:57,500 Fare qualcosa anche a tuo vantaggio. 406 00:24:57,900 --> 00:25:02,920 Tutto quel che devi fare e' ritornare, scusarti, dirgli che starai ancora qualche giorno gratis. 407 00:25:02,930 --> 00:25:06,300 E domani o dopodomani, io ti chiamero', e ci incontreremo per un drink. 408 00:25:06,310 --> 00:25:08,840 In cambio, io paghero'. 409 00:25:08,850 --> 00:25:10,240 50 mila. 410 00:25:10,250 --> 00:25:14,750 So cosa stai pensando, ma non ti sto chiedendo di fare nulla che alla fine non tornera' utile a tutti quanti. 411 00:25:14,760 --> 00:25:16,220 Non vedo come questo possa aiutare. 412 00:25:16,230 --> 00:25:19,120 Lincoln causa tanti problemi quanti ne risolve. 413 00:25:19,130 --> 00:25:22,190 Deve cambiare i suoi modi, e io penso che tu possa assisterlo. 414 00:25:22,200 --> 00:25:25,880 Io saro' sempre un passo avanti, e tu avrai i 50 mila. 415 00:25:29,950 --> 00:25:31,310 Non so. 416 00:25:33,500 --> 00:25:35,240 Penso che tu lo sappia. 417 00:25:44,330 --> 00:25:46,890 Dove trovo questa Gretchen Morgan? 418 00:25:48,670 --> 00:25:49,930 E' da qualche parte nella Citta' di Panama. 419 00:25:49,940 --> 00:25:52,510 Dai, non mi e' molto di aiuto in una citta' con un milione persone! 420 00:25:52,520 --> 00:25:53,890 Ci potrebbero volere giorni, settimane. 421 00:25:53,900 --> 00:25:54,570 Gliel'ho detto. 422 00:25:54,580 --> 00:25:56,200 Conosco solamente il suo nome. 423 00:25:57,820 --> 00:26:00,040 - Non ne ho idea. - Io si'. 424 00:26:00,450 --> 00:26:02,640 Ma avro' bisogno di usare il suo telefono. 425 00:26:09,730 --> 00:26:10,990 - Linc. - Michael! 426 00:26:11,000 --> 00:26:12,290 Da che telefono chiami? 427 00:26:12,300 --> 00:26:13,840 Ascoltami e basta. 428 00:26:13,850 --> 00:26:18,530 Ho bisogno di sapere dove e quando sara' il tuo prossimo incontro con Susan B. 429 00:26:18,540 --> 00:26:21,720 Edificio Garfield-Price giu' in centro tra un'ora. Perche'? 430 00:26:21,730 --> 00:26:24,810 Garfield-Price, tra un'ora. 431 00:26:25,750 --> 00:26:28,240 - Puoi darle un mio messaggio? - Si'. 432 00:26:28,250 --> 00:26:30,590 Dille che tutto sta andando come progettato. 433 00:26:30,600 --> 00:26:32,100 Cosa diavolo sta succedendo, Michael? 434 00:26:32,110 --> 00:26:34,080 Diglielo e basta, Linc. 435 00:26:34,090 --> 00:26:35,840 Ci vediamo presto. 436 00:27:15,870 --> 00:27:17,290 Avresti dovuto darmi retta. 437 00:27:17,300 --> 00:27:20,540 Lasci una zampa di gallina per del vomito? 438 00:27:20,550 --> 00:27:22,570 Avresti dovuto pulirlo. 439 00:27:30,830 --> 00:27:33,090 Monco, aspetta il tuo turno, amico. 440 00:27:40,000 --> 00:27:40,970 Scusatemi. 441 00:27:40,980 --> 00:27:43,850 Vorrei vedere Patron Lechero, per favore. 442 00:27:45,140 --> 00:27:46,940 Per cosa vuoi vederlo? 443 00:27:46,950 --> 00:27:49,550 Ho avuto questa da lui, e non ho fatto niente. 444 00:27:49,560 --> 00:27:51,310 Lui non ascolta. 445 00:27:56,700 --> 00:28:01,020 La lotta ci sara' come progettato... dopo che avremo pranzato. 446 00:28:14,200 --> 00:28:15,360 Sammy. 447 00:28:16,930 --> 00:28:19,540 - Hai autorizzato un combattimento? - Si'. 448 00:28:19,550 --> 00:28:20,820 E allora? 449 00:28:20,830 --> 00:28:22,600 Non e' un tuo diritto. 450 00:28:22,610 --> 00:28:24,790 Non e' tuo compito. 451 00:28:25,470 --> 00:28:27,840 Beh, forse dovrebbe esserlo. 452 00:28:41,840 --> 00:28:43,210 E' arrivata? 453 00:28:43,220 --> 00:28:44,790 Arrivo. 454 00:28:45,480 --> 00:28:47,430 Spero che tu abbia ragione. 455 00:28:57,610 --> 00:28:58,970 Come e' andata? 456 00:29:01,950 --> 00:29:03,460 Ha funzionato. 457 00:29:03,820 --> 00:29:05,100 - Davvero? - Si'. 458 00:29:05,110 --> 00:29:09,330 E' venuta da me come avevi detto e mi ha offerto un sacco di soldi per fare la spia. 459 00:29:09,340 --> 00:29:10,390 Quindi continuiamo col piano, giusto? 460 00:29:10,400 --> 00:29:11,760 - Si'. - Bene. 461 00:29:12,120 --> 00:29:14,380 Vado ad incontrarla proprio adesso. 462 00:29:24,240 --> 00:29:25,390 Ok. 463 00:29:25,400 --> 00:29:27,170 Sono ritornato per te. 464 00:29:27,180 --> 00:29:30,110 Dai su, andra' tutto bene. 465 00:29:30,120 --> 00:29:32,800 Non puoi ridurti cosi'. 466 00:29:33,130 --> 00:29:35,420 Esc... esci di qui. 467 00:29:35,430 --> 00:29:36,860 Tu non lo vuoi davvero. 468 00:29:36,870 --> 00:29:39,120 Si'... invece... si'. 469 00:29:39,130 --> 00:29:39,990 Tu non sai quel che dici. 470 00:29:40,000 --> 00:29:41,140 Tu non sai quel che dici. 471 00:29:41,150 --> 00:29:43,360 Morire per astinenza e' il modo peggiore. 472 00:29:43,650 --> 00:29:46,330 Inizierai a tremare, e suderai fino ad evaporare. 473 00:29:46,340 --> 00:29:48,040 E' una lunga strada piena di insidie fino all'inferno. 474 00:29:48,050 --> 00:29:50,490 E' questo che vuoi, Alex? O vuoi vivere? 475 00:29:54,580 --> 00:29:57,170 Ci vedremo sull'altra sponda. 476 00:30:06,430 --> 00:30:07,850 Quando starai sveglio tuta la notte... 477 00:30:07,860 --> 00:30:11,460 con la diarrea che ti scendera' dalle gambe e il vomito tra i capelli... 478 00:30:12,940 --> 00:30:15,950 ...non venire a strisciare da me. 479 00:30:38,390 --> 00:30:39,940 E' stata una lunga giornata. 480 00:30:39,950 --> 00:30:41,640 Facciamo in fretta. 481 00:30:41,650 --> 00:30:43,360 Ho ricevuto un messaggio da mio fratello. 482 00:30:43,370 --> 00:30:44,910 Tutto sta andando come progettato. 483 00:30:44,920 --> 00:30:46,190 Davvero? 484 00:30:46,200 --> 00:30:48,440 Pensavo che vi fossero capitati parecchi imprevisti. 485 00:30:48,450 --> 00:30:49,800 Conosci Michael. 486 00:30:49,810 --> 00:30:51,420 Ce la fa sempre. 487 00:30:51,430 --> 00:30:52,010 No. 488 00:30:52,020 --> 00:30:53,730 A me sembra che complichi sempre le cose. 489 00:30:53,740 --> 00:30:55,900 Sta ottenendo dei risultati molto piu' velocemente di te. 490 00:30:55,910 --> 00:30:58,270 Whistler sara' fuori domani, va bene? 491 00:30:58,500 --> 00:31:00,350 Gretchen Morgan? 492 00:31:00,950 --> 00:31:01,860 Si'. 493 00:31:01,870 --> 00:31:04,400 Generale Zavala, polizia nazionale panamense. 494 00:31:04,410 --> 00:31:05,140 Venga con noi, per favore. 495 00:31:05,150 --> 00:31:06,830 - Perche'? Che succede? - Prendetela. 496 00:31:06,840 --> 00:31:08,960 No, non capisco. Non capisco. Aspetti! 497 00:31:08,970 --> 00:31:10,240 Io non c'entro niente con questo. 498 00:31:10,250 --> 00:31:12,810 Io non c'entro niente con questo! Niente! 499 00:31:22,420 --> 00:31:25,760 Lei sta negando di essere coinvolta con i tentativi di fuga da Sona. 500 00:31:26,890 --> 00:31:29,040 Non sono mai stata qui in tutta la mia vita. 501 00:31:29,050 --> 00:31:31,560 E non ha mai incontrato nessuno degli uomini incarcerati qui? 502 00:31:31,570 --> 00:31:32,320 No! 503 00:31:32,330 --> 00:31:33,700 James Whistler? 504 00:31:33,710 --> 00:31:34,350 No. 505 00:31:34,360 --> 00:31:35,600 Sa cosa mi e' stato detto? 506 00:31:35,610 --> 00:31:36,560 Dai prigionieri? 507 00:31:36,570 --> 00:31:37,820 Posso solo immaginarlo. 508 00:31:37,830 --> 00:31:41,280 Mi hanno detto che e' lei la mente che sta dietro l'evasione 509 00:31:41,290 --> 00:31:43,910 e che ha rapito un ragazzo per avere delle garanzie. 510 00:31:43,950 --> 00:31:45,390 Davvero? 511 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Sono anche un alieno? 512 00:31:47,330 --> 00:31:48,920 Ho sparato a Kennedy? 513 00:31:48,930 --> 00:31:53,140 Signore, io non ho idea di chi sia questo James Wilson... 514 00:31:53,150 --> 00:31:55,510 - Whistler. - davvero! 515 00:31:56,100 --> 00:32:03,160 Sono solo qui per rilassarmi prima di tornare per un altro anno ad insegnare scienze sociali a matricole idiote. 516 00:32:03,170 --> 00:32:05,270 Saresti una turista? 517 00:32:06,670 --> 00:32:09,070 No, non una turista, Signore. 518 00:32:09,710 --> 00:32:13,040 Mi piace pensare a me stessa come ad una "studentessa di vita". 519 00:32:13,350 --> 00:32:15,960 "Una studentessa di vita"? 520 00:32:17,810 --> 00:32:19,710 Abre la manguera! 521 00:32:22,330 --> 00:32:24,000 Cosa ha detto? 522 00:32:24,010 --> 00:32:26,060 "Apri il tubo". 523 00:33:22,550 --> 00:33:24,570 Ti daro' una possibilita'. 524 00:33:25,240 --> 00:33:28,220 Hai ordinato tu l'evasione dal penitenziario di Sona? 525 00:33:28,230 --> 00:33:30,570 Si' o no? 526 00:33:52,300 --> 00:33:54,090 Si' o no? 527 00:33:58,150 --> 00:34:00,500 Sembri preoccupato per lei. 528 00:34:01,810 --> 00:34:03,650 Lei ha il nostro futuro nelle sue mani. 529 00:34:03,660 --> 00:34:05,510 Si', sono preoccupato. 530 00:34:13,370 --> 00:34:15,560 Si' o no? 531 00:34:24,170 --> 00:34:25,380 No! 532 00:34:25,390 --> 00:34:27,170 Una cosa l'hai provata. 533 00:34:27,180 --> 00:34:29,830 Questa non e' la tua prima volta. 534 00:34:40,580 --> 00:34:42,450 Venite con me. 535 00:34:55,840 --> 00:34:58,600 Conosci uno di questi due uomini? 536 00:34:59,000 --> 00:35:00,260 Non li ho mai visti prima. 537 00:35:00,270 --> 00:35:01,030 E' una menzogna. 538 00:35:01,040 --> 00:35:03,170 Non li ho mai visti prima in tutta la mia vita. 539 00:35:03,180 --> 00:35:05,020 Dove e quando l'hai vista? 540 00:35:05,030 --> 00:35:08,130 Lei e' venuta a trovarlo, o sbaglio? 541 00:35:09,220 --> 00:35:11,630 E' questa la donna per cui lavori? 542 00:35:13,010 --> 00:35:15,940 Ha ordinato lei l'evasione? 543 00:35:18,450 --> 00:35:20,570 Si' o no? 544 00:35:23,650 --> 00:35:24,780 Si'. 545 00:35:26,120 --> 00:35:28,610 Va bene, va bene. 546 00:35:28,620 --> 00:35:30,000 Sei tu che comandi? 547 00:35:30,010 --> 00:35:31,340 No. 548 00:35:31,350 --> 00:35:34,170 Non so niente di un'evasione. 549 00:35:34,480 --> 00:35:36,320 Sono solo la babysitter. 550 00:35:36,330 --> 00:35:37,820 Tengo d'occhio il ragazzo. 551 00:35:37,830 --> 00:35:39,540 Dov'e' lui? 552 00:35:40,140 --> 00:35:41,560 Vicino Paloma. 553 00:35:41,570 --> 00:35:43,450 Autostrada 2. 554 00:35:43,460 --> 00:35:45,000 Vi ci posso portare. 555 00:35:45,010 --> 00:35:46,850 Riportali nel mio ufficio. 556 00:35:46,860 --> 00:35:48,490 Fate salire la ragazza sul sedile posteriore. 557 00:35:48,500 --> 00:35:51,060 Andiamo a farci un giro. 558 00:35:53,760 --> 00:35:56,020 Sei stata tu? 559 00:35:56,370 --> 00:35:58,880 Hai ucciso tu Sara? 560 00:35:58,890 --> 00:36:02,190 Non so di cosa tu stia parlando. 561 00:36:05,380 --> 00:36:07,690 Te la faro' pagare. 562 00:37:09,500 --> 00:37:11,220 Congratulazioni. 563 00:37:11,230 --> 00:37:13,470 Sei come il boxer Buster Douglas, vero? 564 00:37:13,480 --> 00:37:15,060 Ehi, questo cos'e'? 565 00:37:16,510 --> 00:37:18,840 Come ci e' finito li' dentro, eh? 566 00:37:34,460 --> 00:37:36,410 Proprio la'. Proprio la'. Lui e' la' dentro. 567 00:37:39,950 --> 00:37:40,820 E' la'? 568 00:37:40,830 --> 00:37:42,750 Mi dispiace cosi' tanto. 569 00:37:44,430 --> 00:37:46,160 Mi dispiace cosi' tanto. 570 00:37:49,320 --> 00:37:51,560 Spero che lui stia bene. 571 00:38:18,420 --> 00:38:19,790 Vieni a prendermi. 572 00:38:19,970 --> 00:38:22,030 Sono nella baracca. 573 00:38:22,040 --> 00:38:24,270 Porta degli asciugamani. 574 00:38:29,740 --> 00:38:31,550 Ciao, Lincoln. 575 00:38:39,740 --> 00:38:41,180 E' bello vederti. 576 00:38:41,190 --> 00:38:43,550 Gia', grazie dei sigari. 577 00:38:44,020 --> 00:38:45,660 Non hai aperto il pacchetto? 578 00:38:45,670 --> 00:38:47,860 Non ne ho avuto il tempo oggi. 579 00:38:50,880 --> 00:38:52,880 Devi fare una scelta. 580 00:38:52,890 --> 00:38:55,030 I giorni di Lechero sono contati. 581 00:38:55,040 --> 00:38:56,760 Sei d'accordo? 582 00:38:58,370 --> 00:39:00,540 Allora sai cosa devi fare. 583 00:39:00,550 --> 00:39:02,670 Hai fatto un buon lavoro fino ad ora. 584 00:39:02,680 --> 00:39:06,480 Ora e' tempo di muoversi. 585 00:39:07,110 --> 00:39:08,640 Dimostra quanto vali. 586 00:39:08,650 --> 00:39:12,550 Rientra dentro e apri il pacchetto. 587 00:39:38,840 --> 00:39:40,320 Cosa stanno facendo qui dentro? 588 00:39:40,800 --> 00:39:43,170 Sono qui per essere interrogati. 589 00:39:44,520 --> 00:39:46,640 Forza. Andiamo. 590 00:39:46,650 --> 00:39:48,330 Cosa e' successo al Generale? 591 00:39:48,340 --> 00:39:51,620 Il Generale e' stato trovato morto questa mattina sull'Autostrada 2. 592 00:39:52,740 --> 00:39:54,990 Voi tornate dentro. 593 00:39:57,020 --> 00:39:59,020 Mi spiace di sentire questa cosa. 594 00:39:59,780 --> 00:40:02,740 Sembrava un brav'uomo. 595 00:40:31,080 --> 00:40:32,340 Che ci fai di nuovo qui? 596 00:40:32,350 --> 00:40:35,090 Sei vuoi ancora uscire da qui, mi serve il tuo telefono. 597 00:40:39,440 --> 00:40:41,000 Vai dentro. 598 00:40:50,210 --> 00:40:50,980 Pronto? 599 00:40:50,990 --> 00:40:51,930 Come sta LJ? 600 00:40:51,940 --> 00:40:53,300 Sta bene. Ma sai una cosa? 601 00:40:53,310 --> 00:40:54,940 Susan non sta bene per niente. 602 00:40:54,950 --> 00:40:56,400 Lui sta bene? Sei sicuro? 603 00:40:56,410 --> 00:40:57,220 Si'. 604 00:40:57,230 --> 00:40:58,890 Ci ho appena parlato al telefono. 605 00:40:58,900 --> 00:41:00,970 Perche' non mi hai detto cosa stava accadendo? 606 00:41:00,980 --> 00:41:03,270 Avrebbe potuto morire per quello che hai fatto. 607 00:41:03,280 --> 00:41:04,780 Abbiamo ancora Whistler. 608 00:41:04,790 --> 00:41:07,050 Finche' ce l'abbiamo, siamo a posto. 609 00:41:09,250 --> 00:41:10,890 Devo andare. 610 00:41:12,350 --> 00:41:14,010 Ehi, hai visto il blanco? 611 00:41:14,020 --> 00:41:16,220 Se ne va in giro come fosse il padrone. 612 00:41:16,230 --> 00:41:18,120 Pensavo avessi detto che Lechero si sarebbe occupato di lui? 613 00:41:18,130 --> 00:41:19,040 Lo fara'. 614 00:41:19,050 --> 00:41:20,570 Da quanto e' che lo dice? 615 00:41:20,580 --> 00:41:22,760 Ascolta, se tu e Lechero volete andare in giro come una vecchia coppia sposata, 616 00:41:22,770 --> 00:41:25,950 che litiga continuamente su come fare le cose... forse ti piace stare in cucina. 617 00:41:25,960 --> 00:41:27,560 Ehi, stai attento. 618 00:41:27,570 --> 00:41:29,180 Allora fai qualcosa! 619 00:41:29,190 --> 00:41:33,320 O andra' a finire che prenderai ordini da Scofield. 620 00:41:37,120 --> 00:41:39,630 Certa gente non si ferma davanti a niente, eh? 621 00:41:42,550 --> 00:41:44,400 Eh... si', e' vero. 622 00:41:44,410 --> 00:41:46,460 Almeno siamo tornati dentro. 623 00:41:46,990 --> 00:41:51,230 Che, ovviamente, e' esattamente quello che volevi. 624 00:41:51,240 --> 00:41:52,110 Non e' vero? 625 00:41:52,120 --> 00:41:52,970 Di cosa stai parlando? 626 00:41:52,980 --> 00:41:55,170 Hai lasciato che la volpe entrasse nel pollaio. 627 00:41:55,180 --> 00:41:57,520 L'unica ragione per cui hai fatto il nome di Gretchen e' stato perche' 628 00:41:57,530 --> 00:42:00,120 cosi' lei sarebbe venuta dentro e ti avrebbe tirato fuori dai guai. 629 00:42:00,130 --> 00:42:02,780 Sei stato tu a volere che facessi il suo nome. 630 00:42:04,720 --> 00:42:06,430 Sai che non finisce tutto con lei. 631 00:42:06,440 --> 00:42:08,330 Gia', lo so. 632 00:42:08,340 --> 00:42:10,620 La domanda e' come fai tu a saperlo. 633 00:42:10,630 --> 00:42:14,440 Come puo' un semplice pescatore sapere cosi' tanto sulla Compagnia? 634 00:42:14,450 --> 00:42:18,820 Quando lei tornera', e ti assicuro che lo fara'... 635 00:42:20,650 --> 00:42:22,680 Cosa le diro'? 636 00:42:24,010 --> 00:42:26,270 Lo farai o no? 637 00:42:28,490 --> 00:42:31,090 Puoi dirle che la risposta e' si'. 638 00:42:31,100 --> 00:42:34,520 Ma una volta che saremo fuori, tu sarai la mia garanzia... 639 00:42:35,190 --> 00:42:36,480 niente di piu'. 640 00:43:01,628 --> 00:43:06,781 www.subsfactory.it