1
00:00:04,798 --> 00:00:08,002
Mi chiamo Michael Scofield
e sono un evaso.
2
00:00:12,038 --> 00:00:14,841
Tre settimane fa mi trovavo
in una prigione panamense.
3
00:00:17,097 --> 00:00:19,768
Mentre ero la' sono stato
avvicinato dalla Compagnia.
4
00:00:21,697 --> 00:00:23,724
La Compagnia e'
un'organizzazione corrotta
5
00:00:23,744 --> 00:00:26,436
con legami a ogni livello
dell'industria e del Governo.
6
00:00:27,656 --> 00:00:29,436
Mi hanno dato due alternative:
7
00:00:30,419 --> 00:00:34,127
O avrei tirato fuori da quella prigione
uno dei loro uomini, James Whistler...
8
00:00:35,779 --> 00:00:38,717
O altrimenti avrebbero ucciso
l'unica donna che abbia mai amato:
9
00:00:38,737 --> 00:00:40,813
la dottoressa Sara Tancredi.
10
00:00:42,966 --> 00:00:46,807
Ho mantenuto la mia parte del
patto e ho tirato fuori Whistler.
11
00:00:47,032 --> 00:00:48,446
Ma la Compagnia...
12
00:00:50,704 --> 00:00:52,751
ha ucciso Sara ugualmente.
13
00:00:56,293 --> 00:00:59,598
Non so perche' la Compagnia volesse
James Whistler fuori di prigione,
14
00:00:59,711 --> 00:01:02,518
ma ne ho seguito le tracce
fino a qui: Los Angeles.
15
00:01:03,389 --> 00:01:06,464
Si trova con un'altra agente che
conosco solo come Gretchen...
16
00:01:08,496 --> 00:01:11,256
La stessa agente che ha ucciso Sara.
17
00:01:12,980 --> 00:01:15,045
Oggi il cerchio si chiude.
18
00:01:16,674 --> 00:01:18,811
Sono venuto qui in cerca di giustizia.
19
00:01:18,994 --> 00:01:21,604
Quella giustizia che ora so che
il sistema non puo' darmi.
20
00:01:24,941 --> 00:01:27,091
Quindi se stai leggendo
questa lettera...
21
00:01:27,222 --> 00:01:29,598
saprai che sono morto
vendicando la morte di Sara.
22
00:01:36,514 --> 00:01:41,624
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
23
00:01:41,824 --> 00:01:46,452
Traduzione: zefram cochrane, Sparrowrulez,
emicad, Curzio Campodimaggio, Sheva, Kaoss
24
00:01:48,504 --> 00:01:53,354
Revisione: ChemicalChiara
25
00:01:54,705 --> 00:01:58,282
Prendi la scheda, la lasciamo nel bollettino
delle corse e leviamo il culo di qui.
26
00:01:58,696 --> 00:02:00,592
Chi e' il contatto a cui la lasciamo?
27
00:02:00,612 --> 00:02:03,527
La Compagnia rivuole la scheda. Punto.
28
00:02:03,547 --> 00:02:06,448
Devi soltanto preoccuparti di portare
questo carrozzone fuori di la' alla svelta.
29
00:02:06,468 --> 00:02:09,603
Oh, usciremo tutti da li',
non ti preoccupare.
30
00:02:09,937 --> 00:02:12,655
Tu preoccupati di riportare il
culo su quel sedile in tempo.
31
00:02:15,929 --> 00:02:17,615
Metti a segno questo colpo...
32
00:02:17,635 --> 00:02:21,593
e poi potrai venire in camera mia e nel mio
vocabolario non esistera' la parola "no".
33
00:02:21,613 --> 00:02:24,146
Assicurati che ci paghino e basta.
34
00:02:58,916 --> 00:03:00,323
Entra ed esci.
35
00:03:45,444 --> 00:03:48,040
- E' bello rivederti.
- Anche per me.
36
00:03:48,181 --> 00:03:51,420
E' un po' che non avevo tue notizie, iniziavo
a chiedermi se fossi ancora interessato.
37
00:03:51,440 --> 00:03:52,816
Lo sono e parecchio.
38
00:03:52,856 --> 00:03:56,883
Beh, dovevo andarci coi piedi di piombo,
sono certo che mi capisci.
39
00:03:58,169 --> 00:03:59,916
Per chi la stai comprando?
40
00:03:59,936 --> 00:04:02,270
Un concorrente?
Un paese straniero?
41
00:04:02,290 --> 00:04:04,597
Jason, sai che non posso parlarne.
42
00:04:05,845 --> 00:04:09,315
Stiamo trattando da mesi, sono stato
dietro a tutti i tuoi giochini...
43
00:04:09,805 --> 00:04:11,607
Ho acconsentito a incontrarti qui.
44
00:04:15,155 --> 00:04:17,155
Vuoi vendermi la scheda oppure no?
45
00:04:28,810 --> 00:04:29,998
Torno subito.
46
00:04:45,021 --> 00:04:47,601
Quanti segreti su un
pezzettino di plastica.
47
00:04:48,598 --> 00:04:50,886
Lascia che ti dia un piccolo consiglio...
48
00:04:50,916 --> 00:04:53,471
e questo lo offre la casa.
49
00:04:54,932 --> 00:04:56,838
Sta' attento con quell'affare.
50
00:04:56,984 --> 00:04:59,120
La Compagnia fara' di tutto per riaverlo.
51
00:04:59,327 --> 00:05:01,120
Come se non lo sapessi.
52
00:05:30,651 --> 00:05:32,181
- Si'?
- Che diavolo stai facendo?
53
00:05:32,201 --> 00:05:33,543
Dobbiamo levarci di qui.
54
00:05:33,563 --> 00:05:36,369
- Devo nascondere la pistola.
- Portati dietro la pistola!
55
00:05:48,319 --> 00:05:49,324
Forza!
56
00:05:49,925 --> 00:05:51,112
Lei dov'e'?
57
00:05:52,689 --> 00:05:53,684
Michael...
58
00:05:54,999 --> 00:05:57,880
- non capisci...
- Chiama Gretchen e falla entrare.
59
00:05:57,900 --> 00:06:00,088
- Adesso.
- Devi fidarti di me.
60
00:06:00,473 --> 00:06:02,068
Non sono tuo nemico, Michael.
61
00:06:02,088 --> 00:06:03,093
James?
62
00:06:06,290 --> 00:06:07,693
Dobbiamo andarcene.
63
00:06:07,713 --> 00:06:09,683
Sai, nonostante tutto...
64
00:06:09,883 --> 00:06:12,539
se ora Sara potesse dire la sua
mi direbbe di non ucciderti.
65
00:06:12,559 --> 00:06:14,645
Ecco che tipo di persona era.
66
00:06:14,665 --> 00:06:16,985
E' quella persona
che mi hai portato via.
67
00:06:17,005 --> 00:06:19,262
James, non gliel'hai detto?
68
00:06:19,939 --> 00:06:21,750
- E' arrivato un att...
- Sta' zitto.
69
00:06:21,906 --> 00:06:23,577
Guardami, Gretchen.
70
00:06:25,032 --> 00:06:27,269
- Questo e' per Sara.
- Non ho mai ucciso Sara.
71
00:06:27,813 --> 00:06:30,555
Non mi aspettavo che una come te
l'avrebbe affrontato con dignita'.
72
00:06:30,884 --> 00:06:33,165
Giuro su Dio che e' viva.
73
00:06:33,548 --> 00:06:36,175
Non insultarmi, e non insultare lei.
74
00:06:36,195 --> 00:06:39,294
E' fuggita. Sapevamo che se l'avessi
scoperto avremmo perso ogni potere su di te.
75
00:06:39,314 --> 00:06:41,273
Ho inventato tutta la storia.
76
00:06:41,293 --> 00:06:43,475
- Mio fratello ha visto...
- Una testa in una scatola,
77
00:06:43,495 --> 00:06:46,595
presa da un cadavere. Chiedi a Lincoln
cos'ha visto veramente.
78
00:06:46,895 --> 00:06:48,566
- Ascoltala, Michael.
- Non mentirmi.
79
00:06:48,586 --> 00:06:52,078
Non ti sto mentendo, Lincoln l'ha bevuta,
tu l'hai bevuta, ha funzionato.
80
00:06:54,416 --> 00:06:55,458
Michael.
81
00:06:55,881 --> 00:06:58,970
- E allora dov'e'?
- Te lo diro' quando usciremo di qui.
82
00:06:59,181 --> 00:07:01,838
Adesso dobbiamo uscire di qui.
83
00:07:01,858 --> 00:07:03,586
Hanno trovato i corpi.
84
00:07:05,790 --> 00:07:07,358
- Dammi la pistola.
- Sta mentendo.
85
00:07:07,378 --> 00:07:08,401
Sei sicuro?
86
00:07:08,654 --> 00:07:10,654
Se premi quel grilletto
non lo saprai mai.
87
00:07:11,862 --> 00:07:13,291
- Uccidilo, James.
- Sta' zitta.
88
00:07:13,311 --> 00:07:14,529
Lei dov'e'?
89
00:07:14,792 --> 00:07:16,000
Dov'e' Sara?
90
00:07:16,200 --> 00:07:17,186
Michael...
91
00:07:17,790 --> 00:07:21,217
Se non mi dai quella
pistola ti sparo in testa.
92
00:07:34,061 --> 00:07:35,089
Andiamo.
93
00:07:38,599 --> 00:07:41,568
Abbiamo un duplice
omicidio al Roosevelt Hotel.
94
00:08:01,359 --> 00:08:02,429
Sara.
95
00:08:08,461 --> 00:08:11,215
DESERTO DEL MOJAVE, CALIFORNIA
96
00:08:25,800 --> 00:08:29,583
Sai qual e' la differenza tra
un'operazione eseguita alla perfezione
97
00:08:29,683 --> 00:08:31,317
e una missione fallita?
98
00:08:31,498 --> 00:08:34,457
- Signore?
- Il comando di poche unita'.
99
00:08:34,557 --> 00:08:38,619
Gli Alleati hanno impiegato due anni e mezzo
per pianificare l'invasione della Normandia,
100
00:08:38,719 --> 00:08:42,846
ma durante il D-day, tutto si ridusse a un
manipolo di uomini su una piccola spiaggia...
101
00:08:42,946 --> 00:08:46,191
che decisero le sorti del mondo.
102
00:08:46,607 --> 00:08:50,346
Quello che intendo, Gretchen, e' che
persino il piano migliore e' buono soltanto
103
00:08:50,446 --> 00:08:53,158
se le unita' in movimento
sul campo lo eseguono.
104
00:08:53,258 --> 00:08:56,324
Generale, abbiamo preso la
sua scheda. Qual e' il problema?
105
00:08:56,728 --> 00:08:59,403
Non abbiamo nulla. E' un duplicato.
106
00:08:59,640 --> 00:09:01,531
Quasi impeccabile...
107
00:09:01,631 --> 00:09:03,865
- ma sempre un duplicato.
- E' impossibile. Ho visto...
108
00:09:03,965 --> 00:09:07,585
Sai quanto e' importante il recupero
di questa scheda per me, Gretchen.
109
00:09:07,685 --> 00:09:10,069
Lo sai che si tratta di
una falla nella sicurezza
110
00:09:10,169 --> 00:09:13,771
che potrebbe avere conseguenze
catastrofiche per la Compagnia.
111
00:09:13,969 --> 00:09:16,286
L'unica cosa che mi viene in mente e'...
112
00:09:16,504 --> 00:09:19,598
quando Whistler ha colpito il bersaglio per
un attimo la visuale e' stata compromessa.
113
00:09:19,698 --> 00:09:22,849
Forse ha fatto un duplicato,
ma ha ancora l'originale.
114
00:09:22,949 --> 00:09:24,381
L'hai assunto tu.
115
00:09:24,996 --> 00:09:27,056
Tu l'hai considerato la nostra
punta di diamante, tu...
116
00:09:27,057 --> 00:09:29,057
hai insistito per farlo evadere da Sona.
117
00:09:29,756 --> 00:09:30,881
Abbiamo dovuto.
118
00:09:30,981 --> 00:09:33,039
Era gia' entrato in
contatto con il bersaglio.
119
00:09:33,139 --> 00:09:35,716
A quel punto, o lo faceva
lui o nessun altro, signore.
120
00:09:36,040 --> 00:09:39,016
Quanto hai influito in tutto cio'?
121
00:09:39,951 --> 00:09:43,944
Non c'entro niente. Whistler ha
agito per conto suo, glielo giuro.
122
00:09:44,398 --> 00:09:46,242
Generale, posso risolvere la cosa.
123
00:09:46,965 --> 00:09:48,267
Lei mi ha addestrato.
124
00:09:48,367 --> 00:09:50,626
Non abbastanza bene, a quanto pare.
125
00:09:54,077 --> 00:09:55,549
Sai cosa fare.
126
00:09:58,870 --> 00:09:59,871
Ti prego.
127
00:09:59,971 --> 00:10:04,261
Ho un conto a Dubai, con cio' che rimane dei
fondi neri dell'invasione in Iraq. E' tuo.
128
00:10:04,361 --> 00:10:05,977
No, ti prego, ti prego...
129
00:10:07,958 --> 00:10:10,230
PANAMA CITY, PANAMA
130
00:10:14,193 --> 00:10:15,321
Pronto.
131
00:10:15,833 --> 00:10:17,323
Ehi, sono io.
132
00:10:17,527 --> 00:10:20,251
- Dove sei, amico?
- A Los Angeles.
133
00:10:20,351 --> 00:10:23,154
- Stai bene, Michael?
- No, no, sono... sono al sicuro.
134
00:10:23,640 --> 00:10:25,560
Grazie a Dio, grazie a Dio.
135
00:10:26,162 --> 00:10:27,887
Come sta LJ? E Sofia?
136
00:10:27,987 --> 00:10:29,337
Si', stanno, ehm...
137
00:10:29,437 --> 00:10:32,357
In realta', sono proprio qua
davanti a me. Stanno bene.
138
00:10:33,030 --> 00:10:35,558
- Hai sentito di Sona?
- Che cosa?
139
00:10:35,658 --> 00:10:38,131
Tre giorni fa c'e' stato un incendio.
I detenuti stanno scappando.
140
00:10:38,231 --> 00:10:40,832
Nessuna traccia di Bellick,
T-Bag o Sucre.
141
00:10:41,024 --> 00:10:43,737
- Sucre?
- Si e' fatto beccare, non so come.
142
00:10:43,837 --> 00:10:46,051
Cioe', nei giornali c'era scritta la
lista dei nomi dei detenuti, e...
143
00:10:46,151 --> 00:10:48,467
c'era anche lui quando
e' crollato tutto.
144
00:10:49,056 --> 00:10:51,265
Ho trovato Whistler e Gretchen...
145
00:10:52,308 --> 00:10:53,403
E...
146
00:10:55,246 --> 00:10:56,840
Gretchen ha detto...
147
00:10:58,980 --> 00:11:01,201
ha detto che Sara e' ancora viva.
148
00:11:04,481 --> 00:11:05,763
Tu cosa hai visto, Linc?
149
00:11:05,863 --> 00:11:07,623
Che intendi con che cosa
ho visto, Michael?
150
00:11:07,723 --> 00:11:10,228
Ho bisogno che tu mi dica
esattamente quello che hai visto.
151
00:11:10,328 --> 00:11:11,749
Michael, Sara e' morta.
152
00:11:11,849 --> 00:11:14,309
Beh, hai detto che eri in un garage,
giusto? Quindi deve esser stato buio.
153
00:11:14,409 --> 00:11:15,999
Si', era buio.
154
00:11:18,118 --> 00:11:21,184
Ma se mi stai chiedendo se
ho raccolto la testa per...
155
00:11:21,284 --> 00:11:23,936
controllare se era effettivamente
Sara, no, Michael, non...
156
00:11:24,036 --> 00:11:26,266
- non l'ho fatto.
- E LJ ha detto che...
157
00:11:27,527 --> 00:11:29,697
li ha soltanto sentiti mentre
uccidevano Sara, vero?
158
00:11:29,797 --> 00:11:32,891
Devi soltanto tornare, ti prego.
Torna indietro. Iniziamo...
159
00:11:32,991 --> 00:11:34,952
Iniziamo una nuova vita.
160
00:11:35,445 --> 00:11:38,357
Di' a Sofia che la saluto. E di' a LJ...
161
00:11:39,453 --> 00:11:43,229
- digli che suo zio gli vuole bene.
- Michael, non farlo, ti prego.
162
00:11:52,284 --> 00:11:54,679
DESERTO DELL'ARIZONA
5 MIGLIA DAL CONFINE MESSICANO
163
00:12:05,438 --> 00:12:06,602
Fuori, fuori!
164
00:12:06,702 --> 00:12:09,688
Ti serve una ventilazione
migliore la' dietro, amigo.
165
00:12:09,788 --> 00:12:12,012
- Glielo vuoi tradurre?
- Oh, non ti preoccupare.
166
00:12:16,732 --> 00:12:18,755
- Dov'e' tua madre?
- Arrivera'.
167
00:12:18,855 --> 00:12:20,896
Che significa "arrivera'"?
Non abbiamo piu' tempo.
168
00:12:20,996 --> 00:12:22,534
- Devo esserci.
- Non ti preoccupare.
169
00:12:22,634 --> 00:12:24,493
Mia mamma non mi deluderebbe mai.
170
00:12:26,428 --> 00:12:28,189
Almeno, ancora non l'ha fatto.
171
00:12:29,315 --> 00:12:31,466
Bradley, da questa parte!
172
00:12:31,566 --> 00:12:33,683
Mamma! Mamma!
Te l'avevo detto!
173
00:12:33,877 --> 00:12:36,161
Non ti preoccupare, ci arriverai!
174
00:12:45,688 --> 00:12:49,152
- Come si chiama?
- EuropeanGoldfinch.net.
175
00:12:49,432 --> 00:12:51,864
E' tutto quello che possiamo
usare per comunicare.
176
00:13:06,178 --> 00:13:07,698
MS: Ho informazioni su Sara
177
00:13:07,799 --> 00:13:10,018
Dietro alla ruota panoramica
del Molo di Santa Monica
178
00:13:20,660 --> 00:13:21,820
Michael.
179
00:13:28,108 --> 00:13:29,788
Non ti preoccupare, sono da solo.
180
00:13:30,588 --> 00:13:33,856
- E' bello vederti.
- Allora, dov'e' il tuo nuovo migliore amico?
181
00:13:33,956 --> 00:13:35,036
Beh...
182
00:13:35,876 --> 00:13:39,644
Non lo so, ma Whistler
non e' chi pensi che sia.
183
00:13:40,780 --> 00:13:43,092
Stiamo lavorando insieme
contro la Compagnia.
184
00:13:43,192 --> 00:13:44,548
- Ah si'?
- Si'.
185
00:13:44,648 --> 00:13:47,636
E Gretchen? Lavora con voi?
186
00:13:48,348 --> 00:13:51,324
Lei gli serviva per portare a termine il suo
piano. Senti, se lavorava per la Compagnia,
187
00:13:51,424 --> 00:13:53,876
allora ti avrebbe sparato e ucciso
a quella conferenza come voleva lei.
188
00:13:53,976 --> 00:13:57,292
Hai informazioni su Sara oppure no?
189
00:13:59,324 --> 00:14:02,748
- Andiamo in un posto meno in vista.
- Voglio che tu me lo dica subito.
190
00:14:02,848 --> 00:14:05,440
Voglio che tu me lo dica subito, e qui!
191
00:14:05,540 --> 00:14:08,282
- O possiamo telefonare a Gretchen.
- Gretchen e' morta.
192
00:14:08,382 --> 00:14:10,148
Non si e' piu' fatta vedere.
193
00:14:10,248 --> 00:14:12,727
Vieni con me e parliamo, ti prego.
194
00:14:17,311 --> 00:14:20,619
Whistler ed io eravamo a quella
conferenza per prendere una scheda di dati.
195
00:14:20,719 --> 00:14:23,811
E', diciamo, il libro
nero della Compagnia, e...
196
00:14:23,911 --> 00:14:26,919
contiene liste di tutti i loro
agenti, di tutte le loro operazioni.
197
00:14:27,019 --> 00:14:30,095
Lo chiamano "Scilla".
198
00:14:30,116 --> 00:14:32,732
- Ce l'ha Whistler.
- Alex, parlami di Sara.
199
00:14:32,733 --> 00:14:33,733
E' tutto cio' che mi importa.
200
00:14:33,734 --> 00:14:37,234
Capisco, e non voglio far altro che
tornare a casa da mia moglie e mio figlio.
201
00:14:38,528 --> 00:14:40,959
Ma non accadra' per nessuno di noi due,
con in giro la Compagnia
202
00:14:41,160 --> 00:14:43,235
- che cerca di farci fuori.
- Non sai niente su Sara, vero?
203
00:14:43,473 --> 00:14:45,564
Whistler si'. Cosi' mi ha detto.
204
00:14:45,988 --> 00:14:47,468
E te lo dira'.
205
00:14:48,515 --> 00:14:51,412
- Ma vuole qualcosa in cambio.
- Cosa? Cosa vuole da me?
206
00:14:51,532 --> 00:14:53,046
Vuole parlarti.
207
00:15:04,587 --> 00:15:08,380
Mi spiace per l'altra sera. Se avessi avuto
piu' tempo, mi sarei spiegato meglio.
208
00:15:08,500 --> 00:15:10,210
Certo. Che ci facciamo qui?
209
00:15:10,835 --> 00:15:12,831
- Alex ti ha detto di Scilla?
- Si'.
210
00:15:13,118 --> 00:15:14,040
Ce l'ho io.
211
00:15:14,751 --> 00:15:17,069
C'e' un'ultima cosa da fare,
per poterne leggere il contenuto.
212
00:15:17,189 --> 00:15:19,719
Si tratta di fare irruzione
in un edificio sorvegliato.
213
00:15:20,017 --> 00:15:22,040
- Quindi ora ti servo io.
- Esatto.
214
00:15:22,369 --> 00:15:24,465
Il mio libro sugli uccelli,
quello che ho perso a Sona,
215
00:15:24,765 --> 00:15:26,880
conteneva informazioni che ci
avrebbero facilitato l'irruzione,
216
00:15:27,000 --> 00:15:29,910
ma possiamo comunque farcela,
con il tuo aiuto.
217
00:15:30,330 --> 00:15:31,700
Dov'e' Sara?
218
00:15:33,500 --> 00:15:35,880
L'unica cosa di cui sono sicuro,
219
00:15:36,000 --> 00:15:39,810
e' che una settimana fa
ho avuto un'informazione.
220
00:15:39,930 --> 00:15:41,940
Sara potrebbe aver preso un
biglietto dell'autobus a Santa Fe.
221
00:15:42,060 --> 00:15:43,180
Per andare dove?
222
00:15:43,300 --> 00:15:44,310
Chicago.
223
00:15:44,430 --> 00:15:48,140
Michael, se Sara e' li', non e'
al sicuro. Nessuno di noi lo e'.
224
00:15:48,260 --> 00:15:50,680
La Compagnia sa che abbiamo ancora
la scheda originale, ecco perche'
225
00:15:50,800 --> 00:15:52,510
Gretchen e' stata fatta fuori per prima.
226
00:15:52,630 --> 00:15:54,380
Abbiamo finito.
227
00:15:54,500 --> 00:15:57,840
Michael, finalmente
abbiamo la possibilita'
228
00:15:57,960 --> 00:16:00,510
di consegnare Scilla alle persone che
vogliono distruggere la Compagnia.
229
00:16:00,630 --> 00:16:04,140
Non voglio scappare piu'.
Nessuno di noi lo vuole.
230
00:16:04,260 --> 00:16:07,140
Ho passato lo scorso mese
pensando che Sara fosse morta,
231
00:16:07,260 --> 00:16:08,840
e che fosse successo per colpa mia.
232
00:16:08,960 --> 00:16:11,080
Se e' li', io la trovero'.
233
00:16:11,200 --> 00:16:12,040
Questo e' quello che mi interessa.
234
00:16:12,160 --> 00:16:15,240
Ci vorra' una settimana al massimo.
Anche meno.
235
00:16:15,360 --> 00:16:16,700
Almeno lascia che ti mostri...
236
00:16:55,830 --> 00:16:59,310
Oh, mi mancheranno
questi momenti, cara.
237
00:16:59,430 --> 00:17:00,530
Non andare.
238
00:17:01,800 --> 00:17:04,060
Non e' il posto ideale per
un bianco dell'Alabama.
239
00:17:05,200 --> 00:17:07,280
Sono arrivate, signore.
240
00:17:07,400 --> 00:17:09,030
Le valigie sono pronte.
241
00:17:22,800 --> 00:17:25,680
Hai mantenuto la parola.
242
00:17:25,800 --> 00:17:27,760
Sei stata la prima a farlo. Gracias.
243
00:17:30,360 --> 00:17:32,580
Perche' devi cercare quest'uomo?
244
00:17:32,700 --> 00:17:34,580
Puoi benissimo lasciar perdere.
245
00:17:34,700 --> 00:17:37,740
Dalle mie parti, c'e' una cosa
chiamata "faida di sangue".
246
00:17:37,860 --> 00:17:39,440
Comprende?
247
00:17:39,560 --> 00:17:40,640
Si'.
248
00:17:40,760 --> 00:17:45,780
Michael Scofield mi ha creduto morto
una volta di troppo.
249
00:17:45,900 --> 00:17:48,140
Come si dice in spagnolo
"piccolo angelo"?
250
00:17:48,260 --> 00:17:49,430
Angelita.
251
00:17:52,130 --> 00:17:55,130
Adios, angelita.
252
00:18:04,160 --> 00:18:04,910
E' legale?
253
00:18:05,030 --> 00:18:06,440
Oh, si' signore.
254
00:18:06,560 --> 00:18:10,180
Per quello che ha pagato,
avra' il massimo del servizio.
255
00:18:11,100 --> 00:18:12,510
Quindi ci si puo' fidare
di questi coyote.
256
00:18:12,530 --> 00:18:13,880
Oh, si' signore.
257
00:18:14,400 --> 00:18:16,400
Vamonos.
258
00:18:39,860 --> 00:18:40,910
Come avra' notato,
259
00:18:41,030 --> 00:18:44,840
la responsabilita' che si e' preso
e' una cosa piuttosto seria.
260
00:18:44,960 --> 00:18:46,480
Me ne rendo conto.
261
00:18:46,600 --> 00:18:48,940
E' lei a occuparsene, ora.
262
00:18:49,060 --> 00:18:51,310
Non ha nulla di cui preoccuparsi.
263
00:18:51,430 --> 00:18:54,000
Ci sentiamo presto.
264
00:18:58,130 --> 00:19:00,340
E' ora di fare pulizia.
265
00:19:00,460 --> 00:19:01,440
Accuratamente.
266
00:19:01,560 --> 00:19:04,640
Chiunque ha avuto a
che fare con Whistler.
267
00:19:04,760 --> 00:19:07,240
Scofield,
268
00:19:07,360 --> 00:19:09,440
Mahone, Burrows.
269
00:19:09,560 --> 00:19:11,980
Burrows e' ancora a Panama.
270
00:19:12,100 --> 00:19:14,300
Fallo sparire.
271
00:19:25,600 --> 00:19:26,940
Pronto?
272
00:19:27,060 --> 00:19:29,000
Ciao, Pam.
273
00:19:31,030 --> 00:19:32,580
Dove...
274
00:19:32,700 --> 00:19:33,810
Dove sei?
275
00:19:33,930 --> 00:19:35,100
Beh, lo sai.
276
00:19:36,160 --> 00:19:38,610
Nei casini, come al solito.
277
00:19:38,730 --> 00:19:39,840
Ancora a Panama?
278
00:19:39,960 --> 00:19:40,840
No.
279
00:19:40,960 --> 00:19:42,410
No.
280
00:19:42,530 --> 00:19:44,110
Stai bene?
281
00:19:44,230 --> 00:19:46,130
Direi di si'.
282
00:19:47,400 --> 00:19:48,910
E tu?
283
00:19:49,030 --> 00:19:50,780
Si'.
284
00:19:50,900 --> 00:19:53,480
E Cameron?
285
00:19:53,600 --> 00:19:55,210
Sta bene.
286
00:19:55,330 --> 00:19:57,710
Sai Pam, devo dirti una cosa.
287
00:19:57,830 --> 00:20:01,740
Avevo un piano per noi,
per stare insieme.
288
00:20:01,860 --> 00:20:04,740
E...
289
00:20:04,860 --> 00:20:08,110
ci sto ancora lavorando, insomma.
290
00:20:08,230 --> 00:20:12,180
Perche' serve un piano
per stare con qualcuno?
291
00:20:12,300 --> 00:20:15,060
Bisogna starci e basta.
292
00:20:16,900 --> 00:20:19,710
Non dire cosi', a meno
che non lo pensi davvero.
293
00:20:19,830 --> 00:20:23,140
Perche' rovescerei il
mondo per tornare da te.
294
00:20:23,260 --> 00:20:25,940
Quindi non dire cosi',
a meno che non lo pensi davvero.
295
00:20:26,060 --> 00:20:29,410
Lo penso davvero.
296
00:20:29,530 --> 00:20:31,430
Ok.
297
00:20:33,930 --> 00:20:35,080
Dai, su.
298
00:20:35,200 --> 00:20:36,980
Detesto le banane, lo sai.
299
00:20:37,100 --> 00:20:39,040
Provero' a farti il chili burger.
300
00:20:39,160 --> 00:20:41,240
Chili burger?
Ti piaceva il chili burger.
301
00:20:41,360 --> 00:20:44,140
Ok, usero' la ricetta speciale
di mia madre.
302
00:20:44,260 --> 00:20:45,180
La ricetta speciale di tua madre?
303
00:20:45,300 --> 00:20:46,110
Ti piacera'.
304
00:20:46,230 --> 00:20:47,110
Sul serio?
305
00:20:47,230 --> 00:20:49,600
Si'! Ne andrai matto, credimi!
306
00:20:50,760 --> 00:20:52,560
E' delizioso.
307
00:20:55,500 --> 00:20:56,880
Andiamocene. Buttali.
308
00:20:57,000 --> 00:20:59,060
Andiamo. Dammi la mano. LJ.
309
00:21:00,009 --> 00:21:00,743
Andiamo!
310
00:21:00,830 --> 00:21:02,810
- Lincoln?
- Si', vieni con me.
311
00:21:03,230 --> 00:21:04,900
Lincoln, che succede?
312
00:21:06,800 --> 00:21:08,380
Papa'.
313
00:21:08,500 --> 00:21:09,410
Siamo al sicuro, ora.
314
00:21:09,530 --> 00:21:11,210
- Rilassati.
- No.
315
00:21:11,330 --> 00:21:12,210
Ho visto qualcuno.
316
00:21:12,330 --> 00:21:13,840
Sembrava della Compagnia,
ne sono sicuro.
317
00:21:13,960 --> 00:21:16,340
Lascia perdere, ok?
318
00:21:16,460 --> 00:21:17,700
Andiamo.
319
00:21:19,800 --> 00:21:21,740
Staremo bene.
320
00:21:21,860 --> 00:21:22,880
Va bene, va bene. Ok.
321
00:21:29,230 --> 00:21:30,000
Allontanati.
322
00:21:43,960 --> 00:21:45,160
Papa'!
323
00:21:54,430 --> 00:21:56,440
Papa', dobbiamo scappare!
324
00:21:56,560 --> 00:21:58,480
Via. Andatevene!
325
00:21:58,600 --> 00:21:59,060
Correte!
326
00:21:59,085 --> 00:22:00,275
Lincoln!
327
00:22:01,852 --> 00:22:03,219
Lincoln!
328
00:22:21,572 --> 00:22:23,566
Sto cercando Alex.
329
00:22:24,255 --> 00:22:26,155
Non so dove sia.
330
00:22:27,795 --> 00:22:29,646
- No?
- No.
331
00:22:29,676 --> 00:22:32,032
Siamo divorziati da quasi due anni.
332
00:22:32,067 --> 00:22:33,837
Non ci sentiamo da mesi.
333
00:22:34,247 --> 00:22:38,219
Pensavo potesse essere cambiato
qualcosa, ora che e' tornato negli USA.
334
00:22:40,195 --> 00:22:42,867
Sono stanca della gente come voi...
Cos'e' lei, un federale?
335
00:22:42,914 --> 00:22:44,543
Pensate di poter
continuare a tormentare...
336
00:22:44,566 --> 00:22:46,464
Non sono del Governo, Pam.
337
00:22:47,097 --> 00:22:49,207
Mamma puoi venire qui?
338
00:22:51,304 --> 00:22:52,430
La conversazione e' finita...
339
00:23:35,046 --> 00:23:36,347
Bruce Bennett.
340
00:23:36,394 --> 00:23:37,835
Sa chi sono?
341
00:23:40,237 --> 00:23:41,198
Si'.
342
00:23:41,773 --> 00:23:43,460
Sto cercando Sara,
343
00:23:44,046 --> 00:23:46,976
e al momento lei e' l'unica
persona che puo' aiutarmi.
344
00:23:47,960 --> 00:23:48,839
Rimani in linea.
345
00:23:59,198 --> 00:24:02,010
- Dove sei?
- Sono tornato a Chicago.
346
00:24:02,486 --> 00:24:03,740
Ha avuto sue notizie?
347
00:24:03,764 --> 00:24:05,896
Vediamoci davanti
al Drake Hotel tra mezz'ora.
348
00:24:05,978 --> 00:24:09,424
La prego, mi dica se e' viva...
349
00:24:11,561 --> 00:24:13,753
Michael Scofield?
350
00:24:16,272 --> 00:24:18,487
Lei e' Michael Scofield?
351
00:24:22,413 --> 00:24:23,409
Si', sono io.
352
00:24:23,444 --> 00:24:23,901
Michael.
353
00:24:23,925 --> 00:24:24,769
Mani dietro la testa.
354
00:24:24,804 --> 00:24:25,823
Michael!
355
00:24:38,737 --> 00:24:40,073
Michael Scofield.
356
00:24:40,260 --> 00:24:44,010
Agente Speciale Don Self,
Sicurezza Nazionale.
357
00:24:44,643 --> 00:24:47,233
Era presente quando James
Whistler e' stato ucciso?
358
00:24:47,315 --> 00:24:48,616
Non l'ho ucciso io.
359
00:24:48,884 --> 00:24:50,173
Lo so.
360
00:24:51,404 --> 00:24:57,345
Era un affiliato
al soldo della Compagnia da 10 anni.
361
00:24:57,704 --> 00:25:00,774
Avrebbe dovuto recuperare Scilla
se fosse scomparso.
362
00:25:03,751 --> 00:25:05,052
Sa cos'e' Scilla?
363
00:25:05,134 --> 00:25:07,091
E' il libro nero della Compagnia.
364
00:25:07,532 --> 00:25:10,062
Stava per farmene una copia...
365
00:25:10,062 --> 00:25:11,821
Che vuole da me?
366
00:25:12,547 --> 00:25:14,223
Avra' il massimo della pena.
367
00:25:14,868 --> 00:25:16,133
Lo sa, vero?
368
00:25:17,757 --> 00:25:22,410
Cosa ne pensa di prendere e andarsene
senza scontare nemmeno un giorno?
369
00:25:22,456 --> 00:25:24,894
- In cambio di cosa?
- Scilla.
370
00:25:26,716 --> 00:25:27,735
Va bene.
371
00:25:28,216 --> 00:25:31,087
Sara Tancredi,
vista l'ultima volta a Panama.
372
00:25:31,649 --> 00:25:34,474
Affare fatto se mi aiutate a ritrovarla.
373
00:25:34,516 --> 00:25:36,520
Mi spiace, non rientra nel
mio dipartimento, Scilla invece si'.
374
00:25:36,555 --> 00:25:38,078
Allora trovatevela da soli.
375
00:25:38,160 --> 00:25:40,738
Il Governo dovrebbe avere piu' possibilita'
376
00:25:40,773 --> 00:25:43,141
di qualcuno a cui spetta
il massimo della pena.
377
00:25:43,195 --> 00:25:45,245
Per eseguire l'operazione, Michael,
378
00:25:45,281 --> 00:25:48,878
ci vorrebbero le firme di almeno
20 capi dipartimento.
379
00:25:49,546 --> 00:25:52,089
Scommettiamo che almeno uno
di questi fa parte della Compagnia?
380
00:25:52,565 --> 00:25:56,326
L'unico modo e' lavorare come
free lance, non ufficialmente.
381
00:25:56,361 --> 00:25:58,049
Sembra complicato.
382
00:25:58,436 --> 00:25:59,350
Credo che rifiutero'.
383
00:25:59,373 --> 00:26:02,596
Le sto dando l'occasione
di evitare 15 anni di galera,
384
00:26:02,725 --> 00:26:04,787
per non parlare di quello
che sta passando suo fratello.
385
00:26:04,916 --> 00:26:06,498
Di cosa sta parlando?
386
00:26:06,897 --> 00:26:09,979
La Compagnia ha cercato
di farlo fuori a Panama, e lui...
387
00:26:10,951 --> 00:26:13,823
ha reagito, a quanto pare.
388
00:26:14,479 --> 00:26:16,776
Ho appena concluso un affare
con le autorita' panamensi
389
00:26:16,811 --> 00:26:18,674
per fargli scontare
la pena negli Stati Uniti.
390
00:26:18,709 --> 00:26:20,760
Dovrebbero atterrare a momenti.
391
00:26:26,887 --> 00:26:28,727
Riconosce questa calligrafia?
392
00:26:30,145 --> 00:26:31,352
E' di suo padre.
393
00:26:32,559 --> 00:26:35,653
Ha passato gli ultimi due anni
della sua vita cercando proprio questa cosa.
394
00:26:43,711 --> 00:26:45,668
Crede nel destino, Michael?
395
00:26:46,600 --> 00:26:48,452
Vorrei parlare con mio fratello.
396
00:26:55,249 --> 00:26:56,503
Oh, no.
397
00:27:01,038 --> 00:27:02,374
Oh, no.
398
00:27:10,628 --> 00:27:11,659
Ehi, che succe...?
399
00:27:12,175 --> 00:27:15,913
Fermo! Fermo!
Non ti conviene entrare.
400
00:27:15,948 --> 00:27:17,870
Non ti conviene entrare.
401
00:27:22,238 --> 00:27:23,480
Mi spiace.
402
00:27:24,207 --> 00:27:25,472
Mi spiace.
403
00:27:49,080 --> 00:27:51,143
Oh Dio, e'...
404
00:27:51,577 --> 00:27:53,522
Lilah Maria Sucre.
405
00:27:54,600 --> 00:27:56,592
Le ha dato il mio nome?
406
00:27:59,685 --> 00:28:01,513
Sono tuo papa'!
407
00:28:12,668 --> 00:28:13,711
Mi vuoi incastrare?
408
00:28:13,781 --> 00:28:17,590
Sucre, non puoi continuare
a far soffrire Maricruz.
409
00:28:17,637 --> 00:28:19,828
Non puoi continuare cosi'.
410
00:28:20,414 --> 00:28:21,551
Va tutto bene.
411
00:28:22,508 --> 00:28:24,430
Aspetta, non...
412
00:28:24,476 --> 00:28:25,766
Sucre no!
413
00:28:27,207 --> 00:28:28,613
Parti! Parti! Parti!
414
00:28:28,801 --> 00:28:29,855
Oh, cazzo.
415
00:28:39,874 --> 00:28:41,362
Siamo fottuti!
416
00:28:45,058 --> 00:28:48,351
Sapete perche' Scofield diventa
nevoso quando siamo vicini?
417
00:28:49,101 --> 00:28:51,714
Siamo uguali e non riesce
a sopportarlo.
418
00:28:51,780 --> 00:28:53,807
Lo manda fuori di testa.
419
00:28:54,463 --> 00:28:59,268
Abbiamo entrambi una mente geniale,
la stessa tendenza al comando, lo stesso
420
00:28:59,362 --> 00:29:01,987
unico carisma, no?
421
00:29:02,525 --> 00:29:04,553
E mi guarda dall'alto in basso?
422
00:29:05,467 --> 00:29:06,721
E come lo troverai?
423
00:29:08,654 --> 00:29:09,697
Con questo.
424
00:29:10,201 --> 00:29:11,654
Vi piacciono gli uccelli?
425
00:29:11,760 --> 00:29:13,119
No, no.
426
00:29:13,290 --> 00:29:16,009
Mi portera' da lui o portera' lui da me.
427
00:29:17,052 --> 00:29:18,036
Lo so.
428
00:29:18,071 --> 00:29:20,415
Se fossi in te, mi dimenticherei
di questo Scofield.
429
00:29:20,430 --> 00:29:24,461
Hai un sacco di soldi. No? Cioe'...
Quanti soldi hai in quella borsa?
430
00:29:24,717 --> 00:29:27,628
Perche' non guardi nel tuo
vasetto di miele, eh?
431
00:29:28,054 --> 00:29:31,712
Tu preoccupati solo di dirigere
questa carretta verso nord, va bene?
432
00:29:31,987 --> 00:29:34,235
Riportami nella terra del cotone.
433
00:29:34,127 --> 00:29:35,865
Certamente.
434
00:29:36,113 --> 00:29:37,730
Siamo pronti.
435
00:29:58,460 --> 00:30:00,830
Saranno in pochi nel governo
a sapere di questa operazione.
436
00:30:00,930 --> 00:30:04,700
E cosi' deve rimanere, o ci saranno
delle vite in pericolo, compresa la mia.
437
00:30:04,906 --> 00:30:08,104
Smantellare la Compagnia non sembra
un lavoro per due uomini soli, no?
438
00:30:08,268 --> 00:30:09,380
Vi faro' avere aiuto.
439
00:30:09,462 --> 00:30:11,158
Pensavo avessi detto
che non puoi fidarti di nessuno.
440
00:30:11,258 --> 00:30:12,703
Gia', ma forse voi si'.
441
00:30:12,862 --> 00:30:17,651
Due del vostro gruppo, Fernando Sucre
e Brad Bellick, sono stati arrestati,
442
00:30:17,816 --> 00:30:22,127
sono entrambi in prigione, e Alexander
Mahone e' in una cella in Colorado.
443
00:30:22,250 --> 00:30:23,530
Bene, lascialo seduto li'.
444
00:30:23,630 --> 00:30:27,687
Mahone ti servira' se vuoi fare questa
cosa. Stava lavorando con Whistler.
445
00:30:27,787 --> 00:30:30,881
Ed avrete me. Ok? Qualunque
cosa vi serva, io provvedero'.
446
00:30:31,005 --> 00:30:35,100
Whistler ha detto anche qualcosa su una
seconda fase, qualcosa su un'irruzione.
447
00:30:35,200 --> 00:30:39,130
Si', la scheda contiene tutti
i dati, ma e' codificata.
448
00:30:39,230 --> 00:30:43,300
Quando l'avrete, dovrete trovare un modo per
entrare nel quartier generale della Compagnia.
449
00:30:43,400 --> 00:30:45,248
E' l'unico modo per
decodificare la scheda.
450
00:30:45,365 --> 00:30:47,159
- Dove si trova l'edificio?
- Los Angeles.
451
00:30:47,296 --> 00:30:48,900
- Dove a Los Angeles?
- Non lo so.
452
00:30:49,000 --> 00:30:51,586
Quindi abbiamo una scheda
che potrebbe essere ovunque,
453
00:30:51,751 --> 00:30:54,885
dobbiamo fare irruzione in un edificio,
che deve essere ancora localizzato.
454
00:30:55,084 --> 00:30:56,230
Abbastanza facile.
455
00:30:56,330 --> 00:30:58,540
Sei evaso da due penitenziari.
456
00:30:58,640 --> 00:31:02,730
Credo che entrare in un edificio
sia abbastanza alla tua portata.
457
00:31:03,060 --> 00:31:04,744
Come conosci nostro padre?
458
00:31:04,991 --> 00:31:08,300
Ha saputo da alcuni contatti
che sono uno di cui fidarsi.
459
00:31:08,400 --> 00:31:11,430
- Vostro padre era un brav'uomo.
- Perche' adesso?
460
00:31:11,530 --> 00:31:13,946
Sentite, sto dando la caccia
alla Compagnia da cinque anni.
461
00:31:14,069 --> 00:31:16,581
Ok? Dopo che ieri
e' stato ucciso Whistler,
462
00:31:16,704 --> 00:31:19,683
stavano per staccare la
spina all'intera operazione.
463
00:31:19,807 --> 00:31:20,930
Ma...
464
00:31:21,030 --> 00:31:23,782
ho convinto i miei superiori
a darmi un'altra possibilita'.
465
00:31:23,946 --> 00:31:25,985
Quindi per te si tratta
di mantenere il posto?
466
00:31:26,108 --> 00:31:27,127
Che vuoi dire?
467
00:31:27,332 --> 00:31:30,300
Beh, noi andiamo li' fuori a rischiare
la pelle e tu ti guadagni la tua pensione.
468
00:31:30,400 --> 00:31:31,760
No, no, no, Lincoln.
469
00:31:31,860 --> 00:31:35,500
C'e' ancora chi ci tiene al proprio lavoro.
C'e' ancora chi lotta per questo paese.
470
00:31:35,600 --> 00:31:38,414
Forse eri un po' troppo occupato
a fare impianti stereo per auto
471
00:31:38,514 --> 00:31:40,866
e a spaccare teste per ricordarlo.
472
00:31:50,672 --> 00:31:53,865
Se accettiamo questo accordo,
dopo che sara' finita...
473
00:31:54,644 --> 00:31:58,223
potrai cercare Sara, se e' ancora viva.
474
00:31:58,347 --> 00:32:00,377
Se accettiamo questo accordo
saremo entrambi morti
475
00:32:00,477 --> 00:32:03,605
molto prima che io ne
abbia la possibilita', Linc.
476
00:32:09,937 --> 00:32:13,708
- Dovete avere qualche vecchio amico.
- Di che stai parlando?
477
00:32:13,929 --> 00:32:16,530
Qualcuno ha appena pagato
una grossa cauzione per voi due.
478
00:32:16,630 --> 00:32:19,400
- Chi?
- Non lo so, ma sono qui fuori.
479
00:32:20,419 --> 00:32:22,021
Siete liberi di andare.
480
00:32:22,186 --> 00:32:25,485
Tieni, prendi il fascicolo di tuo padre.
C'e' il mio numero dentro.
481
00:32:25,609 --> 00:32:27,646
- Non lo faremo.
- Prendilo lo stesso.
482
00:32:27,746 --> 00:32:30,951
Questo fascicolo
non significa piu' niente per me.
483
00:32:47,521 --> 00:32:48,959
Bruce Bennett.
484
00:32:52,675 --> 00:32:55,058
Andiamo a fare un giro in macchina.
485
00:34:06,560 --> 00:34:09,000
Pensavo che non ti avrei
mai piu' rivista.
486
00:34:33,737 --> 00:34:35,430
Ho qualcosa per te.
487
00:34:39,800 --> 00:34:40,839
Ok.
488
00:34:46,535 --> 00:34:48,672
Avevi dimenticato questo.
489
00:34:53,125 --> 00:34:56,906
Lo hai fatto solo per questo?
Per restituirmi la mia rosa?
490
00:34:57,133 --> 00:35:00,708
Si'. A questo punto direi che ho finito.
Posso andare in pensione.
491
00:35:03,869 --> 00:35:06,458
Quanti anni dovrai passare in prigione?
492
00:35:08,811 --> 00:35:11,030
Dicono 15 anni.
493
00:35:11,987 --> 00:35:14,160
Non lo so ancora con certezza.
494
00:35:15,660 --> 00:35:18,030
Ho sentito Lincoln
parlare di un accordo.
495
00:35:18,130 --> 00:35:19,530
Niente prigione.
496
00:35:20,444 --> 00:35:23,230
In cambio dovremmo
smantellare la Compagnia.
497
00:35:24,339 --> 00:35:25,654
E come?
498
00:35:26,960 --> 00:35:28,492
Appunto.
499
00:35:33,477 --> 00:35:34,900
Ti amo.
500
00:35:35,860 --> 00:35:38,860
E' tutto quello
che so in questo momento.
501
00:35:56,760 --> 00:35:59,349
"Rivolgi ancor, ne' ceder pensi ai numi?"
502
00:36:00,876 --> 00:36:04,667
"Cosa mortal credi tu Scilla?"
"Eterno e immenso Male..."
503
00:36:04,955 --> 00:36:09,190
"Ed inespugnabile,
da cui Schermo non havvi..."
504
00:36:09,337 --> 00:36:12,630
Ascoltatemi, tocca a voi adesso.
505
00:36:14,097 --> 00:36:16,678
"E cui fuggir fia il meglio".
506
00:36:33,173 --> 00:36:35,524
Scusami. Non volevo spaventarti.
507
00:36:36,907 --> 00:36:38,510
Scusa.
508
00:36:44,733 --> 00:36:46,112
Vuoi parlarne?
509
00:37:15,622 --> 00:37:17,068
Non e' colpa tua.
510
00:37:18,655 --> 00:37:19,688
Non lo e'.
511
00:37:21,866 --> 00:37:23,127
Dimmi cos'e' successo.
512
00:37:29,897 --> 00:37:31,054
E' la Compagnia.
513
00:37:32,050 --> 00:37:33,364
E' quello che fanno.
514
00:37:35,082 --> 00:37:39,099
Non si trattava solo di me, Dio,
si trattava di te, di LJ, di Lincoln...
515
00:37:42,124 --> 00:37:43,693
E non si fermeranno.
516
00:37:44,925 --> 00:37:46,946
E non so come comportarmi.
517
00:37:48,270 --> 00:37:49,622
Ehi, vieni qui.
518
00:37:50,571 --> 00:37:51,594
Vieni qui.
519
00:37:52,195 --> 00:37:53,294
Vieni qui.
520
00:38:01,887 --> 00:38:02,854
Andiamo!
521
00:38:20,828 --> 00:38:21,880
Stai bene?
522
00:38:23,298 --> 00:38:25,016
Non riesco a credere che
ci abbiano trovati cosi' in fretta.
523
00:38:25,260 --> 00:38:28,128
Devo chiamare Bruce e mettermi
al sicuro da qualche parte?
524
00:38:28,692 --> 00:38:30,262
Non sarai al sicuro
da nessuna parte.
525
00:38:30,353 --> 00:38:32,517
Non si fermeranno finche'
non li fermiamo noi. Linc?
526
00:38:32,558 --> 00:38:33,859
Pensi a quello che penso io?
527
00:38:34,282 --> 00:38:36,779
Facciamola finita. Ma non
ti abbandonero' di nuovo.
528
00:38:45,154 --> 00:38:45,895
Si'?
529
00:38:46,287 --> 00:38:47,567
Ci stiamo.
530
00:38:55,727 --> 00:38:57,850
- Ciao.
- Ciao, papi.
531
00:39:00,000 --> 00:39:01,033
Linc.
532
00:39:03,474 --> 00:39:05,655
Non sai quanto ti sono grato
per avermi incluso.
533
00:39:05,775 --> 00:39:07,826
Beh, Sucre ha garantito per te, Bellick.
534
00:39:07,946 --> 00:39:10,156
Ha detto che a Panama
hai fatto di tutto per lui.
535
00:39:11,502 --> 00:39:12,444
Alex?
536
00:39:13,458 --> 00:39:14,453
Michael.
537
00:39:15,186 --> 00:39:16,859
- Sei pronto?
- Si'.
538
00:39:17,648 --> 00:39:19,008
Si', sono pronto.
539
00:39:19,535 --> 00:39:23,149
Ho sentito che nel libro di Whistler ci sono
dettagli su quello che dobbiamo rubare.
540
00:39:23,269 --> 00:39:24,112
Gia'.
541
00:39:24,232 --> 00:39:25,703
Tu sai chi ce l'ha, giusto?
542
00:39:28,999 --> 00:39:30,053
Vi prego!
543
00:39:30,457 --> 00:39:31,781
Moriremo qui fuori!
544
00:39:32,194 --> 00:39:33,781
Grazie per il malloppo, gringo.
545
00:39:34,532 --> 00:39:35,987
In prima classe per tutta la vita!
546
00:39:42,093 --> 00:39:45,266
- Abbiamo la minima idea di dove sia T-Bag?
- Quella serpe puo' essere dappertutto.
547
00:39:45,386 --> 00:39:48,703
A Los Angeles potremo pensare come detenuti,
ma non comportarci come tali.
548
00:39:49,096 --> 00:39:50,241
Se lo facciamo siamo finiti.
549
00:39:50,317 --> 00:39:52,736
Va da se' che questa e' la tua
ultima possibilita' di tirarti indietro,
550
00:39:52,757 --> 00:39:57,216
perche' la prima cosa nella lista di cio' che
non posso garantirti e' la tua sicurezza.
551
00:39:59,705 --> 00:40:02,693
Siamo arrivati molto lontano
da dove e' cominciato tutto.
552
00:40:03,114 --> 00:40:06,573
Ma ti posso garantire che se
facciamo tutto come si deve...
553
00:40:07,033 --> 00:40:08,582
saremo vicini a dove finisce.
554
00:40:10,000 --> 00:40:11,045
Alla liberta'.
555
00:40:12,340 --> 00:40:13,345
Finalmente.
556
00:40:15,946 --> 00:40:16,983
Voi due.
557
00:40:17,430 --> 00:40:18,415
Andiamo.
558
00:40:21,360 --> 00:40:22,609
Ehi, Mike?
559
00:40:23,792 --> 00:40:24,834
E Sara?
560
00:40:28,233 --> 00:40:29,501
Sara c'e'.
561
00:40:35,819 --> 00:40:39,572
Bene, si parte domani. Devo chiarire
un paio di cose prima di andare.
562
00:40:40,774 --> 00:40:42,661
Niente giochetti e niente spacconate.
563
00:40:43,225 --> 00:40:46,018
Altrimenti, ve lo prometto, vedrete
un lato di me del tutto diverso.
564
00:40:46,690 --> 00:40:47,732
Tranquillo.
565
00:40:48,371 --> 00:40:49,713
Carte d'identita' false.
566
00:40:51,178 --> 00:40:52,314
E' un buon inizio,
567
00:40:53,433 --> 00:40:55,255
ma ci sono cose che non
si possono falsificare,
568
00:40:55,375 --> 00:40:56,720
e ci sono cose...
569
00:40:58,138 --> 00:40:59,653
che non si possono nascondere.
570
00:41:01,485 --> 00:41:02,705
Capisci che intendo?
571
00:41:05,043 --> 00:41:06,912
Quant'e' alta la tua soglia del dolore?
572
00:41:11,915 --> 00:41:13,446
Sicuro di non volere un sedativo?
573
00:41:17,051 --> 00:41:18,579
Ci metteremo tutta la notte.
574
00:41:41,522 --> 00:41:42,705
Come ti senti?
575
00:41:43,381 --> 00:41:44,958
Piu' leggero, in un certo senso.
576
00:41:45,475 --> 00:41:49,696
Senti, non so come faremo ad annientarli, non
so nemmeno chi siano, ma una cosa la so.
577
00:41:51,743 --> 00:41:53,834
La Compagnia la paghera'
per quello che ti ha fatto.
578
00:41:55,440 --> 00:41:56,388
Andiamo!
579
00:41:57,064 --> 00:41:58,305
Sicura di sentirtela?
580
00:41:59,394 --> 00:42:01,080
Se possiamo farlo insieme...
581
00:42:02,620 --> 00:42:04,831
- Si'.
- Ok.
582
00:42:04,920 --> 00:42:06,085
Assolutamente.
583
00:42:12,122 --> 00:42:16,015
Un C-130? Vogliono... vogliono che
ci paracadutiamo da quel coso?
584
00:42:16,135 --> 00:42:18,522
Questo tizio ha chiesto
un favore alla Air Force.
585
00:42:19,098 --> 00:42:21,417
Sai, non e' che possiamo
prendere un aereo di linea.
586
00:42:24,975 --> 00:42:27,172
Se riuscite ad ottenere Scilla,
587
00:42:27,595 --> 00:42:30,505
non solo eviterete la galera,
ma potrete essere fieri
588
00:42:30,740 --> 00:42:33,235
sapendo che avete contribuito
ad abbattere la piu' grande minaccia
589
00:42:33,257 --> 00:42:34,753
per la democrazia di questo Paese.
590
00:42:35,364 --> 00:42:39,100
Se nel mentre verrete uccisi, vi verra'
offerto un funerale come si deve.
591
00:42:40,128 --> 00:42:43,113
Ma se cercate di scappare,
non avrete nessun funerale.
592
00:42:43,564 --> 00:42:47,800
Non avrete niente. Verrete prelevati
e sepolti dove vi avremo trovati.
593
00:42:48,993 --> 00:42:51,031
Spero vivamente di essermi spiegato.
594
00:42:54,590 --> 00:42:56,646
Farai meglio a rispettare
la tua parte di accordo.
595
00:42:57,275 --> 00:42:58,327
Andiamo!
596
00:42:58,328 --> 00:43:02,128
Revisione: ChemicalChiara
597
00:43:02,429 --> 00:43:09,129
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]