1
00:00:00,000 --> 00:00:02,073
Negli episodi precedenti di "Lost":
2
00:00:04,825 --> 00:00:08,697
- Hai ucciso Naomi.
- Vuole che la sua gente venga qui.
3
00:00:08,817 --> 00:00:11,609
E credimi, quando arriveranno, faremmo
meglio ad essere ben lontani da qui.
4
00:00:11,729 --> 00:00:14,656
Se volete sopravvivere...
Dovete venire con me.
5
00:00:25,386 --> 00:00:27,087
- E tu chi sei?
- Daniel Faraday.
6
00:00:27,207 --> 00:00:28,349
Sono qui per portarvi in salvo.
7
00:00:28,609 --> 00:00:31,476
Quindi questa e' la squadra? Non e' la gente
giusta per una missione del genere.
8
00:00:31,596 --> 00:00:34,219
Nessuno di loro ha esperienze sul campo,
o addestramento militare.
9
00:00:34,339 --> 00:00:37,894
Non puo' spedire questa gente senza protezione.
C'e' un limite a cio' che posso fare.
10
00:00:38,014 --> 00:00:39,828
Dov'e' l'elicottero?
Dov'e' precipitato?
11
00:00:39,948 --> 00:00:42,295
Precipitato?
Che razza di pilota credi che sia?
12
00:00:42,415 --> 00:00:44,379
L'ho fatto atterrare
sano e salvo la' dietro.
13
00:00:44,499 --> 00:00:46,971
- Alzati, vieni con noi.
- Dobbiamo restare dove siamo,
14
00:00:47,091 --> 00:00:49,904
- cosi' che possano trovarci.
- Ecco, e' quello il tuo problema...
15
00:00:50,219 --> 00:00:51,467
Noi non vogliamo essere trovati.
16
00:00:51,587 --> 00:00:54,306
Volevi sapere perche' siamo qui?!
Te lo dico subito.
17
00:00:54,426 --> 00:00:56,450
Siamo qui per Benjamin Linus.
18
00:00:57,149 --> 00:00:59,097
Ora, ditemi dov'e'.
19
00:01:19,545 --> 00:01:22,521
Ben non ha mai detto di conoscere
gente al di fuori dell'isola?
20
00:01:22,641 --> 00:01:24,729
- Ne sei sicura?
- Guardate, e' molto semplice,
21
00:01:24,849 --> 00:01:26,949
sapete o no dove si trova?
22
00:01:27,580 --> 00:01:28,855
Cosa volete da lui?
23
00:01:28,975 --> 00:01:30,350
Voglio localizzarlo.
24
00:01:30,470 --> 00:01:33,120
Quelli che mi hanno assunto hanno
detto che si chiama Benjamin Linus,
25
00:01:33,240 --> 00:01:36,502
mi hanno dato la foto e basta.
Mi hanno detto solo "Trovalo".
26
00:01:36,804 --> 00:01:40,370
E per quello che mi pagano,
non devo sapere nient'altro.
27
00:01:41,241 --> 00:01:42,475
Capito?
28
00:01:44,120 --> 00:01:45,546
Vuoi Ben?
29
00:01:46,081 --> 00:01:48,111
Ok, buona fortuna.
E la tua amica...
30
00:01:48,357 --> 00:01:49,921
- Charlotte.
- Charlotte, si'.
31
00:01:50,209 --> 00:01:52,883
Locke ha preso anche lei.
32
00:01:53,003 --> 00:01:58,347
- E' la persona che ha ucciso Naomi.
- Ridammi la pistola, la rivoglio.
33
00:02:00,686 --> 00:02:04,649
N, saro' sempre con te. RG.
34
00:02:04,769 --> 00:02:06,953
Ma capisci cosa ti sto dicendo?
35
00:02:07,200 --> 00:02:09,732
Noi abbiamo lo stesso
problema, questo tale Locke.
36
00:02:09,852 --> 00:02:13,462
Anche se Locke avesse la tua amica,
non puoi certo andare la' e strappargliela via.
37
00:02:13,776 --> 00:02:16,162
- Sono armati.
- E allora? Anche noi!
38
00:02:16,282 --> 00:02:18,774
- Allora perche' non ci muoviamo...
- Tu non vai da nessuna parte.
39
00:02:19,240 --> 00:02:21,517
Quell'elicottero puo' volare?
40
00:02:21,819 --> 00:02:23,904
- Certo che si'.
- Allora puoi guidarlo fino alla vostra nave.
41
00:02:24,024 --> 00:02:25,824
Sayid, aspetta un attimo.
42
00:02:25,944 --> 00:02:30,048
Abbiamo chiamato questa gente
per andarcene dall'isola, o no?
43
00:02:31,584 --> 00:02:32,954
Quindi?
44
00:02:33,201 --> 00:02:36,259
Ho bruciato molto carburante venendo qui,
non posso trasportare troppo peso.
45
00:02:36,657 --> 00:02:37,576
Portero' tre di voi.
46
00:02:37,696 --> 00:02:40,264
In caso ti sia rincretinito mentre
ti sistemavi il pizzetto,
47
00:02:40,384 --> 00:02:42,335
uno di questi zoticoni
ha rapito Charlotte.
48
00:02:42,455 --> 00:02:45,857
Posso riportarla indietro.
Sana e salva.
49
00:02:48,732 --> 00:02:50,927
E se lo faccio...
50
00:02:51,215 --> 00:02:53,724
Mi porterete alla nave?
51
00:02:54,177 --> 00:02:56,028
Certamente.
52
00:02:57,645 --> 00:03:00,210
Tu riportaci Charlotte
sana e salva,
53
00:03:01,211 --> 00:03:04,187
ed io vi porto via
da quest'isola.
54
00:03:25,737 --> 00:03:28,439
- Buongiorno.
- Buongiorno.
55
00:03:28,559 --> 00:03:32,032
E' una lunga camminata fino alla
prossima buca. Vuoi un passaggio?
56
00:03:32,152 --> 00:03:33,938
No, grazie, la mia
palla e' proprio qui.
57
00:03:34,058 --> 00:03:37,869
Sai, sei la prima persona che
ho visto qui in tutta la mattinata.
58
00:03:38,979 --> 00:03:41,886
Paghiamo profumatamente la quota
mensile per avere tale privacy.
59
00:03:42,006 --> 00:03:43,683
Si', e' vero.
60
00:03:47,285 --> 00:03:50,192
E' la prima volta che
vieni alle Seychelles?
61
00:03:52,518 --> 00:03:55,467
No, no. Io userei un ferro 5.
62
00:03:55,865 --> 00:03:58,443
- Credo che terro' il 7.
- Facciamo una cosa.
63
00:03:58,563 --> 00:04:00,330
Scommetto 50 euro che
64
00:04:00,450 --> 00:04:03,649
la mia si avvicina di piu'
alla buca con un 5.
65
00:04:05,605 --> 00:04:10,834
- Facciamo 100.
- Eccellente! Incredibile, vero?
66
00:04:10,979 --> 00:04:15,292
Come qualche soldo renda
qualsiasi cosa piu' divertente.
67
00:04:30,319 --> 00:04:33,199
Niente male.
Niente male.
68
00:04:34,310 --> 00:04:35,476
Quindi...
69
00:04:35,873 --> 00:04:38,452
Cosa fai nella vita, amico mio?
70
00:04:39,050 --> 00:04:41,341
- Non faccio niente.
- Niente?
71
00:04:41,601 --> 00:04:44,084
Non paga le tue ferie.
72
00:04:44,358 --> 00:04:46,552
Ho ricevuto un buon indennizzo.
73
00:04:46,672 --> 00:04:49,940
- Fusione aziendale?
- In verita', un disastro aereo.
74
00:04:51,356 --> 00:04:55,964
Oceanic Airlines, volo 815.
Sono Sayid Jarrah.
75
00:04:56,649 --> 00:04:59,324
Uno dei sei della Oceanic.
76
00:05:01,596 --> 00:05:03,475
Ah, e'...
77
00:05:03,886 --> 00:05:06,149
E' incredibile...
78
00:05:06,739 --> 00:05:09,221
Ricordo di aver letto a riguardo.
79
00:05:09,941 --> 00:05:12,025
Tira pure, amico.
80
00:05:24,898 --> 00:05:27,655
Sembra che tu avessi
ragione sul ferro da 5.
81
00:05:28,367 --> 00:05:30,067
Beh, ehm...
82
00:05:31,583 --> 00:05:34,312
Divertiti e non preoccuparti
per la scommessa.
83
00:05:35,163 --> 00:05:36,150
Ci stavamo solo
divertendo un po'.
84
00:05:36,270 --> 00:05:39,436
- No, hai vinto! Lascia che ti paghi.
- Va bene cosi', grazie.
85
00:05:39,738 --> 00:05:41,672
Insisto, signor Avellino.
86
00:06:00,883 --> 00:06:07,192
Traduzione: Demi, PILO, Linus,
Robbie, Metalmarco, LucasCorso
87
00:06:07,312 --> 00:06:16,077
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
88
00:06:35,449 --> 00:06:37,479
Quel posto e' libero?
89
00:06:46,934 --> 00:06:48,764
Dove vorrebbe andare?
90
00:06:49,718 --> 00:06:52,419
Quello era tutto il tedesco che so.
91
00:06:54,719 --> 00:06:56,461
Cosa cerchi?
92
00:06:57,037 --> 00:06:59,711
Adoro l'Europa.
Tutti parlano inglese.
93
00:07:00,822 --> 00:07:03,855
- Sto cercando Potsdamer Platz.
- Non ha bisogno di una mappa.
94
00:07:04,122 --> 00:07:06,329
E' ad un isolato da qui,
dall'altra parte della strada.
95
00:07:06,369 --> 00:07:07,987
Grazie.
96
00:07:12,425 --> 00:07:14,552
Sono Elsa.
97
00:07:14,991 --> 00:07:16,873
Sayid.
98
00:07:18,798 --> 00:07:20,477
Potrei avere un espresso, per favore.
99
00:07:22,198 --> 00:07:24,661
Cosa la porta a Berlino?
100
00:07:24,763 --> 00:07:26,249
Sono un cacciatore di teste.
101
00:07:26,870 --> 00:07:29,038
Un reclutatore aziendale.
102
00:07:29,812 --> 00:07:31,055
E lei cosa fa?
103
00:07:31,074 --> 00:07:33,149
Il mio datore di lavoro
e' un economista.
104
00:07:33,221 --> 00:07:35,400
Lavora nei mercati emergenti.
105
00:07:35,676 --> 00:07:38,088
In realta', non capisco
bene cosa faccia.
106
00:07:38,322 --> 00:07:41,782
Il che non importa, dato che il mio
compito e' fare spese per lui.
107
00:07:42,435 --> 00:07:44,593
E se questo squilla,
108
00:07:44,695 --> 00:07:47,290
sono al suo fianco all'istante.
109
00:07:47,641 --> 00:07:50,735
Il che e' meraviglioso, dato che e'
a Berlino solo una o due volte l'anno.
110
00:07:50,928 --> 00:07:54,714
Ed e' il motivo per cui si sta godendo un
fastoso e lungo caffe' di mezzogiorno.
111
00:07:56,340 --> 00:07:58,258
Gia'.
112
00:07:59,890 --> 00:08:01,580
Grazie.
113
00:08:13,999 --> 00:08:16,411
Per caso l'ho...
114
00:08:17,174 --> 00:08:19,200
gia' vista da qualche parte?
115
00:08:19,648 --> 00:08:22,610
Le diro' esattamente
dove mi ha gia' visto,
116
00:08:23,894 --> 00:08:26,815
se mi consente di portarla a cena.
117
00:08:39,473 --> 00:08:43,047
Questo e' il ristorante dove mi
portera' stasera. Otto in punto.
118
00:08:44,190 --> 00:08:47,230
Beh, se riesce a trovarlo.
119
00:09:04,182 --> 00:09:05,097
Pronto.
120
00:09:05,098 --> 00:09:07,734
- Ho stabilito il contatto.
- Bene.
121
00:09:25,478 --> 00:09:28,145
Date un'occhiata a questo.
122
00:09:28,584 --> 00:09:31,087
Ce l'aveva Naomi con se.
123
00:09:32,146 --> 00:09:34,680
Stava cercando Desmond.
124
00:09:36,554 --> 00:09:40,085
Qualunque sia il loro vero piano,
e' chiaro che non ce l'hanno detto.
125
00:09:40,443 --> 00:09:43,119
Forse Desmond puo'
far luce su questa cosa.
126
00:09:44,505 --> 00:09:46,398
Quanto ci vuole per andare
e tornare dalla spiaggia?
127
00:09:46,459 --> 00:09:48,301
Un paio d'ore.
128
00:09:49,905 --> 00:09:53,528
- Ti dispiacerebbe...
- Tutto quello che posso fare per aiutare.
129
00:09:54,882 --> 00:09:56,114
Sayid.
130
00:09:58,751 --> 00:10:00,526
Percio', come faremo?
131
00:10:00,789 --> 00:10:03,634
Non sei il miglior candidato
per questo tipo di missione.
132
00:10:03,836 --> 00:10:07,663
- E che tipo di missione e'?
- Faro' in modo che Locke rilasci Charlotte.
133
00:10:07,745 --> 00:10:10,432
E lo faro' senza nessun
spargimento di sangue.
134
00:10:10,636 --> 00:10:12,845
Al contrario di quello che farei io.
135
00:10:13,395 --> 00:10:17,812
L'ultima volta che l'hai incontrato, gli hai
puntato una pistola e premuto il grilletto.
136
00:10:18,250 --> 00:10:20,082
Questa non e' certo diplomazia.
137
00:10:20,713 --> 00:10:22,728
Ehi, Jarrah!
138
00:10:23,309 --> 00:10:25,762
Pensi di andare a cercare
Charlotte senza di me?
139
00:10:25,833 --> 00:10:27,227
Certo che no.
140
00:10:27,309 --> 00:10:30,108
Oh, bene.
141
00:10:31,941 --> 00:10:34,659
C'e' nient'altro?
142
00:10:35,391 --> 00:10:39,290
- Si', ridammi la pistola.
- Partiamo fra 10 minuti.
143
00:10:46,217 --> 00:10:49,280
Sei pronto a farci il nome, Gizmo?
144
00:10:49,518 --> 00:10:52,469
Non ci dira' chi e' la spia
che ha sulla loro barca, James.
145
00:10:52,918 --> 00:10:54,078
Si'? Perche' no?
146
00:10:54,271 --> 00:10:56,161
Perche' e' l'unica cosa
che lo tiene in vita.
147
00:10:56,185 --> 00:10:57,978
Beh, ecco la mia idea.
148
00:10:58,395 --> 00:11:00,629
Perche' non prendiamo una pistola,
la puntiamo al suo alluce,
149
00:11:00,652 --> 00:11:02,633
e mandiamo quel maialino al mercato?
150
00:11:03,327 --> 00:11:06,994
E se ancora non vuol dircelo,
passiamo al roast beef.
151
00:11:07,258 --> 00:11:10,780
- Perche' non facciamo cosi'.
- Perche' allora dovremmo trasportarlo.
152
00:11:30,990 --> 00:11:33,942
Ehi, John, quanto manca ancora,
devo dare da mangiare ad Aaron.
153
00:11:34,125 --> 00:11:36,944
Dovrebbe essere qui, la cascina.
154
00:11:37,475 --> 00:11:39,052
Forse ci abbiamo girato intorno.
155
00:11:39,236 --> 00:11:41,241
- Potrebbe essere ovunque.
- No, era qui.
156
00:11:41,424 --> 00:11:43,653
Cosa ha questa cascina di cosi'
importante, comunque?
157
00:11:43,837 --> 00:11:48,081
John sta cercando qualcuno
che gli dica cosa fare.
158
00:11:57,190 --> 00:11:59,501
Credo di essermi sbagliato. Non...
159
00:11:59,755 --> 00:12:03,439
Non importa. Il piano e' lo stesso. Dobbiamo
muoverci. Gli alloggi non sono molto lontani.
160
00:12:03,817 --> 00:12:07,184
Se la sua squadra e' con il gruppo di Jack,
sapranno che stiamo andando agli alloggi.
161
00:12:07,217 --> 00:12:09,752
Gia', e la rossa qui indossava
un giubbotto antiproiettile.
162
00:12:09,945 --> 00:12:12,498
Cio' vuol dire che la sua banda
si aspettava una sparatoria.
163
00:12:12,530 --> 00:12:15,146
Se e' solo lei che vogliono,
forse potremmo lasciarla andare.
164
00:12:15,258 --> 00:12:19,685
Cioe', pensavo, se stiamo solo andando a
nasconderci, a cosa ci serve un prigioniero?
165
00:12:19,756 --> 00:12:22,759
- La teniamo perche' potrebbe esserci utile.
- Come potrebbe esserci utile?
166
00:12:22,922 --> 00:12:25,660
Intende come ostaggio, tesoro.
167
00:12:25,969 --> 00:12:29,450
- No, no. Non e' quello che mi aspettavo.
- E cosa ti aspettavi, Hugo?
168
00:12:29,558 --> 00:12:31,635
Quello che dico e' che se
la lasciassimo andare,
169
00:12:31,682 --> 00:12:33,510
lo vedranno come un segno di buona fede.
170
00:12:33,573 --> 00:12:35,901
Sembrera' una follia.
Ed e' quello che sarebbe.
171
00:12:35,936 --> 00:12:37,544
Sto solo cercando di
raggiungere un compromesso.
172
00:12:37,569 --> 00:12:39,512
Siamo oltre il compromesso.
173
00:12:40,149 --> 00:12:43,742
E ora come ora, Hugo,
io prendo le decisioni.
174
00:12:44,434 --> 00:12:47,243
Sara' un problema per te?
175
00:12:53,953 --> 00:12:56,009
Fa un po' schifo, eh?
176
00:12:57,291 --> 00:12:59,001
Che cosa?
177
00:13:00,081 --> 00:13:03,195
Sentirsi dire che non puoi partecipare.
178
00:13:04,851 --> 00:13:07,406
Come ci si sente ad essere me?
179
00:13:08,054 --> 00:13:11,148
Vuol dire che devo aspettare
20 minuti e andare lo stesso?
180
00:13:12,818 --> 00:13:14,660
Touche'.
181
00:13:22,063 --> 00:13:24,617
Dovresti andare con loro, Kate.
182
00:13:25,982 --> 00:13:28,333
- Dici sul serio?
- Gia'.
183
00:13:31,428 --> 00:13:34,125
Aspetta. Non ti fidi di Sayid.
184
00:13:34,430 --> 00:13:36,598
Non mi fido di Locke.
185
00:13:37,861 --> 00:13:41,993
Quindi, cosa gli impedisce di fare
a me quello che ha fatto a Naomi?
186
00:13:44,712 --> 00:13:47,440
Sawyer non glielo lascera' fare.
187
00:13:59,177 --> 00:14:01,638
C'e' posto per un'altra persona?
188
00:14:01,744 --> 00:14:03,799
Oh, si', lei ha una pistola.
189
00:14:04,438 --> 00:14:06,285
La pistola e' l'ultima risorsa, Kate.
190
00:14:06,570 --> 00:14:08,273
Farai a Locke lo stesso discorso?
191
00:14:08,274 --> 00:14:11,074
Ehi! Muoviamoci.
192
00:14:19,694 --> 00:14:21,821
Questo tizio, Sayid,
da dove viene?
193
00:14:23,786 --> 00:14:25,011
Iraq.
194
00:14:25,406 --> 00:14:26,995
Iraq?
195
00:14:28,641 --> 00:14:33,319
Quindi andra' a risolvere le cose.
Era un diplomatico?
196
00:14:35,477 --> 00:14:36,635
No.
197
00:14:38,567 --> 00:14:40,599
No, era un torturatore.
198
00:14:50,345 --> 00:14:53,243
Naomi...
Eravate affezionati a lei?
199
00:14:53,344 --> 00:14:55,344
No. L'abbiamo conosciuta sulla nave.
200
00:14:55,345 --> 00:14:58,145
Non sembri particolarmente
afflitto per la sua morte.
201
00:14:58,512 --> 00:15:01,086
Certo che sono afflitto.
Era sexy e adoravo il suo accento.
202
00:15:01,657 --> 00:15:02,555
Che carino.
203
00:15:03,038 --> 00:15:06,830
E questa donna, Charlotte...
Non ti importa niente di lei, vero?
204
00:15:06,831 --> 00:15:08,131
Definisci "importare".
205
00:15:08,165 --> 00:15:09,814
Qualcosa piu' del semplice cameratismo.
206
00:15:09,815 --> 00:15:11,393
Gia', caspita. Ma chi e' quello
che va alla ricerca di uno
207
00:15:11,494 --> 00:15:13,706
dei suoi amici precipitati con le pistole?
208
00:15:13,849 --> 00:15:16,013
A dire il vero mi importa di Locke.
209
00:15:16,261 --> 00:15:20,672
Forse puoi dirmi come e' riuscito a dividere
la vostra piccola e felice famiglia a meta'.
210
00:15:23,743 --> 00:15:27,956
C'e' stato un dibattito fondamentale
per decidere se stavate venendo a salvarci...
211
00:15:27,957 --> 00:15:29,457
o ad ucciderci.
212
00:15:30,297 --> 00:15:32,724
E tu da che parte sei finito?
213
00:15:33,688 --> 00:15:36,458
Te lo faro' sapere quando avro' deciso.
214
00:15:42,879 --> 00:15:44,729
Stai benissimo.
215
00:15:47,341 --> 00:15:50,381
Questo e' il motivo per cui
volevo portarti all'opera.
216
00:15:55,547 --> 00:15:59,443
Se un uomo non puo' indossare il suo smoking
entro il quinto appuntamento, perche' disturbarsi?
217
00:16:17,218 --> 00:16:18,875
Sai una cosa...
218
00:16:21,536 --> 00:16:23,196
Non me lo porto.
219
00:16:23,763 --> 00:16:25,656
Se stanotte e' la notte, chiamera' lui.
220
00:16:25,657 --> 00:16:27,057
Cosi' sia.
221
00:16:31,957 --> 00:16:33,405
Lo portero' io.
222
00:16:33,969 --> 00:16:37,694
Se dovesse chiamare, non voglio
che tu venga licenziata per colpa mia.
223
00:16:38,248 --> 00:16:41,762
Dovresti dire al tuo datore di lavoro
che ci sono delle nuove tecnologie.
224
00:16:42,074 --> 00:16:46,565
Ci ho provato, ma e' un tipo all'antica.
Sai come sono fatti i capi.
225
00:16:48,442 --> 00:16:50,259
Tu ce l'hai un capo?
226
00:16:50,709 --> 00:16:52,813
Tutti hanno un capo, Elsa.
227
00:16:56,010 --> 00:16:58,089
Andiamo. Non vogliamo
arrivare in ritardo.
228
00:17:00,503 --> 00:17:02,109
Perche' sei ancora qui?
229
00:17:02,684 --> 00:17:07,540
Quando ci siamo conosciuti, hai detto che
saresti rimasto a Berlino solo per una settimana.
230
00:17:08,644 --> 00:17:12,100
Il lavoro che sto svolgendo, si sta rivelando
piu' difficile del previsto da portare a termine.
231
00:17:16,994 --> 00:17:19,062
Giusto.
232
00:17:19,381 --> 00:17:22,929
Stavo sperando che fosse per causa mia.
233
00:17:34,040 --> 00:17:37,800
Andiamo. Strauss ci aspetta.
234
00:18:15,273 --> 00:18:17,599
- Qual e' la sua storia?
- Daniel?
235
00:18:18,037 --> 00:18:21,543
Non saprei dirtela. Meta' delle
cose che dice non le capisco
236
00:18:21,544 --> 00:18:23,444
e l'altra meta' le capisco anche meno.
237
00:18:23,772 --> 00:18:27,866
Ehi, Frank! Frank.
Mi dispiace interrompervi.
238
00:18:28,067 --> 00:18:30,167
Potrei usare il telefono
solo per un secondo?
239
00:18:30,168 --> 00:18:31,068
Per fare cosa?
240
00:18:31,069 --> 00:18:33,269
Voglio chiamare Regina sulla nave
perche' ho pensato che mentre aspettiamo,
241
00:18:33,270 --> 00:18:35,570
forse potrei... provare...
242
00:18:35,570 --> 00:18:37,970
- Che cosa succede, Daniel?
- Mi piacerebbe fare un esperimento.
243
00:18:37,987 --> 00:18:39,607
- S-Solo che...
- Ok.
244
00:18:39,846 --> 00:18:42,215
Usalo solo per questa cosa scientifica.
D'accordo?
245
00:18:42,316 --> 00:18:43,016
Si'.
246
00:18:43,109 --> 00:18:45,372
Se chiama Minkowski, riattacca subito.
247
00:18:45,373 --> 00:18:47,173
Ok. Grazie. Grazie.
248
00:18:48,613 --> 00:18:52,566
- Pronto?
- Regina? Ciao, sono Dan. Resta in linea.
249
00:18:52,567 --> 00:18:54,567
- Riesci a sentirmi?
- Si'.
250
00:18:54,912 --> 00:18:59,071
Ok... Attendi, sto...
Si'!
251
00:18:59,272 --> 00:19:03,272
E' tutto pronto qui. Ho sistemato tutto.
Sei collegata?
252
00:19:03,273 --> 00:19:04,473
Ricevo abbastanza bene il tuo segnale.
253
00:19:04,474 --> 00:19:06,574
Oh, ok. Magnifico.
254
00:19:09,220 --> 00:19:10,448
Lancia il carico.
255
00:19:11,398 --> 00:19:12,532
Carico lanciato.
256
00:19:13,017 --> 00:19:15,585
Non agitarti. Fa queste
tutto il tempo sulla nave.
257
00:19:19,097 --> 00:19:20,545
40 km al segnale.
258
00:19:21,473 --> 00:19:23,480
35 km al segnale.
259
00:19:24,096 --> 00:19:25,898
30 km al segnale.
260
00:19:26,226 --> 00:19:28,209
25 km al segnale.
261
00:19:28,834 --> 00:19:30,540
20 km al segnale.
262
00:19:31,424 --> 00:19:33,464
15 km al segnale.
263
00:19:34,174 --> 00:19:35,915
10 km al segnale.
264
00:19:36,319 --> 00:19:38,492
- Regina?
-5 km al segnale.
265
00:19:39,419 --> 00:19:40,279
Zero.
266
00:19:40,760 --> 00:19:42,034
Non lo vedo.
267
00:19:42,664 --> 00:19:44,084
E' strano.
268
00:19:46,483 --> 00:19:48,934
E' molto piu' che strano.
269
00:20:11,844 --> 00:20:14,636
Cosa c'entrano le altalene?
Questa gente aveva un asilo nido?
270
00:20:15,036 --> 00:20:16,550
Pensi che siano ancora qui?
271
00:20:16,634 --> 00:20:18,129
Andiamo a scoprirlo.
272
00:20:53,465 --> 00:20:55,016
Viene da li' dentro.
273
00:21:19,358 --> 00:21:21,866
Hugo, cos'e' successo?
274
00:21:22,360 --> 00:21:23,569
Mi hanno abbandonato.
275
00:21:23,689 --> 00:21:26,047
Locke non ci sta piu'
con la testa, amico.
276
00:21:26,167 --> 00:21:27,906
Cioe', ha preso questa
tipa come ostaggio,
277
00:21:28,026 --> 00:21:30,211
ha raccontato che Walt gli ha
detto di uccidere quell'altra e lui...
278
00:21:30,331 --> 00:21:31,394
Walt?
279
00:21:31,514 --> 00:21:34,062
Coso, non chiedermelo. Stavo
proprio provando a discutere con lui
280
00:21:34,182 --> 00:21:36,789
cosi' che magari, sai, si sarebbe
dato un po' una calmata, ma...
281
00:21:36,909 --> 00:21:40,135
Perche' non la smetti di blaterare
e ci dici cosa hanno fatto?
282
00:21:40,500 --> 00:21:41,721
Dove sono?
283
00:21:42,900 --> 00:21:45,287
- Chi sei tu?
- Dove diavolo sono andati, ciccio?
284
00:21:45,739 --> 00:21:48,112
Oh, grandioso, la nave ci ha
mandato un altro Sawyer.
285
00:21:48,232 --> 00:21:49,949
Hurley, dove sono andati?
286
00:21:51,026 --> 00:21:53,412
Ascolta, suppongo che fossero troppo
occupati a legarmi per dirmelo. Non lo so!
287
00:21:53,532 --> 00:21:56,031
- E cosi' se ne sono andati, tutti quanti insieme?
- Si', erano terrorizzati.
288
00:21:56,151 --> 00:21:57,893
Locke ha detto che i tizi
sulla barca erano qui
289
00:21:58,013 --> 00:22:01,335
per salvare Charlotte e che poi
ci avrebbero uccisi. A proposito...
290
00:22:02,144 --> 00:22:03,186
E' davvero cosi'?
291
00:22:06,327 --> 00:22:07,726
Non ancora.
292
00:22:08,950 --> 00:22:11,706
Hanno detto niente che potesse
suggerire dove fossero diretti?
293
00:22:12,653 --> 00:22:16,218
Locke ha detto che sarebbero passati
da casa di Ben prima di ripartire.
294
00:22:16,338 --> 00:22:17,699
Perche' mai dovrebbe andarci?
295
00:22:17,819 --> 00:22:20,099
Per quello che ne so, potrebbero aver
chiuso anche Ben dentro ad un armadio.
296
00:22:20,219 --> 00:22:22,200
Dov'e' la casa di Ben?
297
00:22:28,797 --> 00:22:30,525
Posso farti una domanda?
298
00:22:30,813 --> 00:22:32,072
Spara.
299
00:22:32,982 --> 00:22:34,614
I Red Sox hanno davvero
vinto le World Series?
300
00:22:34,916 --> 00:22:38,207
Ehi, non cominciamo neanche
questo discorso, ok?
301
00:22:38,616 --> 00:22:41,770
Mio padre e' del Bronx.
Il mio sangue e' blu Yankee.
302
00:22:43,224 --> 00:22:45,277
Non riesco a credere che siano
passati un centinaio di giorni
303
00:22:45,378 --> 00:22:47,778
dall'ultima volta che
ho visto una partita.
304
00:22:52,315 --> 00:22:53,961
Il carico!
305
00:22:54,263 --> 00:22:56,087
E' arrivato finalmente.
306
00:23:05,066 --> 00:23:06,410
Che cos'e'?
307
00:23:06,530 --> 00:23:08,138
E' un razzo.
308
00:23:12,461 --> 00:23:14,765
Oh, no!
309
00:23:19,167 --> 00:23:21,554
31 minuti...
310
00:23:21,924 --> 00:23:26,257
Oh, no! Non va affatto bene!
311
00:23:28,712 --> 00:23:30,728
I tuoi amici sono tornati.
312
00:23:40,772 --> 00:23:42,047
Wow!
313
00:23:44,554 --> 00:23:46,282
Guarda li'!
314
00:23:58,889 --> 00:24:01,604
Cercate qualsiasi cosa che possa
rivelare dove sono andati.
315
00:24:02,009 --> 00:24:03,490
Io comincio da qui.
316
00:26:06,456 --> 00:26:07,896
Sayid!
317
00:26:12,471 --> 00:26:14,391
Non ti preoccupare.
Kate sta bene.
318
00:26:20,645 --> 00:26:21,934
Ottimo lavoro, Hugo.
319
00:26:24,150 --> 00:26:25,439
Scusa, coso.
320
00:26:27,194 --> 00:26:30,143
Scusami, Sayid.
Niente di personale.
321
00:26:30,263 --> 00:26:31,487
Dov'e' Locke?
322
00:26:31,607 --> 00:26:33,626
Sta parlando con
quel cinese incazzoso.
323
00:26:34,903 --> 00:26:37,317
- Non ti faro' del male Hurley.
- Si'...
324
00:26:37,437 --> 00:26:39,223
Ho visto come hai spezzato
il collo di quel tizio
325
00:26:39,343 --> 00:26:41,321
con quella specie di mossa di break-dance
che hai fatto con le gambe.
326
00:26:41,441 --> 00:26:43,186
Penso che aspettero' qui.
327
00:26:51,900 --> 00:26:53,202
Beh...
328
00:26:54,666 --> 00:26:57,505
Suppongo che abbiano
finito le celle.
329
00:27:02,374 --> 00:27:05,363
- Ho perso un dollaro, sai?
- Come hai fatto?
330
00:27:05,483 --> 00:27:07,588
Ho scommesso con John che
non saresti stato cosi' stupido
331
00:27:07,589 --> 00:27:09,889
da abboccare, con il tuo
amico come esca.
332
00:27:12,466 --> 00:27:14,811
Cosa ne sai tu dell'amicizia?
333
00:27:15,442 --> 00:27:18,870
So che non bisogna avere degli amici
di cui non ci si puo' fidare.
334
00:27:26,313 --> 00:27:27,766
Quindi, cos'e', sono tua prigioniera?
335
00:27:29,511 --> 00:27:32,199
Se questo genere di
cose ti fa eccitare...
336
00:27:39,772 --> 00:27:41,568
Cosa ci fai qui con Locke?
337
00:27:43,900 --> 00:27:45,861
- Non sono con lui.
- Si' che lo sei, James.
338
00:27:45,981 --> 00:27:48,247
- E allora che ci fai tu con Jack?
- Sono andata con Jack
339
00:27:48,367 --> 00:27:51,074
perche' credo che lui possa
portarci via da quest'isola.
340
00:27:54,982 --> 00:27:57,506
Allora credo che sia questa
la differenza tra noi due.
341
00:28:00,608 --> 00:28:02,199
Io non cerco di andarmene.
342
00:28:03,331 --> 00:28:04,647
Perche' no?
343
00:28:08,290 --> 00:28:11,012
Perche' non ho niente
li' che mi aspetti.
344
00:28:12,175 --> 00:28:15,014
E cosa c'e' qui di tanto meglio?
345
00:28:16,061 --> 00:28:17,836
Perche' vuoi tornare, Kate?
346
00:28:20,202 --> 00:28:21,135
Mi sembra di ricordare
347
00:28:21,235 --> 00:28:24,781
che tu abbia fatto la spola con
la prigione prima che atterrassimo qui.
348
00:28:26,132 --> 00:28:29,712
Quindi, se pensi che ci sia qualcosa
che ti aspetti, a parte le manette...
349
00:28:30,079 --> 00:28:32,497
Allora non sai proprio
come funziona il mondo.
350
00:28:35,315 --> 00:28:37,066
Guardati attorno, lentiggini...
351
00:28:37,166 --> 00:28:38,865
Abbiamo un tetto sopra la testa,
352
00:28:39,232 --> 00:28:40,978
elettricita', docce, letti...
353
00:28:41,078 --> 00:28:42,843
Per quanto, Sawyer?
354
00:28:43,394 --> 00:28:46,424
Per quanto tempo pensi
che potremo giocare a fare i grandi?
355
00:28:51,453 --> 00:28:53,778
Perche' non lo scopriamo?
356
00:29:12,346 --> 00:29:13,791
The freddo?
357
00:29:20,326 --> 00:29:24,076
- Pensavo poteste essere assetati.
- Io sono assetato.
358
00:29:26,313 --> 00:29:29,343
Mi dispiace per tutta
la messa in scena, ma...
359
00:29:29,623 --> 00:29:31,582
Non avevo idea di quanti
potevate essere
360
00:29:31,888 --> 00:29:34,366
o se sareste stati armati, ho dovuto...
361
00:29:35,207 --> 00:29:36,222
prendere delle precauzioni.
362
00:29:36,322 --> 00:29:38,127
Cosa ne hai fatto
di Miles e Kate?
363
00:29:38,227 --> 00:29:41,649
Kate e' con Sawyer e
Miles e' da un'altra parte...
364
00:29:44,059 --> 00:29:45,230
Sta bene.
365
00:29:45,540 --> 00:29:47,049
Gli ho fatto solo
qualche domanda.
366
00:29:47,149 --> 00:29:48,776
- Ha risposto?
- No.
367
00:29:48,876 --> 00:29:51,662
Hai avuto piu' fortuna con
la donna che hai catturato?
368
00:29:53,803 --> 00:29:55,579
Non particolarmente.
369
00:29:57,051 --> 00:29:59,586
- Allora perche' non me la consegni?
- E perche' dovrei farlo?
370
00:29:59,686 --> 00:30:01,704
Concordo sul fatto che queste
persone stiano mentendo...
371
00:30:01,857 --> 00:30:03,970
Non sono certo qui per salvarci.
372
00:30:04,368 --> 00:30:07,892
Ma se riesco a tornare con Charlotte,
mi porteranno sulla loro nave.
373
00:30:07,992 --> 00:30:11,245
E' la nostra migliore possibilita' di scoprire
chi sono e cosa vogliono davvero.
374
00:30:11,345 --> 00:30:15,506
Beh, allora... Posso evitarti un sacco
di problemi, Sayid, perche' Ben dice...
375
00:30:15,724 --> 00:30:18,050
di avere una spia sulla nave.
376
00:30:18,871 --> 00:30:19,852
Chi?
377
00:30:20,614 --> 00:30:22,150
E' un segreto.
378
00:30:23,313 --> 00:30:25,174
Perdonami ma il giorno
in cui gli credero'
379
00:30:25,274 --> 00:30:27,598
sara' il giorno che avro'
venduto la mia anima.
380
00:30:27,996 --> 00:30:29,441
Consegnami Charlotte.
381
00:30:29,594 --> 00:30:31,430
Permettimi di fare a modo mio.
382
00:30:31,561 --> 00:30:34,398
O non saremo in grado di fermare
la guerra che ne scaturira'.
383
00:30:34,943 --> 00:30:36,903
Perche' dovrei consegnarti Charlotte
senza nulla in cambio?
384
00:30:37,003 --> 00:30:39,222
Penso che tu mi abbia frainteso.
385
00:30:39,386 --> 00:30:42,201
Non mi aspettavo che me la
consegnassi senza nulla in cambio.
386
00:30:59,896 --> 00:31:01,946
Dovremmo vestirci?
387
00:31:02,375 --> 00:31:03,446
No.
388
00:31:05,374 --> 00:31:09,054
Prima o poi dovremo
uscire dal letto...
389
00:31:10,090 --> 00:31:11,620
Perche'?
390
00:31:12,538 --> 00:31:14,006
Per un motivo...
391
00:31:14,343 --> 00:31:18,775
Perche' so che, alla fine, dovrai
andare a quel tuo lavoro.
392
00:31:18,875 --> 00:31:22,241
Sai, quel lavoro di cui non parli mai...
393
00:31:22,823 --> 00:31:25,791
Non c'e' niente di cui parlare,
e' solo un lavoro.
394
00:31:28,798 --> 00:31:30,727
Non so nulla di te.
395
00:31:33,616 --> 00:31:36,264
Capisco che tu non voglia
parlare dell'incidente,
396
00:31:36,387 --> 00:31:37,990
di cosa ti e' successo.
397
00:31:38,620 --> 00:31:42,407
Ma della tua vita? Di te?
398
00:31:42,507 --> 00:31:45,820
Sono cose che si fanno
quando si e' innamorati, giusto?
399
00:31:49,444 --> 00:31:50,685
Innamorati...
400
00:31:55,091 --> 00:31:56,407
Gia'.
401
00:32:11,807 --> 00:32:12,962
Ok.
402
00:32:15,846 --> 00:32:17,713
Niente piu' segreti.
403
00:32:21,844 --> 00:32:24,047
Cosa vuoi sapere?
404
00:32:30,264 --> 00:32:31,633
E' qui.
405
00:32:31,733 --> 00:32:34,059
Il mio capo... sono...
406
00:32:34,705 --> 00:32:37,096
- Devo andare.
- Adesso?
407
00:32:39,414 --> 00:32:40,702
Dove?
408
00:32:45,075 --> 00:32:47,162
Hotel Adlon.
409
00:32:47,607 --> 00:32:50,651
Dove sono i miei vestiti?
410
00:32:59,622 --> 00:33:00,720
Elsa.
411
00:33:03,478 --> 00:33:05,651
Devi lasciare Berlino.
412
00:33:05,835 --> 00:33:06,946
Cosa?
413
00:33:08,252 --> 00:33:09,761
Non puoi piu' rimanere qui.
414
00:33:09,861 --> 00:33:11,335
Che vuoi dire?
Perche' mai dovrei...
415
00:33:11,435 --> 00:33:13,396
Verranno presto a
farti delle domande...
416
00:33:14,192 --> 00:33:16,916
Riguardo la sorte del
tuo datore di lavoro.
417
00:33:18,752 --> 00:33:21,659
E non puoi rimanere
qui a rispondergli.
418
00:33:25,334 --> 00:33:27,660
Il mio datore di lavoro?
419
00:33:30,968 --> 00:33:33,906
Tutto questo riguarda il mio capo?
420
00:33:37,122 --> 00:33:38,377
Chi sei?
421
00:33:38,621 --> 00:33:41,513
- Non ha nulla a che vedere con...
- La caffetteria...
422
00:33:41,830 --> 00:33:43,793
Hai combinato il nostro incontro?
423
00:33:46,094 --> 00:33:48,352
Mi hai usata per arrivare al mio capo...
424
00:33:48,750 --> 00:33:51,042
Cosa hai detto? Mi faranno
domande sulla sua sorte?
425
00:33:51,142 --> 00:33:54,263
- E' meglio che tu non lo sappia.
- Lo ucciderai?
426
00:33:58,286 --> 00:33:59,771
Sei un sicario?
427
00:34:01,385 --> 00:34:03,601
Almeno lo conosci?
428
00:34:04,428 --> 00:34:06,867
- Il suo nome e' su una lista.
- Una lista? Che lista?
429
00:34:06,967 --> 00:34:09,140
- Hai una lista?
- E' del mio datore di lavoro.
430
00:34:09,262 --> 00:34:11,427
- E chi e'?
- Non importa chi e'.
431
00:34:11,527 --> 00:34:14,834
Uccidi le persone solo perche' sono
su una lista? Persone innocenti?
432
00:34:14,987 --> 00:34:17,558
L'uomo per cui lavori
non e' un economista.
433
00:34:33,171 --> 00:34:36,965
Dovevi contattarmi alle dieci e mezza.
434
00:34:37,917 --> 00:34:40,081
No, non l'ho ucciso.
435
00:34:40,181 --> 00:34:43,976
Non rivelera' il nome.
Perche' dovrei tenerlo in vita?
436
00:34:44,251 --> 00:34:46,944
No. Non ne ha idea.
437
00:34:47,376 --> 00:34:50,895
Va bene, va bene.
Lo portero' da te.
438
00:34:51,201 --> 00:34:52,731
Lascia l'hotel.
439
00:34:52,945 --> 00:34:55,332
Ci vediamo al nascondiglio.
440
00:35:01,399 --> 00:35:02,733
Cosa credi di...
441
00:35:55,953 --> 00:35:58,956
Ehi, te lo chiedo per l'ultima volta.
442
00:35:59,123 --> 00:36:02,126
- Perche' Naomi aveva una mia foto?
- Ascolta, caro, devi capire una cosa.
443
00:36:02,226 --> 00:36:04,996
Lei era il boss, mica passavamo
tempo insieme al bar.
444
00:36:05,096 --> 00:36:06,831
- Si faceva i fatti suoi.
- Senti, Naomi mi ha detto
445
00:36:06,931 --> 00:36:09,700
che siete stati assunti
da questa donna!
446
00:36:10,234 --> 00:36:13,171
Percio' guardami dritto
negli occhi, e dimmi
447
00:36:13,371 --> 00:36:18,042
che non hai mai visto ne' sentito
parlare di Penelope Widmore.
448
00:36:25,249 --> 00:36:29,487
Va bene. Non vuoi dirmi la verita'?
Trovero' qualcuno che lo fara'.
449
00:36:29,654 --> 00:36:33,491
Quando quell'elicottero partira',
io saro' a bordo.
450
00:36:38,496 --> 00:36:40,798
E' tornato.
451
00:36:59,350 --> 00:37:03,654
- Dov'e' Kate?
- Ha deciso di rimanere.
452
00:37:09,594 --> 00:37:11,829
- Cos'e' successo a Miles?
- L'ho barattato.
453
00:37:11,929 --> 00:37:15,833
- Barattato?
- Ti ho promesso Charlotte, eccola qui.
454
00:37:17,702 --> 00:37:19,303
- Hai imbrogliato.
- Dici?
455
00:37:19,437 --> 00:37:20,972
Dico di si'.
456
00:37:21,305 --> 00:37:24,875
Per tua fortuna quel tizio
mi sta sulle palle.
457
00:37:25,710 --> 00:37:27,011
- Ciao.
- Stai bene?
458
00:37:27,111 --> 00:37:30,448
Va bene, abbiamo posto
per un'altra persona.
459
00:37:30,615 --> 00:37:32,283
Charlotte?
460
00:37:32,416 --> 00:37:35,786
Perche' ritornare se mi sto
divertendo cosi' tanto? No.
461
00:37:36,053 --> 00:37:38,522
Ho del lavoro da fare.
462
00:37:38,889 --> 00:37:41,292
Il posto e' tuo se lo vuoi, Daniel.
463
00:37:41,559 --> 00:37:46,297
Io... No, grazie.
Penso che, forse, restero' con Charlotte.
464
00:37:46,597 --> 00:37:48,666
Come volete.
465
00:37:49,133 --> 00:37:50,368
Frank.
466
00:37:50,534 --> 00:37:54,038
Frank, solo... solo un cosa.
467
00:37:56,207 --> 00:38:02,280
Assicurati di seguire la stessa
identica rotta dell'andata, ok?
468
00:38:02,380 --> 00:38:05,950
In qualsiasi caso, sottolineo,
in qualsiasi caso, pensa...
469
00:38:06,284 --> 00:38:11,355
- pensa a seguirla.
- Ricevuto.
470
00:38:19,497 --> 00:38:22,233
- Fai attenzione.
- Non credo di doverti convincere a venire.
471
00:38:22,366 --> 00:38:27,338
Pur adorando i giri in elicottero,
penso che te la caverai da solo.
472
00:38:28,105 --> 00:38:31,575
- Augurami buona fortuna.
- Buona fortuna.
473
00:38:32,310 --> 00:38:34,812
Mandami una cartolina.
474
00:38:37,148 --> 00:38:39,917
Hai detto che c'e' posto
per un'altra persona?
475
00:38:40,051 --> 00:38:41,986
Si', perche'?
476
00:38:43,821 --> 00:38:46,524
Dovresti riportare Naomi a casa.
477
00:40:26,457 --> 00:40:28,692
Togliti la maglietta.
478
00:40:50,648 --> 00:40:52,950
Lei e' morta?
479
00:40:54,251 --> 00:40:56,454
Si'.
480
00:40:57,588 --> 00:41:00,458
Perche' non ti ha ucciso?
481
00:41:02,693 --> 00:41:05,596
Stava cercando di estorcermi informazioni.
482
00:41:05,796 --> 00:41:09,333
Che tipo di informazioni?
483
00:41:13,304 --> 00:41:16,807
Voleva sapere per chi lavorassi.
484
00:41:17,174 --> 00:41:20,211
Voleva sapere di te.
485
00:41:20,444 --> 00:41:23,414
Lo credo bene.
486
00:41:26,417 --> 00:41:31,755
Perche' piangi? Per il dolore, o perche'
sei stato cosi' stupido da affezionarti a lei?
487
00:41:33,691 --> 00:41:36,927
Questa gente non merita
la nostra comprensione.
488
00:41:37,528 --> 00:41:39,288
Devo ricordarti cosa
hanno fatto l'ultima volta
489
00:41:39,388 --> 00:41:42,733
in cui hai pensato col cuore
invece che con la pistola?
490
00:41:43,133 --> 00:41:45,803
Ne hai approfittato
per reclutarmi come tuo sicario.
491
00:41:45,903 --> 00:41:49,373
Vuoi proteggere i tuoi amici o no, Sayid?
492
00:41:54,545 --> 00:41:57,448
Ho un altro nome per te.
493
00:42:01,485 --> 00:42:04,984
Ora sanno che gli
sto dando la caccia.
494
00:42:05,219 --> 00:42:09,882
Revisione: Klonni
495
00:42:10,361 --> 00:42:11,595
Ottimo.
496
00:42:11,729 --> 00:42:13,163
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]