1 00:00:04,798 --> 00:00:08,002 Mi chiamo Michael Scofield e sono un evaso. 2 00:00:12,038 --> 00:00:14,841 Tre settimane fa mi trovavo in una prigione panamense. 3 00:00:17,097 --> 00:00:19,768 Mentre ero la' sono stato avvicinato dalla Compagnia. 4 00:00:21,697 --> 00:00:23,724 La Compagnia e' un'organizzazione corrotta 5 00:00:23,744 --> 00:00:26,436 con legami a ogni livello dell'industria e del Governo. 6 00:00:27,656 --> 00:00:29,436 Mi hanno dato due alternative: 7 00:00:30,419 --> 00:00:34,127 O avrei tirato fuori da quella prigione uno dei loro uomini, James Whistler... 8 00:00:35,779 --> 00:00:38,717 O altrimenti avrebbero ucciso l'unica donna che abbia mai amato: 9 00:00:38,737 --> 00:00:40,813 la dottoressa Sara Tancredi. 10 00:00:42,966 --> 00:00:46,807 Ho mantenuto la mia parte del patto e ho tirato fuori Whistler. 11 00:00:47,032 --> 00:00:48,446 Ma la Compagnia... 12 00:00:50,704 --> 00:00:52,751 ha ucciso Sara ugualmente. 13 00:00:56,293 --> 00:00:59,598 Non so perche' la Compagnia volesse James Whistler fuori di prigione, 14 00:00:59,711 --> 00:01:02,518 ma ne ho seguito le tracce fino a qui: Los Angeles. 15 00:01:03,389 --> 00:01:06,464 Si trova con un'altra agente che conosco solo come Gretchen... 16 00:01:08,496 --> 00:01:11,256 La stessa agente che ha ucciso Sara. 17 00:01:12,980 --> 00:01:15,045 Oggi il cerchio si chiude. 18 00:01:16,674 --> 00:01:18,811 Sono venuto qui in cerca di giustizia. 19 00:01:18,994 --> 00:01:21,604 Quella giustizia che ora so che il sistema non puo' darmi. 20 00:01:24,941 --> 00:01:27,091 Quindi se stai leggendo questa lettera... 21 00:01:27,222 --> 00:01:29,598 saprai che sono morto vendicando la morte di Sara. 22 00:01:36,514 --> 00:01:41,624 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 23 00:01:41,824 --> 00:01:46,452 Traduzione: zefram cochrane, Sparrowrulez, emicad, Curzio Campodimaggio, Sheva, Kaoss 24 00:01:48,504 --> 00:01:53,354 Revisione: ChemicalChiara 25 00:01:54,705 --> 00:01:58,282 Prendi la scheda, la lasciamo nel bollettino delle corse e leviamo il culo di qui. 26 00:01:58,696 --> 00:02:00,592 Chi e' il contatto a cui la lasciamo? 27 00:02:00,612 --> 00:02:03,527 La Compagnia rivuole la scheda. Punto. 28 00:02:03,547 --> 00:02:06,448 Devi soltanto preoccuparti di portare questo carrozzone fuori di la' alla svelta. 29 00:02:06,468 --> 00:02:09,603 Oh, usciremo tutti da li', non ti preoccupare. 30 00:02:09,937 --> 00:02:12,655 Tu preoccupati di riportare il culo su quel sedile in tempo. 31 00:02:15,929 --> 00:02:17,615 Metti a segno questo colpo... 32 00:02:17,635 --> 00:02:21,593 e poi potrai venire in camera mia e nel mio vocabolario non esistera' la parola "no". 33 00:02:21,613 --> 00:02:24,146 Assicurati che ci paghino e basta. 34 00:02:58,916 --> 00:03:00,323 Entra ed esci. 35 00:03:45,444 --> 00:03:48,040 - E' bello rivederti. - Anche per me. 36 00:03:48,181 --> 00:03:51,420 E' un po' che non avevo tue notizie, iniziavo a chiedermi se fossi ancora interessato. 37 00:03:51,440 --> 00:03:52,816 Lo sono e parecchio. 38 00:03:52,856 --> 00:03:56,883 Beh, dovevo andarci coi piedi di piombo, sono certo che mi capisci. 39 00:03:58,169 --> 00:03:59,916 Per chi la stai comprando? 40 00:03:59,936 --> 00:04:02,270 Un concorrente? Un paese straniero? 41 00:04:02,290 --> 00:04:04,597 Jason, sai che non posso parlarne. 42 00:04:05,845 --> 00:04:09,315 Stiamo trattando da mesi, sono stato dietro a tutti i tuoi giochini... 43 00:04:09,805 --> 00:04:11,607 Ho acconsentito a incontrarti qui. 44 00:04:15,155 --> 00:04:17,155 Vuoi vendermi la scheda oppure no? 45 00:04:28,810 --> 00:04:29,998 Torno subito. 46 00:04:45,021 --> 00:04:47,601 Quanti segreti su un pezzettino di plastica. 47 00:04:48,598 --> 00:04:50,886 Lascia che ti dia un piccolo consiglio... 48 00:04:50,916 --> 00:04:53,471 e questo lo offre la casa. 49 00:04:54,932 --> 00:04:56,838 Sta' attento con quell'affare. 50 00:04:56,984 --> 00:04:59,120 La Compagnia fara' di tutto per riaverlo. 51 00:04:59,327 --> 00:05:01,120 Come se non lo sapessi. 52 00:05:30,651 --> 00:05:32,181 - Si'? - Che diavolo stai facendo? 53 00:05:32,201 --> 00:05:33,543 Dobbiamo levarci di qui. 54 00:05:33,563 --> 00:05:36,369 - Devo nascondere la pistola. - Portati dietro la pistola! 55 00:05:48,319 --> 00:05:49,324 Forza! 56 00:05:49,925 --> 00:05:51,112 Lei dov'e'? 57 00:05:52,689 --> 00:05:53,684 Michael... 58 00:05:54,999 --> 00:05:57,880 - non capisci... - Chiama Gretchen e falla entrare. 59 00:05:57,900 --> 00:06:00,088 - Adesso. - Devi fidarti di me. 60 00:06:00,473 --> 00:06:02,068 Non sono tuo nemico, Michael. 61 00:06:02,088 --> 00:06:03,093 James? 62 00:06:06,290 --> 00:06:07,693 Dobbiamo andarcene. 63 00:06:07,713 --> 00:06:09,683 Sai, nonostante tutto... 64 00:06:09,883 --> 00:06:12,539 se ora Sara potesse dire la sua mi direbbe di non ucciderti. 65 00:06:12,559 --> 00:06:14,645 Ecco che tipo di persona era. 66 00:06:14,665 --> 00:06:16,985 E' quella persona che mi hai portato via. 67 00:06:17,005 --> 00:06:19,262 James, non gliel'hai detto? 68 00:06:19,939 --> 00:06:21,750 - E' arrivato un att... - Sta' zitto. 69 00:06:21,906 --> 00:06:23,577 Guardami, Gretchen. 70 00:06:25,032 --> 00:06:27,269 - Questo e' per Sara. - Non ho mai ucciso Sara. 71 00:06:27,813 --> 00:06:30,555 Non mi aspettavo che una come te l'avrebbe affrontato con dignita'. 72 00:06:30,884 --> 00:06:33,165 Giuro su Dio che e' viva. 73 00:06:33,548 --> 00:06:36,175 Non insultarmi, e non insultare lei. 74 00:06:36,195 --> 00:06:39,294 E' fuggita. Sapevamo che se l'avessi scoperto avremmo perso ogni potere su di te. 75 00:06:39,314 --> 00:06:41,273 Ho inventato tutta la storia. 76 00:06:41,293 --> 00:06:43,475 - Mio fratello ha visto... - Una testa in una scatola, 77 00:06:43,495 --> 00:06:46,595 presa da un cadavere. Chiedi a Lincoln cos'ha visto veramente. 78 00:06:46,895 --> 00:06:48,566 - Ascoltala, Michael. - Non mentirmi. 79 00:06:48,586 --> 00:06:52,078 Non ti sto mentendo, Lincoln l'ha bevuta, tu l'hai bevuta, ha funzionato. 80 00:06:54,416 --> 00:06:55,458 Michael. 81 00:06:55,881 --> 00:06:58,970 - E allora dov'e'? - Te lo diro' quando usciremo di qui. 82 00:06:59,181 --> 00:07:01,838 Adesso dobbiamo uscire di qui. 83 00:07:01,858 --> 00:07:03,586 Hanno trovato i corpi. 84 00:07:05,790 --> 00:07:07,358 - Dammi la pistola. - Sta mentendo. 85 00:07:07,378 --> 00:07:08,401 Sei sicuro? 86 00:07:08,654 --> 00:07:10,654 Se premi quel grilletto non lo saprai mai. 87 00:07:11,862 --> 00:07:13,291 - Uccidilo, James. - Sta' zitta. 88 00:07:13,311 --> 00:07:14,529 Lei dov'e'? 89 00:07:14,792 --> 00:07:16,000 Dov'e' Sara? 90 00:07:16,200 --> 00:07:17,186 Michael... 91 00:07:17,790 --> 00:07:21,217 Se non mi dai quella pistola ti sparo in testa. 92 00:07:34,061 --> 00:07:35,089 Andiamo. 93 00:07:38,599 --> 00:07:41,568 Abbiamo un duplice omicidio al Roosevelt Hotel. 94 00:08:01,359 --> 00:08:02,429 Sara. 95 00:08:08,461 --> 00:08:11,215 DESERTO DEL MOJAVE, CALIFORNIA 96 00:08:25,800 --> 00:08:29,583 Sai qual e' la differenza tra un'operazione eseguita alla perfezione 97 00:08:29,683 --> 00:08:31,317 e una missione fallita? 98 00:08:31,498 --> 00:08:34,457 - Signore? - Il comando di poche unita'. 99 00:08:34,557 --> 00:08:38,619 Gli Alleati hanno impiegato due anni e mezzo per pianificare l'invasione della Normandia, 100 00:08:38,719 --> 00:08:42,846 ma durante il D-day, tutto si ridusse a un manipolo di uomini su una piccola spiaggia... 101 00:08:42,946 --> 00:08:46,191 che decisero le sorti del mondo. 102 00:08:46,607 --> 00:08:50,346 Quello che intendo, Gretchen, e' che persino il piano migliore e' buono soltanto 103 00:08:50,446 --> 00:08:53,158 se le unita' in movimento sul campo lo eseguono. 104 00:08:53,258 --> 00:08:56,324 Generale, abbiamo preso la sua scheda. Qual e' il problema? 105 00:08:56,728 --> 00:08:59,403 Non abbiamo nulla. E' un duplicato. 106 00:08:59,640 --> 00:09:01,531 Quasi impeccabile... 107 00:09:01,631 --> 00:09:03,865 - ma sempre un duplicato. - E' impossibile. Ho visto... 108 00:09:03,965 --> 00:09:07,585 Sai quanto e' importante il recupero di questa scheda per me, Gretchen. 109 00:09:07,685 --> 00:09:10,069 Lo sai che si tratta di una falla nella sicurezza 110 00:09:10,169 --> 00:09:13,771 che potrebbe avere conseguenze catastrofiche per la Compagnia. 111 00:09:13,969 --> 00:09:16,286 L'unica cosa che mi viene in mente e'... 112 00:09:16,504 --> 00:09:19,598 quando Whistler ha colpito il bersaglio per un attimo la visuale e' stata compromessa. 113 00:09:19,698 --> 00:09:22,849 Forse ha fatto un duplicato, ma ha ancora l'originale. 114 00:09:22,949 --> 00:09:24,381 L'hai assunto tu. 115 00:09:24,996 --> 00:09:27,056 Tu l'hai considerato la nostra punta di diamante, tu... 116 00:09:27,057 --> 00:09:29,057 hai insistito per farlo evadere da Sona. 117 00:09:29,756 --> 00:09:30,881 Abbiamo dovuto. 118 00:09:30,981 --> 00:09:33,039 Era gia' entrato in contatto con il bersaglio. 119 00:09:33,139 --> 00:09:35,716 A quel punto, o lo faceva lui o nessun altro, signore. 120 00:09:36,040 --> 00:09:39,016 Quanto hai influito in tutto cio'? 121 00:09:39,951 --> 00:09:43,944 Non c'entro niente. Whistler ha agito per conto suo, glielo giuro. 122 00:09:44,398 --> 00:09:46,242 Generale, posso risolvere la cosa. 123 00:09:46,965 --> 00:09:48,267 Lei mi ha addestrato. 124 00:09:48,367 --> 00:09:50,626 Non abbastanza bene, a quanto pare. 125 00:09:54,077 --> 00:09:55,549 Sai cosa fare. 126 00:09:58,870 --> 00:09:59,871 Ti prego. 127 00:09:59,971 --> 00:10:04,261 Ho un conto a Dubai, con cio' che rimane dei fondi neri dell'invasione in Iraq. E' tuo. 128 00:10:04,361 --> 00:10:05,977 No, ti prego, ti prego... 129 00:10:07,958 --> 00:10:10,230 PANAMA CITY, PANAMA 130 00:10:14,193 --> 00:10:15,321 Pronto. 131 00:10:15,833 --> 00:10:17,323 Ehi, sono io. 132 00:10:17,527 --> 00:10:20,251 - Dove sei, amico? - A Los Angeles. 133 00:10:20,351 --> 00:10:23,154 - Stai bene, Michael? - No, no, sono... sono al sicuro. 134 00:10:23,640 --> 00:10:25,560 Grazie a Dio, grazie a Dio. 135 00:10:26,162 --> 00:10:27,887 Come sta LJ? E Sofia? 136 00:10:27,987 --> 00:10:29,337 Si', stanno, ehm... 137 00:10:29,437 --> 00:10:32,357 In realta', sono proprio qua davanti a me. Stanno bene. 138 00:10:33,030 --> 00:10:35,558 - Hai sentito di Sona? - Che cosa? 139 00:10:35,658 --> 00:10:38,131 Tre giorni fa c'e' stato un incendio. I detenuti stanno scappando. 140 00:10:38,231 --> 00:10:40,832 Nessuna traccia di Bellick, T-Bag o Sucre. 141 00:10:41,024 --> 00:10:43,737 - Sucre? - Si e' fatto beccare, non so come. 142 00:10:43,837 --> 00:10:46,051 Cioe', nei giornali c'era scritta la lista dei nomi dei detenuti, e... 143 00:10:46,151 --> 00:10:48,467 c'era anche lui quando e' crollato tutto. 144 00:10:49,056 --> 00:10:51,265 Ho trovato Whistler e Gretchen... 145 00:10:52,308 --> 00:10:53,403 E... 146 00:10:55,246 --> 00:10:56,840 Gretchen ha detto... 147 00:10:58,980 --> 00:11:01,201 ha detto che Sara e' ancora viva. 148 00:11:04,481 --> 00:11:05,763 Tu cosa hai visto, Linc? 149 00:11:05,863 --> 00:11:07,623 Che intendi con che cosa ho visto, Michael? 150 00:11:07,723 --> 00:11:10,228 Ho bisogno che tu mi dica esattamente quello che hai visto. 151 00:11:10,328 --> 00:11:11,749 Michael, Sara e' morta. 152 00:11:11,849 --> 00:11:14,309 Beh, hai detto che eri in un garage, giusto? Quindi deve esser stato buio. 153 00:11:14,409 --> 00:11:15,999 Si', era buio. 154 00:11:18,118 --> 00:11:21,184 Ma se mi stai chiedendo se ho raccolto la testa per... 155 00:11:21,284 --> 00:11:23,936 controllare se era effettivamente Sara, no, Michael, non... 156 00:11:24,036 --> 00:11:26,266 - non l'ho fatto. - E LJ ha detto che... 157 00:11:27,527 --> 00:11:29,697 li ha soltanto sentiti mentre uccidevano Sara, vero? 158 00:11:29,797 --> 00:11:32,891 Devi soltanto tornare, ti prego. Torna indietro. Iniziamo... 159 00:11:32,991 --> 00:11:34,952 Iniziamo una nuova vita. 160 00:11:35,445 --> 00:11:38,357 Di' a Sofia che la saluto. E di' a LJ... 161 00:11:39,453 --> 00:11:43,229 - digli che suo zio gli vuole bene. - Michael, non farlo, ti prego. 162 00:11:52,284 --> 00:11:54,679 DESERTO DELL'ARIZONA 5 MIGLIA DAL CONFINE MESSICANO 163 00:12:05,438 --> 00:12:06,602 Fuori, fuori! 164 00:12:06,702 --> 00:12:09,688 Ti serve una ventilazione migliore la' dietro, amigo. 165 00:12:09,788 --> 00:12:12,012 - Glielo vuoi tradurre? - Oh, non ti preoccupare. 166 00:12:16,732 --> 00:12:18,755 - Dov'e' tua madre? - Arrivera'. 167 00:12:18,855 --> 00:12:20,896 Che significa "arrivera'"? Non abbiamo piu' tempo. 168 00:12:20,996 --> 00:12:22,534 - Devo esserci. - Non ti preoccupare. 169 00:12:22,634 --> 00:12:24,493 Mia mamma non mi deluderebbe mai. 170 00:12:26,428 --> 00:12:28,189 Almeno, ancora non l'ha fatto. 171 00:12:29,315 --> 00:12:31,466 Bradley, da questa parte! 172 00:12:31,566 --> 00:12:33,683 Mamma! Mamma! Te l'avevo detto! 173 00:12:33,877 --> 00:12:36,161 Non ti preoccupare, ci arriverai! 174 00:12:45,688 --> 00:12:49,152 - Come si chiama? - EuropeanGoldfinch.net. 175 00:12:49,432 --> 00:12:51,864 E' tutto quello che possiamo usare per comunicare. 176 00:13:06,178 --> 00:13:07,698 MS: Ho informazioni su Sara 177 00:13:07,799 --> 00:13:10,018 Dietro alla ruota panoramica del Molo di Santa Monica 178 00:13:20,660 --> 00:13:21,820 Michael. 179 00:13:28,108 --> 00:13:29,788 Non ti preoccupare, sono da solo. 180 00:13:30,588 --> 00:13:33,856 - E' bello vederti. - Allora, dov'e' il tuo nuovo migliore amico? 181 00:13:33,956 --> 00:13:35,036 Beh... 182 00:13:35,876 --> 00:13:39,644 Non lo so, ma Whistler non e' chi pensi che sia. 183 00:13:40,780 --> 00:13:43,092 Stiamo lavorando insieme contro la Compagnia. 184 00:13:43,192 --> 00:13:44,548 - Ah si'? - Si'. 185 00:13:44,648 --> 00:13:47,636 E Gretchen? Lavora con voi? 186 00:13:48,348 --> 00:13:51,324 Lei gli serviva per portare a termine il suo piano. Senti, se lavorava per la Compagnia, 187 00:13:51,424 --> 00:13:53,876 allora ti avrebbe sparato e ucciso a quella conferenza come voleva lei. 188 00:13:53,976 --> 00:13:57,292 Hai informazioni su Sara oppure no? 189 00:13:59,324 --> 00:14:02,748 - Andiamo in un posto meno in vista. - Voglio che tu me lo dica subito. 190 00:14:02,848 --> 00:14:05,440 Voglio che tu me lo dica subito, e qui! 191 00:14:05,540 --> 00:14:08,282 - O possiamo telefonare a Gretchen. - Gretchen e' morta. 192 00:14:08,382 --> 00:14:10,148 Non si e' piu' fatta vedere. 193 00:14:10,248 --> 00:14:12,727 Vieni con me e parliamo, ti prego. 194 00:14:17,311 --> 00:14:20,619 Whistler ed io eravamo a quella conferenza per prendere una scheda di dati. 195 00:14:20,719 --> 00:14:23,811 E', diciamo, il libro nero della Compagnia, e... 196 00:14:23,911 --> 00:14:26,919 contiene liste di tutti i loro agenti, di tutte le loro operazioni. 197 00:14:27,019 --> 00:14:30,095 Lo chiamano "Scilla". 198 00:14:30,116 --> 00:14:32,732 - Ce l'ha Whistler. - Alex, parlami di Sara. 199 00:14:32,733 --> 00:14:33,733 E' tutto cio' che mi importa. 200 00:14:33,734 --> 00:14:37,234 Capisco, e non voglio far altro che tornare a casa da mia moglie e mio figlio. 201 00:14:38,528 --> 00:14:40,959 Ma non accadra' per nessuno di noi due, con in giro la Compagnia 202 00:14:41,160 --> 00:14:43,235 - che cerca di farci fuori. - Non sai niente su Sara, vero? 203 00:14:43,473 --> 00:14:45,564 Whistler si'. Cosi' mi ha detto. 204 00:14:45,988 --> 00:14:47,468 E te lo dira'. 205 00:14:48,515 --> 00:14:51,412 - Ma vuole qualcosa in cambio. - Cosa? Cosa vuole da me? 206 00:14:51,532 --> 00:14:53,046 Vuole parlarti. 207 00:15:04,587 --> 00:15:08,380 Mi spiace per l'altra sera. Se avessi avuto piu' tempo, mi sarei spiegato meglio. 208 00:15:08,500 --> 00:15:10,210 Certo. Che ci facciamo qui? 209 00:15:10,835 --> 00:15:12,831 - Alex ti ha detto di Scilla? - Si'. 210 00:15:13,118 --> 00:15:14,040 Ce l'ho io. 211 00:15:14,751 --> 00:15:17,069 C'e' un'ultima cosa da fare, per poterne leggere il contenuto. 212 00:15:17,189 --> 00:15:19,719 Si tratta di fare irruzione in un edificio sorvegliato. 213 00:15:20,017 --> 00:15:22,040 - Quindi ora ti servo io. - Esatto. 214 00:15:22,369 --> 00:15:24,465 Il mio libro sugli uccelli, quello che ho perso a Sona, 215 00:15:24,765 --> 00:15:26,880 conteneva informazioni che ci avrebbero facilitato l'irruzione, 216 00:15:27,000 --> 00:15:29,910 ma possiamo comunque farcela, con il tuo aiuto. 217 00:15:30,330 --> 00:15:31,700 Dov'e' Sara? 218 00:15:33,500 --> 00:15:35,880 L'unica cosa di cui sono sicuro, 219 00:15:36,000 --> 00:15:39,810 e' che una settimana fa ho avuto un'informazione. 220 00:15:39,930 --> 00:15:41,940 Sara potrebbe aver preso un biglietto dell'autobus a Santa Fe. 221 00:15:42,060 --> 00:15:43,180 Per andare dove? 222 00:15:43,300 --> 00:15:44,310 Chicago. 223 00:15:44,430 --> 00:15:48,140 Michael, se Sara e' li', non e' al sicuro. Nessuno di noi lo e'. 224 00:15:48,260 --> 00:15:50,680 La Compagnia sa che abbiamo ancora la scheda originale, ecco perche' 225 00:15:50,800 --> 00:15:52,510 Gretchen e' stata fatta fuori per prima. 226 00:15:52,630 --> 00:15:54,380 Abbiamo finito. 227 00:15:54,500 --> 00:15:57,840 Michael, finalmente abbiamo la possibilita' 228 00:15:57,960 --> 00:16:00,510 di consegnare Scilla alle persone che vogliono distruggere la Compagnia. 229 00:16:00,630 --> 00:16:04,140 Non voglio scappare piu'. Nessuno di noi lo vuole. 230 00:16:04,260 --> 00:16:07,140 Ho passato lo scorso mese pensando che Sara fosse morta, 231 00:16:07,260 --> 00:16:08,840 e che fosse successo per colpa mia. 232 00:16:08,960 --> 00:16:11,080 Se e' li', io la trovero'. 233 00:16:11,200 --> 00:16:12,040 Questo e' quello che mi interessa. 234 00:16:12,160 --> 00:16:15,240 Ci vorra' una settimana al massimo. Anche meno. 235 00:16:15,360 --> 00:16:16,700 Almeno lascia che ti mostri... 236 00:16:55,830 --> 00:16:59,310 Oh, mi mancheranno questi momenti, cara. 237 00:16:59,430 --> 00:17:00,530 Non andare. 238 00:17:01,800 --> 00:17:04,060 Non e' il posto ideale per un bianco dell'Alabama. 239 00:17:05,200 --> 00:17:07,280 Sono arrivate, signore. 240 00:17:07,400 --> 00:17:09,030 Le valigie sono pronte. 241 00:17:22,800 --> 00:17:25,680 Hai mantenuto la parola. 242 00:17:25,800 --> 00:17:27,760 Sei stata la prima a farlo. Gracias. 243 00:17:30,360 --> 00:17:32,580 Perche' devi cercare quest'uomo? 244 00:17:32,700 --> 00:17:34,580 Puoi benissimo lasciar perdere. 245 00:17:34,700 --> 00:17:37,740 Dalle mie parti, c'e' una cosa chiamata "faida di sangue". 246 00:17:37,860 --> 00:17:39,440 Comprende? 247 00:17:39,560 --> 00:17:40,640 Si'. 248 00:17:40,760 --> 00:17:45,780 Michael Scofield mi ha creduto morto una volta di troppo. 249 00:17:45,900 --> 00:17:48,140 Come si dice in spagnolo "piccolo angelo"? 250 00:17:48,260 --> 00:17:49,430 Angelita. 251 00:17:52,130 --> 00:17:55,130 Adios, angelita. 252 00:18:04,160 --> 00:18:04,910 E' legale? 253 00:18:05,030 --> 00:18:06,440 Oh, si' signore. 254 00:18:06,560 --> 00:18:10,180 Per quello che ha pagato, avra' il massimo del servizio. 255 00:18:11,100 --> 00:18:12,510 Quindi ci si puo' fidare di questi coyote. 256 00:18:12,530 --> 00:18:13,880 Oh, si' signore. 257 00:18:14,400 --> 00:18:16,400 Vamonos. 258 00:18:39,860 --> 00:18:40,910 Come avra' notato, 259 00:18:41,030 --> 00:18:44,840 la responsabilita' che si e' preso e' una cosa piuttosto seria. 260 00:18:44,960 --> 00:18:46,480 Me ne rendo conto. 261 00:18:46,600 --> 00:18:48,940 E' lei a occuparsene, ora. 262 00:18:49,060 --> 00:18:51,310 Non ha nulla di cui preoccuparsi. 263 00:18:51,430 --> 00:18:54,000 Ci sentiamo presto. 264 00:18:58,130 --> 00:19:00,340 E' ora di fare pulizia. 265 00:19:00,460 --> 00:19:01,440 Accuratamente. 266 00:19:01,560 --> 00:19:04,640 Chiunque ha avuto a che fare con Whistler. 267 00:19:04,760 --> 00:19:07,240 Scofield, 268 00:19:07,360 --> 00:19:09,440 Mahone, Burrows. 269 00:19:09,560 --> 00:19:11,980 Burrows e' ancora a Panama. 270 00:19:12,100 --> 00:19:14,300 Fallo sparire. 271 00:19:25,600 --> 00:19:26,940 Pronto? 272 00:19:27,060 --> 00:19:29,000 Ciao, Pam. 273 00:19:31,030 --> 00:19:32,580 Dove... 274 00:19:32,700 --> 00:19:33,810 Dove sei? 275 00:19:33,930 --> 00:19:35,100 Beh, lo sai. 276 00:19:36,160 --> 00:19:38,610 Nei casini, come al solito. 277 00:19:38,730 --> 00:19:39,840 Ancora a Panama? 278 00:19:39,960 --> 00:19:40,840 No. 279 00:19:40,960 --> 00:19:42,410 No. 280 00:19:42,530 --> 00:19:44,110 Stai bene? 281 00:19:44,230 --> 00:19:46,130 Direi di si'. 282 00:19:47,400 --> 00:19:48,910 E tu? 283 00:19:49,030 --> 00:19:50,780 Si'. 284 00:19:50,900 --> 00:19:53,480 E Cameron? 285 00:19:53,600 --> 00:19:55,210 Sta bene. 286 00:19:55,330 --> 00:19:57,710 Sai Pam, devo dirti una cosa. 287 00:19:57,830 --> 00:20:01,740 Avevo un piano per noi, per stare insieme. 288 00:20:01,860 --> 00:20:04,740 E... 289 00:20:04,860 --> 00:20:08,110 ci sto ancora lavorando, insomma. 290 00:20:08,230 --> 00:20:12,180 Perche' serve un piano per stare con qualcuno? 291 00:20:12,300 --> 00:20:15,060 Bisogna starci e basta. 292 00:20:16,900 --> 00:20:19,710 Non dire cosi', a meno che non lo pensi davvero. 293 00:20:19,830 --> 00:20:23,140 Perche' rovescerei il mondo per tornare da te. 294 00:20:23,260 --> 00:20:25,940 Quindi non dire cosi', a meno che non lo pensi davvero. 295 00:20:26,060 --> 00:20:29,410 Lo penso davvero. 296 00:20:29,530 --> 00:20:31,430 Ok. 297 00:20:33,930 --> 00:20:35,080 Dai, su. 298 00:20:35,200 --> 00:20:36,980 Detesto le banane, lo sai. 299 00:20:37,100 --> 00:20:39,040 Provero' a farti il chili burger. 300 00:20:39,160 --> 00:20:41,240 Chili burger? Ti piaceva il chili burger. 301 00:20:41,360 --> 00:20:44,140 Ok, usero' la ricetta speciale di mia madre. 302 00:20:44,260 --> 00:20:45,180 La ricetta speciale di tua madre? 303 00:20:45,300 --> 00:20:46,110 Ti piacera'. 304 00:20:46,230 --> 00:20:47,110 Sul serio? 305 00:20:47,230 --> 00:20:49,600 Si'! Ne andrai matto, credimi! 306 00:20:50,760 --> 00:20:52,560 E' delizioso. 307 00:20:55,500 --> 00:20:56,880 Andiamocene. Buttali. 308 00:20:57,000 --> 00:20:59,060 Andiamo. Dammi la mano. LJ. 309 00:21:00,009 --> 00:21:00,743 Andiamo! 310 00:21:00,830 --> 00:21:02,810 - Lincoln? - Si', vieni con me. 311 00:21:03,230 --> 00:21:04,900 Lincoln, che succede? 312 00:21:06,800 --> 00:21:08,380 Papa'. 313 00:21:08,500 --> 00:21:09,410 Siamo al sicuro, ora. 314 00:21:09,530 --> 00:21:11,210 - Rilassati. - No. 315 00:21:11,330 --> 00:21:12,210 Ho visto qualcuno. 316 00:21:12,330 --> 00:21:13,840 Sembrava della Compagnia, ne sono sicuro. 317 00:21:13,960 --> 00:21:16,340 Lascia perdere, ok? 318 00:21:16,460 --> 00:21:17,700 Andiamo. 319 00:21:19,800 --> 00:21:21,740 Staremo bene. 320 00:21:21,860 --> 00:21:22,880 Va bene, va bene. Ok. 321 00:21:29,230 --> 00:21:30,000 Allontanati. 322 00:21:43,960 --> 00:21:45,160 Papa'! 323 00:21:54,430 --> 00:21:56,440 Papa', dobbiamo scappare! 324 00:21:56,560 --> 00:21:58,480 Via. Andatevene! 325 00:21:58,600 --> 00:21:59,060 Correte! 326 00:21:59,085 --> 00:22:00,275 Lincoln! 327 00:22:01,852 --> 00:22:03,219 Lincoln! 328 00:22:21,572 --> 00:22:23,566 Sto cercando Alex. 329 00:22:24,255 --> 00:22:26,155 Non so dove sia. 330 00:22:27,795 --> 00:22:29,646 - No? - No. 331 00:22:29,676 --> 00:22:32,032 Siamo divorziati da quasi due anni. 332 00:22:32,067 --> 00:22:33,837 Non ci sentiamo da mesi. 333 00:22:34,247 --> 00:22:38,219 Pensavo potesse essere cambiato qualcosa, ora che e' tornato negli USA. 334 00:22:40,195 --> 00:22:42,867 Sono stanca della gente come voi... Cos'e' lei, un federale? 335 00:22:42,914 --> 00:22:44,543 Pensate di poter continuare a tormentare... 336 00:22:44,566 --> 00:22:46,464 Non sono del Governo, Pam. 337 00:22:47,097 --> 00:22:49,207 Mamma puoi venire qui? 338 00:22:51,304 --> 00:22:52,430 La conversazione e' finita... 339 00:23:35,046 --> 00:23:36,347 Bruce Bennett. 340 00:23:36,394 --> 00:23:37,835 Sa chi sono? 341 00:23:40,237 --> 00:23:41,198 Si'. 342 00:23:41,773 --> 00:23:43,460 Sto cercando Sara, 343 00:23:44,046 --> 00:23:46,976 e al momento lei e' l'unica persona che puo' aiutarmi. 344 00:23:47,960 --> 00:23:48,839 Rimani in linea. 345 00:23:59,198 --> 00:24:02,010 - Dove sei? - Sono tornato a Chicago. 346 00:24:02,486 --> 00:24:03,740 Ha avuto sue notizie? 347 00:24:03,764 --> 00:24:05,896 Vediamoci davanti al Drake Hotel tra mezz'ora. 348 00:24:05,978 --> 00:24:09,424 La prego, mi dica se e' viva... 349 00:24:11,561 --> 00:24:13,753 Michael Scofield? 350 00:24:16,272 --> 00:24:18,487 Lei e' Michael Scofield? 351 00:24:22,413 --> 00:24:23,409 Si', sono io. 352 00:24:23,444 --> 00:24:23,901 Michael. 353 00:24:23,925 --> 00:24:24,769 Mani dietro la testa. 354 00:24:24,804 --> 00:24:25,823 Michael! 355 00:24:38,737 --> 00:24:40,073 Michael Scofield. 356 00:24:40,260 --> 00:24:44,010 Agente Speciale Don Self, Sicurezza Nazionale. 357 00:24:44,643 --> 00:24:47,233 Era presente quando James Whistler e' stato ucciso? 358 00:24:47,315 --> 00:24:48,616 Non l'ho ucciso io. 359 00:24:48,884 --> 00:24:50,173 Lo so. 360 00:24:51,404 --> 00:24:57,345 Era un affiliato al soldo della Compagnia da 10 anni. 361 00:24:57,704 --> 00:25:00,774 Avrebbe dovuto recuperare Scilla se fosse scomparso. 362 00:25:03,751 --> 00:25:05,052 Sa cos'e' Scilla? 363 00:25:05,134 --> 00:25:07,091 E' il libro nero della Compagnia. 364 00:25:07,532 --> 00:25:10,062 Stava per farmene una copia... 365 00:25:10,062 --> 00:25:11,821 Che vuole da me? 366 00:25:12,547 --> 00:25:14,223 Avra' il massimo della pena. 367 00:25:14,868 --> 00:25:16,133 Lo sa, vero? 368 00:25:17,757 --> 00:25:22,410 Cosa ne pensa di prendere e andarsene senza scontare nemmeno un giorno? 369 00:25:22,456 --> 00:25:24,894 - In cambio di cosa? - Scilla. 370 00:25:26,716 --> 00:25:27,735 Va bene. 371 00:25:28,216 --> 00:25:31,087 Sara Tancredi, vista l'ultima volta a Panama. 372 00:25:31,649 --> 00:25:34,474 Affare fatto se mi aiutate a ritrovarla. 373 00:25:34,516 --> 00:25:36,520 Mi spiace, non rientra nel mio dipartimento, Scilla invece si'. 374 00:25:36,555 --> 00:25:38,078 Allora trovatevela da soli. 375 00:25:38,160 --> 00:25:40,738 Il Governo dovrebbe avere piu' possibilita' 376 00:25:40,773 --> 00:25:43,141 di qualcuno a cui spetta il massimo della pena. 377 00:25:43,195 --> 00:25:45,245 Per eseguire l'operazione, Michael, 378 00:25:45,281 --> 00:25:48,878 ci vorrebbero le firme di almeno 20 capi dipartimento. 379 00:25:49,546 --> 00:25:52,089 Scommettiamo che almeno uno di questi fa parte della Compagnia? 380 00:25:52,565 --> 00:25:56,326 L'unico modo e' lavorare come free lance, non ufficialmente. 381 00:25:56,361 --> 00:25:58,049 Sembra complicato. 382 00:25:58,436 --> 00:25:59,350 Credo che rifiutero'. 383 00:25:59,373 --> 00:26:02,596 Le sto dando l'occasione di evitare 15 anni di galera, 384 00:26:02,725 --> 00:26:04,787 per non parlare di quello che sta passando suo fratello. 385 00:26:04,916 --> 00:26:06,498 Di cosa sta parlando? 386 00:26:06,897 --> 00:26:09,979 La Compagnia ha cercato di farlo fuori a Panama, e lui... 387 00:26:10,951 --> 00:26:13,823 ha reagito, a quanto pare. 388 00:26:14,479 --> 00:26:16,776 Ho appena concluso un affare con le autorita' panamensi 389 00:26:16,811 --> 00:26:18,674 per fargli scontare la pena negli Stati Uniti. 390 00:26:18,709 --> 00:26:20,760 Dovrebbero atterrare a momenti. 391 00:26:26,887 --> 00:26:28,727 Riconosce questa calligrafia? 392 00:26:30,145 --> 00:26:31,352 E' di suo padre. 393 00:26:32,559 --> 00:26:35,653 Ha passato gli ultimi due anni della sua vita cercando proprio questa cosa. 394 00:26:43,711 --> 00:26:45,668 Crede nel destino, Michael? 395 00:26:46,600 --> 00:26:48,452 Vorrei parlare con mio fratello. 396 00:26:55,249 --> 00:26:56,503 Oh, no. 397 00:27:01,038 --> 00:27:02,374 Oh, no. 398 00:27:10,628 --> 00:27:11,659 Ehi, che succe...? 399 00:27:12,175 --> 00:27:15,913 Fermo! Fermo! Non ti conviene entrare. 400 00:27:15,948 --> 00:27:17,870 Non ti conviene entrare. 401 00:27:22,238 --> 00:27:23,480 Mi spiace. 402 00:27:24,207 --> 00:27:25,472 Mi spiace. 403 00:27:49,080 --> 00:27:51,143 Oh Dio, e'... 404 00:27:51,577 --> 00:27:53,522 Lilah Maria Sucre. 405 00:27:54,600 --> 00:27:56,592 Le ha dato il mio nome? 406 00:27:59,685 --> 00:28:01,513 Sono tuo papa'! 407 00:28:12,668 --> 00:28:13,711 Mi vuoi incastrare? 408 00:28:13,781 --> 00:28:17,590 Sucre, non puoi continuare a far soffrire Maricruz. 409 00:28:17,637 --> 00:28:19,828 Non puoi continuare cosi'. 410 00:28:20,414 --> 00:28:21,551 Va tutto bene. 411 00:28:22,508 --> 00:28:24,430 Aspetta, non... 412 00:28:24,476 --> 00:28:25,766 Sucre no! 413 00:28:27,207 --> 00:28:28,613 Parti! Parti! Parti! 414 00:28:28,801 --> 00:28:29,855 Oh, cazzo. 415 00:28:39,874 --> 00:28:41,362 Siamo fottuti! 416 00:28:45,058 --> 00:28:48,351 Sapete perche' Scofield diventa nevoso quando siamo vicini? 417 00:28:49,101 --> 00:28:51,714 Siamo uguali e non riesce a sopportarlo. 418 00:28:51,780 --> 00:28:53,807 Lo manda fuori di testa. 419 00:28:54,463 --> 00:28:59,268 Abbiamo entrambi una mente geniale, la stessa tendenza al comando, lo stesso 420 00:28:59,362 --> 00:29:01,987 unico carisma, no? 421 00:29:02,525 --> 00:29:04,553 E mi guarda dall'alto in basso? 422 00:29:05,467 --> 00:29:06,721 E come lo troverai? 423 00:29:08,654 --> 00:29:09,697 Con questo. 424 00:29:10,201 --> 00:29:11,654 Vi piacciono gli uccelli? 425 00:29:11,760 --> 00:29:13,119 No, no. 426 00:29:13,290 --> 00:29:16,009 Mi portera' da lui o portera' lui da me. 427 00:29:17,052 --> 00:29:18,036 Lo so. 428 00:29:18,071 --> 00:29:20,415 Se fossi in te, mi dimenticherei di questo Scofield. 429 00:29:20,430 --> 00:29:24,461 Hai un sacco di soldi. No? Cioe'... Quanti soldi hai in quella borsa? 430 00:29:24,717 --> 00:29:27,628 Perche' non guardi nel tuo vasetto di miele, eh? 431 00:29:28,054 --> 00:29:31,712 Tu preoccupati solo di dirigere questa carretta verso nord, va bene? 432 00:29:31,987 --> 00:29:34,235 Riportami nella terra del cotone. 433 00:29:34,127 --> 00:29:35,865 Certamente. 434 00:29:36,113 --> 00:29:37,730 Siamo pronti. 435 00:29:58,460 --> 00:30:00,830 Saranno in pochi nel governo a sapere di questa operazione. 436 00:30:00,930 --> 00:30:04,700 E cosi' deve rimanere, o ci saranno delle vite in pericolo, compresa la mia. 437 00:30:04,906 --> 00:30:08,104 Smantellare la Compagnia non sembra un lavoro per due uomini soli, no? 438 00:30:08,268 --> 00:30:09,380 Vi faro' avere aiuto. 439 00:30:09,462 --> 00:30:11,158 Pensavo avessi detto che non puoi fidarti di nessuno. 440 00:30:11,258 --> 00:30:12,703 Gia', ma forse voi si'. 441 00:30:12,862 --> 00:30:17,651 Due del vostro gruppo, Fernando Sucre e Brad Bellick, sono stati arrestati, 442 00:30:17,816 --> 00:30:22,127 sono entrambi in prigione, e Alexander Mahone e' in una cella in Colorado. 443 00:30:22,250 --> 00:30:23,530 Bene, lascialo seduto li'. 444 00:30:23,630 --> 00:30:27,687 Mahone ti servira' se vuoi fare questa cosa. Stava lavorando con Whistler. 445 00:30:27,787 --> 00:30:30,881 Ed avrete me. Ok? Qualunque cosa vi serva, io provvedero'. 446 00:30:31,005 --> 00:30:35,100 Whistler ha detto anche qualcosa su una seconda fase, qualcosa su un'irruzione. 447 00:30:35,200 --> 00:30:39,130 Si', la scheda contiene tutti i dati, ma e' codificata. 448 00:30:39,230 --> 00:30:43,300 Quando l'avrete, dovrete trovare un modo per entrare nel quartier generale della Compagnia. 449 00:30:43,400 --> 00:30:45,248 E' l'unico modo per decodificare la scheda. 450 00:30:45,365 --> 00:30:47,159 - Dove si trova l'edificio? - Los Angeles. 451 00:30:47,296 --> 00:30:48,900 - Dove a Los Angeles? - Non lo so. 452 00:30:49,000 --> 00:30:51,586 Quindi abbiamo una scheda che potrebbe essere ovunque, 453 00:30:51,751 --> 00:30:54,885 dobbiamo fare irruzione in un edificio, che deve essere ancora localizzato. 454 00:30:55,084 --> 00:30:56,230 Abbastanza facile. 455 00:30:56,330 --> 00:30:58,540 Sei evaso da due penitenziari. 456 00:30:58,640 --> 00:31:02,730 Credo che entrare in un edificio sia abbastanza alla tua portata. 457 00:31:03,060 --> 00:31:04,744 Come conosci nostro padre? 458 00:31:04,991 --> 00:31:08,300 Ha saputo da alcuni contatti che sono uno di cui fidarsi. 459 00:31:08,400 --> 00:31:11,430 - Vostro padre era un brav'uomo. - Perche' adesso? 460 00:31:11,530 --> 00:31:13,946 Sentite, sto dando la caccia alla Compagnia da cinque anni. 461 00:31:14,069 --> 00:31:16,581 Ok? Dopo che ieri e' stato ucciso Whistler, 462 00:31:16,704 --> 00:31:19,683 stavano per staccare la spina all'intera operazione. 463 00:31:19,807 --> 00:31:20,930 Ma... 464 00:31:21,030 --> 00:31:23,782 ho convinto i miei superiori a darmi un'altra possibilita'. 465 00:31:23,946 --> 00:31:25,985 Quindi per te si tratta di mantenere il posto? 466 00:31:26,108 --> 00:31:27,127 Che vuoi dire? 467 00:31:27,332 --> 00:31:30,300 Beh, noi andiamo li' fuori a rischiare la pelle e tu ti guadagni la tua pensione. 468 00:31:30,400 --> 00:31:31,760 No, no, no, Lincoln. 469 00:31:31,860 --> 00:31:35,500 C'e' ancora chi ci tiene al proprio lavoro. C'e' ancora chi lotta per questo paese. 470 00:31:35,600 --> 00:31:38,414 Forse eri un po' troppo occupato a fare impianti stereo per auto 471 00:31:38,514 --> 00:31:40,866 e a spaccare teste per ricordarlo. 472 00:31:50,672 --> 00:31:53,865 Se accettiamo questo accordo, dopo che sara' finita... 473 00:31:54,644 --> 00:31:58,223 potrai cercare Sara, se e' ancora viva. 474 00:31:58,347 --> 00:32:00,377 Se accettiamo questo accordo saremo entrambi morti 475 00:32:00,477 --> 00:32:03,605 molto prima che io ne abbia la possibilita', Linc. 476 00:32:09,937 --> 00:32:13,708 - Dovete avere qualche vecchio amico. - Di che stai parlando? 477 00:32:13,929 --> 00:32:16,530 Qualcuno ha appena pagato una grossa cauzione per voi due. 478 00:32:16,630 --> 00:32:19,400 - Chi? - Non lo so, ma sono qui fuori. 479 00:32:20,419 --> 00:32:22,021 Siete liberi di andare. 480 00:32:22,186 --> 00:32:25,485 Tieni, prendi il fascicolo di tuo padre. C'e' il mio numero dentro. 481 00:32:25,609 --> 00:32:27,646 - Non lo faremo. - Prendilo lo stesso. 482 00:32:27,746 --> 00:32:30,951 Questo fascicolo non significa piu' niente per me. 483 00:32:47,521 --> 00:32:48,959 Bruce Bennett. 484 00:32:52,675 --> 00:32:55,058 Andiamo a fare un giro in macchina. 485 00:34:06,560 --> 00:34:09,000 Pensavo che non ti avrei mai piu' rivista. 486 00:34:33,737 --> 00:34:35,430 Ho qualcosa per te. 487 00:34:39,800 --> 00:34:40,839 Ok. 488 00:34:46,535 --> 00:34:48,672 Avevi dimenticato questo. 489 00:34:53,125 --> 00:34:56,906 Lo hai fatto solo per questo? Per restituirmi la mia rosa? 490 00:34:57,133 --> 00:35:00,708 Si'. A questo punto direi che ho finito. Posso andare in pensione. 491 00:35:03,869 --> 00:35:06,458 Quanti anni dovrai passare in prigione? 492 00:35:08,811 --> 00:35:11,030 Dicono 15 anni. 493 00:35:11,987 --> 00:35:14,160 Non lo so ancora con certezza. 494 00:35:15,660 --> 00:35:18,030 Ho sentito Lincoln parlare di un accordo. 495 00:35:18,130 --> 00:35:19,530 Niente prigione. 496 00:35:20,444 --> 00:35:23,230 In cambio dovremmo smantellare la Compagnia. 497 00:35:24,339 --> 00:35:25,654 E come? 498 00:35:26,960 --> 00:35:28,492 Appunto. 499 00:35:33,477 --> 00:35:34,900 Ti amo. 500 00:35:35,860 --> 00:35:38,860 E' tutto quello che so in questo momento. 501 00:35:56,760 --> 00:35:59,349 "Rivolgi ancor, ne' ceder pensi ai numi?" 502 00:36:00,876 --> 00:36:04,667 "Cosa mortal credi tu Scilla?" "Eterno e immenso Male..." 503 00:36:04,955 --> 00:36:09,190 "Ed inespugnabile, da cui Schermo non havvi..." 504 00:36:09,337 --> 00:36:12,630 Ascoltatemi, tocca a voi adesso. 505 00:36:14,097 --> 00:36:16,678 "E cui fuggir fia il meglio". 506 00:36:33,173 --> 00:36:35,524 Scusami. Non volevo spaventarti. 507 00:36:36,907 --> 00:36:38,510 Scusa. 508 00:36:44,733 --> 00:36:46,112 Vuoi parlarne? 509 00:37:15,622 --> 00:37:17,068 Non e' colpa tua. 510 00:37:18,655 --> 00:37:19,688 Non lo e'. 511 00:37:21,866 --> 00:37:23,127 Dimmi cos'e' successo. 512 00:37:29,897 --> 00:37:31,054 E' la Compagnia. 513 00:37:32,050 --> 00:37:33,364 E' quello che fanno. 514 00:37:35,082 --> 00:37:39,099 Non si trattava solo di me, Dio, si trattava di te, di LJ, di Lincoln... 515 00:37:42,124 --> 00:37:43,693 E non si fermeranno. 516 00:37:44,925 --> 00:37:46,946 E non so come comportarmi. 517 00:37:48,270 --> 00:37:49,622 Ehi, vieni qui. 518 00:37:50,571 --> 00:37:51,594 Vieni qui. 519 00:37:52,195 --> 00:37:53,294 Vieni qui. 520 00:38:01,887 --> 00:38:02,854 Andiamo! 521 00:38:20,828 --> 00:38:21,880 Stai bene? 522 00:38:23,298 --> 00:38:25,016 Non riesco a credere che ci abbiano trovati cosi' in fretta. 523 00:38:25,260 --> 00:38:28,128 Devo chiamare Bruce e mettermi al sicuro da qualche parte? 524 00:38:28,692 --> 00:38:30,262 Non sarai al sicuro da nessuna parte. 525 00:38:30,353 --> 00:38:32,517 Non si fermeranno finche' non li fermiamo noi. Linc? 526 00:38:32,558 --> 00:38:33,859 Pensi a quello che penso io? 527 00:38:34,282 --> 00:38:36,779 Facciamola finita. Ma non ti abbandonero' di nuovo. 528 00:38:45,154 --> 00:38:45,895 Si'? 529 00:38:46,287 --> 00:38:47,567 Ci stiamo. 530 00:38:55,727 --> 00:38:57,850 - Ciao. - Ciao, papi. 531 00:39:00,000 --> 00:39:01,033 Linc. 532 00:39:03,474 --> 00:39:05,655 Non sai quanto ti sono grato per avermi incluso. 533 00:39:05,775 --> 00:39:07,826 Beh, Sucre ha garantito per te, Bellick. 534 00:39:07,946 --> 00:39:10,156 Ha detto che a Panama hai fatto di tutto per lui. 535 00:39:11,502 --> 00:39:12,444 Alex? 536 00:39:13,458 --> 00:39:14,453 Michael. 537 00:39:15,186 --> 00:39:16,859 - Sei pronto? - Si'. 538 00:39:17,648 --> 00:39:19,008 Si', sono pronto. 539 00:39:19,535 --> 00:39:23,149 Ho sentito che nel libro di Whistler ci sono dettagli su quello che dobbiamo rubare. 540 00:39:23,269 --> 00:39:24,112 Gia'. 541 00:39:24,232 --> 00:39:25,703 Tu sai chi ce l'ha, giusto? 542 00:39:28,999 --> 00:39:30,053 Vi prego! 543 00:39:30,457 --> 00:39:31,781 Moriremo qui fuori! 544 00:39:32,194 --> 00:39:33,781 Grazie per il malloppo, gringo. 545 00:39:34,532 --> 00:39:35,987 In prima classe per tutta la vita! 546 00:39:42,093 --> 00:39:45,266 - Abbiamo la minima idea di dove sia T-Bag? - Quella serpe puo' essere dappertutto. 547 00:39:45,386 --> 00:39:48,703 A Los Angeles potremo pensare come detenuti, ma non comportarci come tali. 548 00:39:49,096 --> 00:39:50,241 Se lo facciamo siamo finiti. 549 00:39:50,317 --> 00:39:52,736 Va da se' che questa e' la tua ultima possibilita' di tirarti indietro, 550 00:39:52,757 --> 00:39:57,216 perche' la prima cosa nella lista di cio' che non posso garantirti e' la tua sicurezza. 551 00:39:59,705 --> 00:40:02,693 Siamo arrivati molto lontano da dove e' cominciato tutto. 552 00:40:03,114 --> 00:40:06,573 Ma ti posso garantire che se facciamo tutto come si deve... 553 00:40:07,033 --> 00:40:08,582 saremo vicini a dove finisce. 554 00:40:10,000 --> 00:40:11,045 Alla liberta'. 555 00:40:12,340 --> 00:40:13,345 Finalmente. 556 00:40:15,946 --> 00:40:16,983 Voi due. 557 00:40:17,430 --> 00:40:18,415 Andiamo. 558 00:40:21,360 --> 00:40:22,609 Ehi, Mike? 559 00:40:23,792 --> 00:40:24,834 E Sara? 560 00:40:28,233 --> 00:40:29,501 Sara c'e'. 561 00:40:35,819 --> 00:40:39,572 Bene, si parte domani. Devo chiarire un paio di cose prima di andare. 562 00:40:40,774 --> 00:40:42,661 Niente giochetti e niente spacconate. 563 00:40:43,225 --> 00:40:46,018 Altrimenti, ve lo prometto, vedrete un lato di me del tutto diverso. 564 00:40:46,690 --> 00:40:47,732 Tranquillo. 565 00:40:48,371 --> 00:40:49,713 Carte d'identita' false. 566 00:40:51,178 --> 00:40:52,314 E' un buon inizio, 567 00:40:53,433 --> 00:40:55,255 ma ci sono cose che non si possono falsificare, 568 00:40:55,375 --> 00:40:56,720 e ci sono cose... 569 00:40:58,138 --> 00:40:59,653 che non si possono nascondere. 570 00:41:01,485 --> 00:41:02,705 Capisci che intendo? 571 00:41:05,043 --> 00:41:06,912 Quant'e' alta la tua soglia del dolore? 572 00:41:11,915 --> 00:41:13,446 Sicuro di non volere un sedativo? 573 00:41:17,051 --> 00:41:18,579 Ci metteremo tutta la notte. 574 00:41:41,522 --> 00:41:42,705 Come ti senti? 575 00:41:43,381 --> 00:41:44,958 Piu' leggero, in un certo senso. 576 00:41:45,475 --> 00:41:49,696 Senti, non so come faremo ad annientarli, non so nemmeno chi siano, ma una cosa la so. 577 00:41:51,743 --> 00:41:53,834 La Compagnia la paghera' per quello che ti ha fatto. 578 00:41:55,440 --> 00:41:56,388 Andiamo! 579 00:41:57,064 --> 00:41:58,305 Sicura di sentirtela? 580 00:41:59,394 --> 00:42:01,080 Se possiamo farlo insieme... 581 00:42:02,620 --> 00:42:04,831 - Si'. - Ok. 582 00:42:04,920 --> 00:42:06,085 Assolutamente. 583 00:42:12,122 --> 00:42:16,015 Un C-130? Vogliono... vogliono che ci paracadutiamo da quel coso? 584 00:42:16,135 --> 00:42:18,522 Questo tizio ha chiesto un favore alla Air Force. 585 00:42:19,098 --> 00:42:21,417 Sai, non e' che possiamo prendere un aereo di linea. 586 00:42:24,975 --> 00:42:27,172 Se riuscite ad ottenere Scilla, 587 00:42:27,595 --> 00:42:30,505 non solo eviterete la galera, ma potrete essere fieri 588 00:42:30,740 --> 00:42:33,235 sapendo che avete contribuito ad abbattere la piu' grande minaccia 589 00:42:33,257 --> 00:42:34,753 per la democrazia di questo Paese. 590 00:42:35,364 --> 00:42:39,100 Se nel mentre verrete uccisi, vi verra' offerto un funerale come si deve. 591 00:42:40,128 --> 00:42:43,113 Ma se cercate di scappare, non avrete nessun funerale. 592 00:42:43,564 --> 00:42:47,800 Non avrete niente. Verrete prelevati e sepolti dove vi avremo trovati. 593 00:42:48,993 --> 00:42:51,031 Spero vivamente di essermi spiegato. 594 00:42:54,590 --> 00:42:56,646 Farai meglio a rispettare la tua parte di accordo. 595 00:42:57,275 --> 00:42:58,327 Andiamo! 596 00:42:58,328 --> 00:43:02,128 Revisione: ChemicalChiara 597 00:43:02,429 --> 00:43:09,129 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]