1 00:00:00,000 --> 00:00:02,073 Negli episodi precedenti di "Lost": 2 00:00:04,825 --> 00:00:08,697 - Hai ucciso Naomi. - Vuole che la sua gente venga qui. 3 00:00:08,817 --> 00:00:11,609 E credimi, quando arriveranno, faremmo meglio ad essere ben lontani da qui. 4 00:00:11,729 --> 00:00:14,656 Se volete sopravvivere... Dovete venire con me. 5 00:00:25,386 --> 00:00:27,087 - E tu chi sei? - Daniel Faraday. 6 00:00:27,207 --> 00:00:28,349 Sono qui per portarvi in salvo. 7 00:00:28,609 --> 00:00:31,476 Quindi questa e' la squadra? Non e' la gente giusta per una missione del genere. 8 00:00:31,596 --> 00:00:34,219 Nessuno di loro ha esperienze sul campo, o addestramento militare. 9 00:00:34,339 --> 00:00:37,894 Non puo' spedire questa gente senza protezione. C'e' un limite a cio' che posso fare. 10 00:00:38,014 --> 00:00:39,828 Dov'e' l'elicottero? Dov'e' precipitato? 11 00:00:39,948 --> 00:00:42,295 Precipitato? Che razza di pilota credi che sia? 12 00:00:42,415 --> 00:00:44,379 L'ho fatto atterrare sano e salvo la' dietro. 13 00:00:44,499 --> 00:00:46,971 - Alzati, vieni con noi. - Dobbiamo restare dove siamo, 14 00:00:47,091 --> 00:00:49,904 - cosi' che possano trovarci. - Ecco, e' quello il tuo problema... 15 00:00:50,219 --> 00:00:51,467 Noi non vogliamo essere trovati. 16 00:00:51,587 --> 00:00:54,306 Volevi sapere perche' siamo qui?! Te lo dico subito. 17 00:00:54,426 --> 00:00:56,450 Siamo qui per Benjamin Linus. 18 00:00:57,149 --> 00:00:59,097 Ora, ditemi dov'e'. 19 00:01:19,545 --> 00:01:22,521 Ben non ha mai detto di conoscere gente al di fuori dell'isola? 20 00:01:22,641 --> 00:01:24,729 - Ne sei sicura? - Guardate, e' molto semplice, 21 00:01:24,849 --> 00:01:26,949 sapete o no dove si trova? 22 00:01:27,580 --> 00:01:28,855 Cosa volete da lui? 23 00:01:28,975 --> 00:01:30,350 Voglio localizzarlo. 24 00:01:30,470 --> 00:01:33,120 Quelli che mi hanno assunto hanno detto che si chiama Benjamin Linus, 25 00:01:33,240 --> 00:01:36,502 mi hanno dato la foto e basta. Mi hanno detto solo "Trovalo". 26 00:01:36,804 --> 00:01:40,370 E per quello che mi pagano, non devo sapere nient'altro. 27 00:01:41,241 --> 00:01:42,475 Capito? 28 00:01:44,120 --> 00:01:45,546 Vuoi Ben? 29 00:01:46,081 --> 00:01:48,111 Ok, buona fortuna. E la tua amica... 30 00:01:48,357 --> 00:01:49,921 - Charlotte. - Charlotte, si'. 31 00:01:50,209 --> 00:01:52,883 Locke ha preso anche lei. 32 00:01:53,003 --> 00:01:58,347 - E' la persona che ha ucciso Naomi. - Ridammi la pistola, la rivoglio. 33 00:02:00,686 --> 00:02:04,649 N, saro' sempre con te. RG. 34 00:02:04,769 --> 00:02:06,953 Ma capisci cosa ti sto dicendo? 35 00:02:07,200 --> 00:02:09,732 Noi abbiamo lo stesso problema, questo tale Locke. 36 00:02:09,852 --> 00:02:13,462 Anche se Locke avesse la tua amica, non puoi certo andare la' e strappargliela via. 37 00:02:13,776 --> 00:02:16,162 - Sono armati. - E allora? Anche noi! 38 00:02:16,282 --> 00:02:18,774 - Allora perche' non ci muoviamo... - Tu non vai da nessuna parte. 39 00:02:19,240 --> 00:02:21,517 Quell'elicottero puo' volare? 40 00:02:21,819 --> 00:02:23,904 - Certo che si'. - Allora puoi guidarlo fino alla vostra nave. 41 00:02:24,024 --> 00:02:25,824 Sayid, aspetta un attimo. 42 00:02:25,944 --> 00:02:30,048 Abbiamo chiamato questa gente per andarcene dall'isola, o no? 43 00:02:31,584 --> 00:02:32,954 Quindi? 44 00:02:33,201 --> 00:02:36,259 Ho bruciato molto carburante venendo qui, non posso trasportare troppo peso. 45 00:02:36,657 --> 00:02:37,576 Portero' tre di voi. 46 00:02:37,696 --> 00:02:40,264 In caso ti sia rincretinito mentre ti sistemavi il pizzetto, 47 00:02:40,384 --> 00:02:42,335 uno di questi zoticoni ha rapito Charlotte. 48 00:02:42,455 --> 00:02:45,857 Posso riportarla indietro. Sana e salva. 49 00:02:48,732 --> 00:02:50,927 E se lo faccio... 50 00:02:51,215 --> 00:02:53,724 Mi porterete alla nave? 51 00:02:54,177 --> 00:02:56,028 Certamente. 52 00:02:57,645 --> 00:03:00,210 Tu riportaci Charlotte sana e salva, 53 00:03:01,211 --> 00:03:04,187 ed io vi porto via da quest'isola. 54 00:03:25,737 --> 00:03:28,439 - Buongiorno. - Buongiorno. 55 00:03:28,559 --> 00:03:32,032 E' una lunga camminata fino alla prossima buca. Vuoi un passaggio? 56 00:03:32,152 --> 00:03:33,938 No, grazie, la mia palla e' proprio qui. 57 00:03:34,058 --> 00:03:37,869 Sai, sei la prima persona che ho visto qui in tutta la mattinata. 58 00:03:38,979 --> 00:03:41,886 Paghiamo profumatamente la quota mensile per avere tale privacy. 59 00:03:42,006 --> 00:03:43,683 Si', e' vero. 60 00:03:47,285 --> 00:03:50,192 E' la prima volta che vieni alle Seychelles? 61 00:03:52,518 --> 00:03:55,467 No, no. Io userei un ferro 5. 62 00:03:55,865 --> 00:03:58,443 - Credo che terro' il 7. - Facciamo una cosa. 63 00:03:58,563 --> 00:04:00,330 Scommetto 50 euro che 64 00:04:00,450 --> 00:04:03,649 la mia si avvicina di piu' alla buca con un 5. 65 00:04:05,605 --> 00:04:10,834 - Facciamo 100. - Eccellente! Incredibile, vero? 66 00:04:10,979 --> 00:04:15,292 Come qualche soldo renda qualsiasi cosa piu' divertente. 67 00:04:30,319 --> 00:04:33,199 Niente male. Niente male. 68 00:04:34,310 --> 00:04:35,476 Quindi... 69 00:04:35,873 --> 00:04:38,452 Cosa fai nella vita, amico mio? 70 00:04:39,050 --> 00:04:41,341 - Non faccio niente. - Niente? 71 00:04:41,601 --> 00:04:44,084 Non paga le tue ferie. 72 00:04:44,358 --> 00:04:46,552 Ho ricevuto un buon indennizzo. 73 00:04:46,672 --> 00:04:49,940 - Fusione aziendale? - In verita', un disastro aereo. 74 00:04:51,356 --> 00:04:55,964 Oceanic Airlines, volo 815. Sono Sayid Jarrah. 75 00:04:56,649 --> 00:04:59,324 Uno dei sei della Oceanic. 76 00:05:01,596 --> 00:05:03,475 Ah, e'... 77 00:05:03,886 --> 00:05:06,149 E' incredibile... 78 00:05:06,739 --> 00:05:09,221 Ricordo di aver letto a riguardo. 79 00:05:09,941 --> 00:05:12,025 Tira pure, amico. 80 00:05:24,898 --> 00:05:27,655 Sembra che tu avessi ragione sul ferro da 5. 81 00:05:28,367 --> 00:05:30,067 Beh, ehm... 82 00:05:31,583 --> 00:05:34,312 Divertiti e non preoccuparti per la scommessa. 83 00:05:35,163 --> 00:05:36,150 Ci stavamo solo divertendo un po'. 84 00:05:36,270 --> 00:05:39,436 - No, hai vinto! Lascia che ti paghi. - Va bene cosi', grazie. 85 00:05:39,738 --> 00:05:41,672 Insisto, signor Avellino. 86 00:06:00,883 --> 00:06:07,192 Traduzione: Demi, PILO, Linus, Robbie, Metalmarco, LucasCorso 87 00:06:07,312 --> 00:06:16,077 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 88 00:06:35,449 --> 00:06:37,479 Quel posto e' libero? 89 00:06:46,934 --> 00:06:48,764 Dove vorrebbe andare? 90 00:06:49,718 --> 00:06:52,419 Quello era tutto il tedesco che so. 91 00:06:54,719 --> 00:06:56,461 Cosa cerchi? 92 00:06:57,037 --> 00:06:59,711 Adoro l'Europa. Tutti parlano inglese. 93 00:07:00,822 --> 00:07:03,855 - Sto cercando Potsdamer Platz. - Non ha bisogno di una mappa. 94 00:07:04,122 --> 00:07:06,329 E' ad un isolato da qui, dall'altra parte della strada. 95 00:07:06,369 --> 00:07:07,987 Grazie. 96 00:07:12,425 --> 00:07:14,552 Sono Elsa. 97 00:07:14,991 --> 00:07:16,873 Sayid. 98 00:07:18,798 --> 00:07:20,477 Potrei avere un espresso, per favore. 99 00:07:22,198 --> 00:07:24,661 Cosa la porta a Berlino? 100 00:07:24,763 --> 00:07:26,249 Sono un cacciatore di teste. 101 00:07:26,870 --> 00:07:29,038 Un reclutatore aziendale. 102 00:07:29,812 --> 00:07:31,055 E lei cosa fa? 103 00:07:31,074 --> 00:07:33,149 Il mio datore di lavoro e' un economista. 104 00:07:33,221 --> 00:07:35,400 Lavora nei mercati emergenti. 105 00:07:35,676 --> 00:07:38,088 In realta', non capisco bene cosa faccia. 106 00:07:38,322 --> 00:07:41,782 Il che non importa, dato che il mio compito e' fare spese per lui. 107 00:07:42,435 --> 00:07:44,593 E se questo squilla, 108 00:07:44,695 --> 00:07:47,290 sono al suo fianco all'istante. 109 00:07:47,641 --> 00:07:50,735 Il che e' meraviglioso, dato che e' a Berlino solo una o due volte l'anno. 110 00:07:50,928 --> 00:07:54,714 Ed e' il motivo per cui si sta godendo un fastoso e lungo caffe' di mezzogiorno. 111 00:07:56,340 --> 00:07:58,258 Gia'. 112 00:07:59,890 --> 00:08:01,580 Grazie. 113 00:08:13,999 --> 00:08:16,411 Per caso l'ho... 114 00:08:17,174 --> 00:08:19,200 gia' vista da qualche parte? 115 00:08:19,648 --> 00:08:22,610 Le diro' esattamente dove mi ha gia' visto, 116 00:08:23,894 --> 00:08:26,815 se mi consente di portarla a cena. 117 00:08:39,473 --> 00:08:43,047 Questo e' il ristorante dove mi portera' stasera. Otto in punto. 118 00:08:44,190 --> 00:08:47,230 Beh, se riesce a trovarlo. 119 00:09:04,182 --> 00:09:05,097 Pronto. 120 00:09:05,098 --> 00:09:07,734 - Ho stabilito il contatto. - Bene. 121 00:09:25,478 --> 00:09:28,145 Date un'occhiata a questo. 122 00:09:28,584 --> 00:09:31,087 Ce l'aveva Naomi con se. 123 00:09:32,146 --> 00:09:34,680 Stava cercando Desmond. 124 00:09:36,554 --> 00:09:40,085 Qualunque sia il loro vero piano, e' chiaro che non ce l'hanno detto. 125 00:09:40,443 --> 00:09:43,119 Forse Desmond puo' far luce su questa cosa. 126 00:09:44,505 --> 00:09:46,398 Quanto ci vuole per andare e tornare dalla spiaggia? 127 00:09:46,459 --> 00:09:48,301 Un paio d'ore. 128 00:09:49,905 --> 00:09:53,528 - Ti dispiacerebbe... - Tutto quello che posso fare per aiutare. 129 00:09:54,882 --> 00:09:56,114 Sayid. 130 00:09:58,751 --> 00:10:00,526 Percio', come faremo? 131 00:10:00,789 --> 00:10:03,634 Non sei il miglior candidato per questo tipo di missione. 132 00:10:03,836 --> 00:10:07,663 - E che tipo di missione e'? - Faro' in modo che Locke rilasci Charlotte. 133 00:10:07,745 --> 00:10:10,432 E lo faro' senza nessun spargimento di sangue. 134 00:10:10,636 --> 00:10:12,845 Al contrario di quello che farei io. 135 00:10:13,395 --> 00:10:17,812 L'ultima volta che l'hai incontrato, gli hai puntato una pistola e premuto il grilletto. 136 00:10:18,250 --> 00:10:20,082 Questa non e' certo diplomazia. 137 00:10:20,713 --> 00:10:22,728 Ehi, Jarrah! 138 00:10:23,309 --> 00:10:25,762 Pensi di andare a cercare Charlotte senza di me? 139 00:10:25,833 --> 00:10:27,227 Certo che no. 140 00:10:27,309 --> 00:10:30,108 Oh, bene. 141 00:10:31,941 --> 00:10:34,659 C'e' nient'altro? 142 00:10:35,391 --> 00:10:39,290 - Si', ridammi la pistola. - Partiamo fra 10 minuti. 143 00:10:46,217 --> 00:10:49,280 Sei pronto a farci il nome, Gizmo? 144 00:10:49,518 --> 00:10:52,469 Non ci dira' chi e' la spia che ha sulla loro barca, James. 145 00:10:52,918 --> 00:10:54,078 Si'? Perche' no? 146 00:10:54,271 --> 00:10:56,161 Perche' e' l'unica cosa che lo tiene in vita. 147 00:10:56,185 --> 00:10:57,978 Beh, ecco la mia idea. 148 00:10:58,395 --> 00:11:00,629 Perche' non prendiamo una pistola, la puntiamo al suo alluce, 149 00:11:00,652 --> 00:11:02,633 e mandiamo quel maialino al mercato? 150 00:11:03,327 --> 00:11:06,994 E se ancora non vuol dircelo, passiamo al roast beef. 151 00:11:07,258 --> 00:11:10,780 - Perche' non facciamo cosi'. - Perche' allora dovremmo trasportarlo. 152 00:11:30,990 --> 00:11:33,942 Ehi, John, quanto manca ancora, devo dare da mangiare ad Aaron. 153 00:11:34,125 --> 00:11:36,944 Dovrebbe essere qui, la cascina. 154 00:11:37,475 --> 00:11:39,052 Forse ci abbiamo girato intorno. 155 00:11:39,236 --> 00:11:41,241 - Potrebbe essere ovunque. - No, era qui. 156 00:11:41,424 --> 00:11:43,653 Cosa ha questa cascina di cosi' importante, comunque? 157 00:11:43,837 --> 00:11:48,081 John sta cercando qualcuno che gli dica cosa fare. 158 00:11:57,190 --> 00:11:59,501 Credo di essermi sbagliato. Non... 159 00:11:59,755 --> 00:12:03,439 Non importa. Il piano e' lo stesso. Dobbiamo muoverci. Gli alloggi non sono molto lontani. 160 00:12:03,817 --> 00:12:07,184 Se la sua squadra e' con il gruppo di Jack, sapranno che stiamo andando agli alloggi. 161 00:12:07,217 --> 00:12:09,752 Gia', e la rossa qui indossava un giubbotto antiproiettile. 162 00:12:09,945 --> 00:12:12,498 Cio' vuol dire che la sua banda si aspettava una sparatoria. 163 00:12:12,530 --> 00:12:15,146 Se e' solo lei che vogliono, forse potremmo lasciarla andare. 164 00:12:15,258 --> 00:12:19,685 Cioe', pensavo, se stiamo solo andando a nasconderci, a cosa ci serve un prigioniero? 165 00:12:19,756 --> 00:12:22,759 - La teniamo perche' potrebbe esserci utile. - Come potrebbe esserci utile? 166 00:12:22,922 --> 00:12:25,660 Intende come ostaggio, tesoro. 167 00:12:25,969 --> 00:12:29,450 - No, no. Non e' quello che mi aspettavo. - E cosa ti aspettavi, Hugo? 168 00:12:29,558 --> 00:12:31,635 Quello che dico e' che se la lasciassimo andare, 169 00:12:31,682 --> 00:12:33,510 lo vedranno come un segno di buona fede. 170 00:12:33,573 --> 00:12:35,901 Sembrera' una follia. Ed e' quello che sarebbe. 171 00:12:35,936 --> 00:12:37,544 Sto solo cercando di raggiungere un compromesso. 172 00:12:37,569 --> 00:12:39,512 Siamo oltre il compromesso. 173 00:12:40,149 --> 00:12:43,742 E ora come ora, Hugo, io prendo le decisioni. 174 00:12:44,434 --> 00:12:47,243 Sara' un problema per te? 175 00:12:53,953 --> 00:12:56,009 Fa un po' schifo, eh? 176 00:12:57,291 --> 00:12:59,001 Che cosa? 177 00:13:00,081 --> 00:13:03,195 Sentirsi dire che non puoi partecipare. 178 00:13:04,851 --> 00:13:07,406 Come ci si sente ad essere me? 179 00:13:08,054 --> 00:13:11,148 Vuol dire che devo aspettare 20 minuti e andare lo stesso? 180 00:13:12,818 --> 00:13:14,660 Touche'. 181 00:13:22,063 --> 00:13:24,617 Dovresti andare con loro, Kate. 182 00:13:25,982 --> 00:13:28,333 - Dici sul serio? - Gia'. 183 00:13:31,428 --> 00:13:34,125 Aspetta. Non ti fidi di Sayid. 184 00:13:34,430 --> 00:13:36,598 Non mi fido di Locke. 185 00:13:37,861 --> 00:13:41,993 Quindi, cosa gli impedisce di fare a me quello che ha fatto a Naomi? 186 00:13:44,712 --> 00:13:47,440 Sawyer non glielo lascera' fare. 187 00:13:59,177 --> 00:14:01,638 C'e' posto per un'altra persona? 188 00:14:01,744 --> 00:14:03,799 Oh, si', lei ha una pistola. 189 00:14:04,438 --> 00:14:06,285 La pistola e' l'ultima risorsa, Kate. 190 00:14:06,570 --> 00:14:08,273 Farai a Locke lo stesso discorso? 191 00:14:08,274 --> 00:14:11,074 Ehi! Muoviamoci. 192 00:14:19,694 --> 00:14:21,821 Questo tizio, Sayid, da dove viene? 193 00:14:23,786 --> 00:14:25,011 Iraq. 194 00:14:25,406 --> 00:14:26,995 Iraq? 195 00:14:28,641 --> 00:14:33,319 Quindi andra' a risolvere le cose. Era un diplomatico? 196 00:14:35,477 --> 00:14:36,635 No. 197 00:14:38,567 --> 00:14:40,599 No, era un torturatore. 198 00:14:50,345 --> 00:14:53,243 Naomi... Eravate affezionati a lei? 199 00:14:53,344 --> 00:14:55,344 No. L'abbiamo conosciuta sulla nave. 200 00:14:55,345 --> 00:14:58,145 Non sembri particolarmente afflitto per la sua morte. 201 00:14:58,512 --> 00:15:01,086 Certo che sono afflitto. Era sexy e adoravo il suo accento. 202 00:15:01,657 --> 00:15:02,555 Che carino. 203 00:15:03,038 --> 00:15:06,830 E questa donna, Charlotte... Non ti importa niente di lei, vero? 204 00:15:06,831 --> 00:15:08,131 Definisci "importare". 205 00:15:08,165 --> 00:15:09,814 Qualcosa piu' del semplice cameratismo. 206 00:15:09,815 --> 00:15:11,393 Gia', caspita. Ma chi e' quello che va alla ricerca di uno 207 00:15:11,494 --> 00:15:13,706 dei suoi amici precipitati con le pistole? 208 00:15:13,849 --> 00:15:16,013 A dire il vero mi importa di Locke. 209 00:15:16,261 --> 00:15:20,672 Forse puoi dirmi come e' riuscito a dividere la vostra piccola e felice famiglia a meta'. 210 00:15:23,743 --> 00:15:27,956 C'e' stato un dibattito fondamentale per decidere se stavate venendo a salvarci... 211 00:15:27,957 --> 00:15:29,457 o ad ucciderci. 212 00:15:30,297 --> 00:15:32,724 E tu da che parte sei finito? 213 00:15:33,688 --> 00:15:36,458 Te lo faro' sapere quando avro' deciso. 214 00:15:42,879 --> 00:15:44,729 Stai benissimo. 215 00:15:47,341 --> 00:15:50,381 Questo e' il motivo per cui volevo portarti all'opera. 216 00:15:55,547 --> 00:15:59,443 Se un uomo non puo' indossare il suo smoking entro il quinto appuntamento, perche' disturbarsi? 217 00:16:17,218 --> 00:16:18,875 Sai una cosa... 218 00:16:21,536 --> 00:16:23,196 Non me lo porto. 219 00:16:23,763 --> 00:16:25,656 Se stanotte e' la notte, chiamera' lui. 220 00:16:25,657 --> 00:16:27,057 Cosi' sia. 221 00:16:31,957 --> 00:16:33,405 Lo portero' io. 222 00:16:33,969 --> 00:16:37,694 Se dovesse chiamare, non voglio che tu venga licenziata per colpa mia. 223 00:16:38,248 --> 00:16:41,762 Dovresti dire al tuo datore di lavoro che ci sono delle nuove tecnologie. 224 00:16:42,074 --> 00:16:46,565 Ci ho provato, ma e' un tipo all'antica. Sai come sono fatti i capi. 225 00:16:48,442 --> 00:16:50,259 Tu ce l'hai un capo? 226 00:16:50,709 --> 00:16:52,813 Tutti hanno un capo, Elsa. 227 00:16:56,010 --> 00:16:58,089 Andiamo. Non vogliamo arrivare in ritardo. 228 00:17:00,503 --> 00:17:02,109 Perche' sei ancora qui? 229 00:17:02,684 --> 00:17:07,540 Quando ci siamo conosciuti, hai detto che saresti rimasto a Berlino solo per una settimana. 230 00:17:08,644 --> 00:17:12,100 Il lavoro che sto svolgendo, si sta rivelando piu' difficile del previsto da portare a termine. 231 00:17:16,994 --> 00:17:19,062 Giusto. 232 00:17:19,381 --> 00:17:22,929 Stavo sperando che fosse per causa mia. 233 00:17:34,040 --> 00:17:37,800 Andiamo. Strauss ci aspetta. 234 00:18:15,273 --> 00:18:17,599 - Qual e' la sua storia? - Daniel? 235 00:18:18,037 --> 00:18:21,543 Non saprei dirtela. Meta' delle cose che dice non le capisco 236 00:18:21,544 --> 00:18:23,444 e l'altra meta' le capisco anche meno. 237 00:18:23,772 --> 00:18:27,866 Ehi, Frank! Frank. Mi dispiace interrompervi. 238 00:18:28,067 --> 00:18:30,167 Potrei usare il telefono solo per un secondo? 239 00:18:30,168 --> 00:18:31,068 Per fare cosa? 240 00:18:31,069 --> 00:18:33,269 Voglio chiamare Regina sulla nave perche' ho pensato che mentre aspettiamo, 241 00:18:33,270 --> 00:18:35,570 forse potrei... provare... 242 00:18:35,570 --> 00:18:37,970 - Che cosa succede, Daniel? - Mi piacerebbe fare un esperimento. 243 00:18:37,987 --> 00:18:39,607 - S-Solo che... - Ok. 244 00:18:39,846 --> 00:18:42,215 Usalo solo per questa cosa scientifica. D'accordo? 245 00:18:42,316 --> 00:18:43,016 Si'. 246 00:18:43,109 --> 00:18:45,372 Se chiama Minkowski, riattacca subito. 247 00:18:45,373 --> 00:18:47,173 Ok. Grazie. Grazie. 248 00:18:48,613 --> 00:18:52,566 - Pronto? - Regina? Ciao, sono Dan. Resta in linea. 249 00:18:52,567 --> 00:18:54,567 - Riesci a sentirmi? - Si'. 250 00:18:54,912 --> 00:18:59,071 Ok... Attendi, sto... Si'! 251 00:18:59,272 --> 00:19:03,272 E' tutto pronto qui. Ho sistemato tutto. Sei collegata? 252 00:19:03,273 --> 00:19:04,473 Ricevo abbastanza bene il tuo segnale. 253 00:19:04,474 --> 00:19:06,574 Oh, ok. Magnifico. 254 00:19:09,220 --> 00:19:10,448 Lancia il carico. 255 00:19:11,398 --> 00:19:12,532 Carico lanciato. 256 00:19:13,017 --> 00:19:15,585 Non agitarti. Fa queste tutto il tempo sulla nave. 257 00:19:19,097 --> 00:19:20,545 40 km al segnale. 258 00:19:21,473 --> 00:19:23,480 35 km al segnale. 259 00:19:24,096 --> 00:19:25,898 30 km al segnale. 260 00:19:26,226 --> 00:19:28,209 25 km al segnale. 261 00:19:28,834 --> 00:19:30,540 20 km al segnale. 262 00:19:31,424 --> 00:19:33,464 15 km al segnale. 263 00:19:34,174 --> 00:19:35,915 10 km al segnale. 264 00:19:36,319 --> 00:19:38,492 - Regina? -5 km al segnale. 265 00:19:39,419 --> 00:19:40,279 Zero. 266 00:19:40,760 --> 00:19:42,034 Non lo vedo. 267 00:19:42,664 --> 00:19:44,084 E' strano. 268 00:19:46,483 --> 00:19:48,934 E' molto piu' che strano. 269 00:20:11,844 --> 00:20:14,636 Cosa c'entrano le altalene? Questa gente aveva un asilo nido? 270 00:20:15,036 --> 00:20:16,550 Pensi che siano ancora qui? 271 00:20:16,634 --> 00:20:18,129 Andiamo a scoprirlo. 272 00:20:53,465 --> 00:20:55,016 Viene da li' dentro. 273 00:21:19,358 --> 00:21:21,866 Hugo, cos'e' successo? 274 00:21:22,360 --> 00:21:23,569 Mi hanno abbandonato. 275 00:21:23,689 --> 00:21:26,047 Locke non ci sta piu' con la testa, amico. 276 00:21:26,167 --> 00:21:27,906 Cioe', ha preso questa tipa come ostaggio, 277 00:21:28,026 --> 00:21:30,211 ha raccontato che Walt gli ha detto di uccidere quell'altra e lui... 278 00:21:30,331 --> 00:21:31,394 Walt? 279 00:21:31,514 --> 00:21:34,062 Coso, non chiedermelo. Stavo proprio provando a discutere con lui 280 00:21:34,182 --> 00:21:36,789 cosi' che magari, sai, si sarebbe dato un po' una calmata, ma... 281 00:21:36,909 --> 00:21:40,135 Perche' non la smetti di blaterare e ci dici cosa hanno fatto? 282 00:21:40,500 --> 00:21:41,721 Dove sono? 283 00:21:42,900 --> 00:21:45,287 - Chi sei tu? - Dove diavolo sono andati, ciccio? 284 00:21:45,739 --> 00:21:48,112 Oh, grandioso, la nave ci ha mandato un altro Sawyer. 285 00:21:48,232 --> 00:21:49,949 Hurley, dove sono andati? 286 00:21:51,026 --> 00:21:53,412 Ascolta, suppongo che fossero troppo occupati a legarmi per dirmelo. Non lo so! 287 00:21:53,532 --> 00:21:56,031 - E cosi' se ne sono andati, tutti quanti insieme? - Si', erano terrorizzati. 288 00:21:56,151 --> 00:21:57,893 Locke ha detto che i tizi sulla barca erano qui 289 00:21:58,013 --> 00:22:01,335 per salvare Charlotte e che poi ci avrebbero uccisi. A proposito... 290 00:22:02,144 --> 00:22:03,186 E' davvero cosi'? 291 00:22:06,327 --> 00:22:07,726 Non ancora. 292 00:22:08,950 --> 00:22:11,706 Hanno detto niente che potesse suggerire dove fossero diretti? 293 00:22:12,653 --> 00:22:16,218 Locke ha detto che sarebbero passati da casa di Ben prima di ripartire. 294 00:22:16,338 --> 00:22:17,699 Perche' mai dovrebbe andarci? 295 00:22:17,819 --> 00:22:20,099 Per quello che ne so, potrebbero aver chiuso anche Ben dentro ad un armadio. 296 00:22:20,219 --> 00:22:22,200 Dov'e' la casa di Ben? 297 00:22:28,797 --> 00:22:30,525 Posso farti una domanda? 298 00:22:30,813 --> 00:22:32,072 Spara. 299 00:22:32,982 --> 00:22:34,614 I Red Sox hanno davvero vinto le World Series? 300 00:22:34,916 --> 00:22:38,207 Ehi, non cominciamo neanche questo discorso, ok? 301 00:22:38,616 --> 00:22:41,770 Mio padre e' del Bronx. Il mio sangue e' blu Yankee. 302 00:22:43,224 --> 00:22:45,277 Non riesco a credere che siano passati un centinaio di giorni 303 00:22:45,378 --> 00:22:47,778 dall'ultima volta che ho visto una partita. 304 00:22:52,315 --> 00:22:53,961 Il carico! 305 00:22:54,263 --> 00:22:56,087 E' arrivato finalmente. 306 00:23:05,066 --> 00:23:06,410 Che cos'e'? 307 00:23:06,530 --> 00:23:08,138 E' un razzo. 308 00:23:12,461 --> 00:23:14,765 Oh, no! 309 00:23:19,167 --> 00:23:21,554 31 minuti... 310 00:23:21,924 --> 00:23:26,257 Oh, no! Non va affatto bene! 311 00:23:28,712 --> 00:23:30,728 I tuoi amici sono tornati. 312 00:23:40,772 --> 00:23:42,047 Wow! 313 00:23:44,554 --> 00:23:46,282 Guarda li'! 314 00:23:58,889 --> 00:24:01,604 Cercate qualsiasi cosa che possa rivelare dove sono andati. 315 00:24:02,009 --> 00:24:03,490 Io comincio da qui. 316 00:26:06,456 --> 00:26:07,896 Sayid! 317 00:26:12,471 --> 00:26:14,391 Non ti preoccupare. Kate sta bene. 318 00:26:20,645 --> 00:26:21,934 Ottimo lavoro, Hugo. 319 00:26:24,150 --> 00:26:25,439 Scusa, coso. 320 00:26:27,194 --> 00:26:30,143 Scusami, Sayid. Niente di personale. 321 00:26:30,263 --> 00:26:31,487 Dov'e' Locke? 322 00:26:31,607 --> 00:26:33,626 Sta parlando con quel cinese incazzoso. 323 00:26:34,903 --> 00:26:37,317 - Non ti faro' del male Hurley. - Si'... 324 00:26:37,437 --> 00:26:39,223 Ho visto come hai spezzato il collo di quel tizio 325 00:26:39,343 --> 00:26:41,321 con quella specie di mossa di break-dance che hai fatto con le gambe. 326 00:26:41,441 --> 00:26:43,186 Penso che aspettero' qui. 327 00:26:51,900 --> 00:26:53,202 Beh... 328 00:26:54,666 --> 00:26:57,505 Suppongo che abbiano finito le celle. 329 00:27:02,374 --> 00:27:05,363 - Ho perso un dollaro, sai? - Come hai fatto? 330 00:27:05,483 --> 00:27:07,588 Ho scommesso con John che non saresti stato cosi' stupido 331 00:27:07,589 --> 00:27:09,889 da abboccare, con il tuo amico come esca. 332 00:27:12,466 --> 00:27:14,811 Cosa ne sai tu dell'amicizia? 333 00:27:15,442 --> 00:27:18,870 So che non bisogna avere degli amici di cui non ci si puo' fidare. 334 00:27:26,313 --> 00:27:27,766 Quindi, cos'e', sono tua prigioniera? 335 00:27:29,511 --> 00:27:32,199 Se questo genere di cose ti fa eccitare... 336 00:27:39,772 --> 00:27:41,568 Cosa ci fai qui con Locke? 337 00:27:43,900 --> 00:27:45,861 - Non sono con lui. - Si' che lo sei, James. 338 00:27:45,981 --> 00:27:48,247 - E allora che ci fai tu con Jack? - Sono andata con Jack 339 00:27:48,367 --> 00:27:51,074 perche' credo che lui possa portarci via da quest'isola. 340 00:27:54,982 --> 00:27:57,506 Allora credo che sia questa la differenza tra noi due. 341 00:28:00,608 --> 00:28:02,199 Io non cerco di andarmene. 342 00:28:03,331 --> 00:28:04,647 Perche' no? 343 00:28:08,290 --> 00:28:11,012 Perche' non ho niente li' che mi aspetti. 344 00:28:12,175 --> 00:28:15,014 E cosa c'e' qui di tanto meglio? 345 00:28:16,061 --> 00:28:17,836 Perche' vuoi tornare, Kate? 346 00:28:20,202 --> 00:28:21,135 Mi sembra di ricordare 347 00:28:21,235 --> 00:28:24,781 che tu abbia fatto la spola con la prigione prima che atterrassimo qui. 348 00:28:26,132 --> 00:28:29,712 Quindi, se pensi che ci sia qualcosa che ti aspetti, a parte le manette... 349 00:28:30,079 --> 00:28:32,497 Allora non sai proprio come funziona il mondo. 350 00:28:35,315 --> 00:28:37,066 Guardati attorno, lentiggini... 351 00:28:37,166 --> 00:28:38,865 Abbiamo un tetto sopra la testa, 352 00:28:39,232 --> 00:28:40,978 elettricita', docce, letti... 353 00:28:41,078 --> 00:28:42,843 Per quanto, Sawyer? 354 00:28:43,394 --> 00:28:46,424 Per quanto tempo pensi che potremo giocare a fare i grandi? 355 00:28:51,453 --> 00:28:53,778 Perche' non lo scopriamo? 356 00:29:12,346 --> 00:29:13,791 The freddo? 357 00:29:20,326 --> 00:29:24,076 - Pensavo poteste essere assetati. - Io sono assetato. 358 00:29:26,313 --> 00:29:29,343 Mi dispiace per tutta la messa in scena, ma... 359 00:29:29,623 --> 00:29:31,582 Non avevo idea di quanti potevate essere 360 00:29:31,888 --> 00:29:34,366 o se sareste stati armati, ho dovuto... 361 00:29:35,207 --> 00:29:36,222 prendere delle precauzioni. 362 00:29:36,322 --> 00:29:38,127 Cosa ne hai fatto di Miles e Kate? 363 00:29:38,227 --> 00:29:41,649 Kate e' con Sawyer e Miles e' da un'altra parte... 364 00:29:44,059 --> 00:29:45,230 Sta bene. 365 00:29:45,540 --> 00:29:47,049 Gli ho fatto solo qualche domanda. 366 00:29:47,149 --> 00:29:48,776 - Ha risposto? - No. 367 00:29:48,876 --> 00:29:51,662 Hai avuto piu' fortuna con la donna che hai catturato? 368 00:29:53,803 --> 00:29:55,579 Non particolarmente. 369 00:29:57,051 --> 00:29:59,586 - Allora perche' non me la consegni? - E perche' dovrei farlo? 370 00:29:59,686 --> 00:30:01,704 Concordo sul fatto che queste persone stiano mentendo... 371 00:30:01,857 --> 00:30:03,970 Non sono certo qui per salvarci. 372 00:30:04,368 --> 00:30:07,892 Ma se riesco a tornare con Charlotte, mi porteranno sulla loro nave. 373 00:30:07,992 --> 00:30:11,245 E' la nostra migliore possibilita' di scoprire chi sono e cosa vogliono davvero. 374 00:30:11,345 --> 00:30:15,506 Beh, allora... Posso evitarti un sacco di problemi, Sayid, perche' Ben dice... 375 00:30:15,724 --> 00:30:18,050 di avere una spia sulla nave. 376 00:30:18,871 --> 00:30:19,852 Chi? 377 00:30:20,614 --> 00:30:22,150 E' un segreto. 378 00:30:23,313 --> 00:30:25,174 Perdonami ma il giorno in cui gli credero' 379 00:30:25,274 --> 00:30:27,598 sara' il giorno che avro' venduto la mia anima. 380 00:30:27,996 --> 00:30:29,441 Consegnami Charlotte. 381 00:30:29,594 --> 00:30:31,430 Permettimi di fare a modo mio. 382 00:30:31,561 --> 00:30:34,398 O non saremo in grado di fermare la guerra che ne scaturira'. 383 00:30:34,943 --> 00:30:36,903 Perche' dovrei consegnarti Charlotte senza nulla in cambio? 384 00:30:37,003 --> 00:30:39,222 Penso che tu mi abbia frainteso. 385 00:30:39,386 --> 00:30:42,201 Non mi aspettavo che me la consegnassi senza nulla in cambio. 386 00:30:59,896 --> 00:31:01,946 Dovremmo vestirci? 387 00:31:02,375 --> 00:31:03,446 No. 388 00:31:05,374 --> 00:31:09,054 Prima o poi dovremo uscire dal letto... 389 00:31:10,090 --> 00:31:11,620 Perche'? 390 00:31:12,538 --> 00:31:14,006 Per un motivo... 391 00:31:14,343 --> 00:31:18,775 Perche' so che, alla fine, dovrai andare a quel tuo lavoro. 392 00:31:18,875 --> 00:31:22,241 Sai, quel lavoro di cui non parli mai... 393 00:31:22,823 --> 00:31:25,791 Non c'e' niente di cui parlare, e' solo un lavoro. 394 00:31:28,798 --> 00:31:30,727 Non so nulla di te. 395 00:31:33,616 --> 00:31:36,264 Capisco che tu non voglia parlare dell'incidente, 396 00:31:36,387 --> 00:31:37,990 di cosa ti e' successo. 397 00:31:38,620 --> 00:31:42,407 Ma della tua vita? Di te? 398 00:31:42,507 --> 00:31:45,820 Sono cose che si fanno quando si e' innamorati, giusto? 399 00:31:49,444 --> 00:31:50,685 Innamorati... 400 00:31:55,091 --> 00:31:56,407 Gia'. 401 00:32:11,807 --> 00:32:12,962 Ok. 402 00:32:15,846 --> 00:32:17,713 Niente piu' segreti. 403 00:32:21,844 --> 00:32:24,047 Cosa vuoi sapere? 404 00:32:30,264 --> 00:32:31,633 E' qui. 405 00:32:31,733 --> 00:32:34,059 Il mio capo... sono... 406 00:32:34,705 --> 00:32:37,096 - Devo andare. - Adesso? 407 00:32:39,414 --> 00:32:40,702 Dove? 408 00:32:45,075 --> 00:32:47,162 Hotel Adlon. 409 00:32:47,607 --> 00:32:50,651 Dove sono i miei vestiti? 410 00:32:59,622 --> 00:33:00,720 Elsa. 411 00:33:03,478 --> 00:33:05,651 Devi lasciare Berlino. 412 00:33:05,835 --> 00:33:06,946 Cosa? 413 00:33:08,252 --> 00:33:09,761 Non puoi piu' rimanere qui. 414 00:33:09,861 --> 00:33:11,335 Che vuoi dire? Perche' mai dovrei... 415 00:33:11,435 --> 00:33:13,396 Verranno presto a farti delle domande... 416 00:33:14,192 --> 00:33:16,916 Riguardo la sorte del tuo datore di lavoro. 417 00:33:18,752 --> 00:33:21,659 E non puoi rimanere qui a rispondergli. 418 00:33:25,334 --> 00:33:27,660 Il mio datore di lavoro? 419 00:33:30,968 --> 00:33:33,906 Tutto questo riguarda il mio capo? 420 00:33:37,122 --> 00:33:38,377 Chi sei? 421 00:33:38,621 --> 00:33:41,513 - Non ha nulla a che vedere con... - La caffetteria... 422 00:33:41,830 --> 00:33:43,793 Hai combinato il nostro incontro? 423 00:33:46,094 --> 00:33:48,352 Mi hai usata per arrivare al mio capo... 424 00:33:48,750 --> 00:33:51,042 Cosa hai detto? Mi faranno domande sulla sua sorte? 425 00:33:51,142 --> 00:33:54,263 - E' meglio che tu non lo sappia. - Lo ucciderai? 426 00:33:58,286 --> 00:33:59,771 Sei un sicario? 427 00:34:01,385 --> 00:34:03,601 Almeno lo conosci? 428 00:34:04,428 --> 00:34:06,867 - Il suo nome e' su una lista. - Una lista? Che lista? 429 00:34:06,967 --> 00:34:09,140 - Hai una lista? - E' del mio datore di lavoro. 430 00:34:09,262 --> 00:34:11,427 - E chi e'? - Non importa chi e'. 431 00:34:11,527 --> 00:34:14,834 Uccidi le persone solo perche' sono su una lista? Persone innocenti? 432 00:34:14,987 --> 00:34:17,558 L'uomo per cui lavori non e' un economista. 433 00:34:33,171 --> 00:34:36,965 Dovevi contattarmi alle dieci e mezza. 434 00:34:37,917 --> 00:34:40,081 No, non l'ho ucciso. 435 00:34:40,181 --> 00:34:43,976 Non rivelera' il nome. Perche' dovrei tenerlo in vita? 436 00:34:44,251 --> 00:34:46,944 No. Non ne ha idea. 437 00:34:47,376 --> 00:34:50,895 Va bene, va bene. Lo portero' da te. 438 00:34:51,201 --> 00:34:52,731 Lascia l'hotel. 439 00:34:52,945 --> 00:34:55,332 Ci vediamo al nascondiglio. 440 00:35:01,399 --> 00:35:02,733 Cosa credi di... 441 00:35:55,953 --> 00:35:58,956 Ehi, te lo chiedo per l'ultima volta. 442 00:35:59,123 --> 00:36:02,126 - Perche' Naomi aveva una mia foto? - Ascolta, caro, devi capire una cosa. 443 00:36:02,226 --> 00:36:04,996 Lei era il boss, mica passavamo tempo insieme al bar. 444 00:36:05,096 --> 00:36:06,831 - Si faceva i fatti suoi. - Senti, Naomi mi ha detto 445 00:36:06,931 --> 00:36:09,700 che siete stati assunti da questa donna! 446 00:36:10,234 --> 00:36:13,171 Percio' guardami dritto negli occhi, e dimmi 447 00:36:13,371 --> 00:36:18,042 che non hai mai visto ne' sentito parlare di Penelope Widmore. 448 00:36:25,249 --> 00:36:29,487 Va bene. Non vuoi dirmi la verita'? Trovero' qualcuno che lo fara'. 449 00:36:29,654 --> 00:36:33,491 Quando quell'elicottero partira', io saro' a bordo. 450 00:36:38,496 --> 00:36:40,798 E' tornato. 451 00:36:59,350 --> 00:37:03,654 - Dov'e' Kate? - Ha deciso di rimanere. 452 00:37:09,594 --> 00:37:11,829 - Cos'e' successo a Miles? - L'ho barattato. 453 00:37:11,929 --> 00:37:15,833 - Barattato? - Ti ho promesso Charlotte, eccola qui. 454 00:37:17,702 --> 00:37:19,303 - Hai imbrogliato. - Dici? 455 00:37:19,437 --> 00:37:20,972 Dico di si'. 456 00:37:21,305 --> 00:37:24,875 Per tua fortuna quel tizio mi sta sulle palle. 457 00:37:25,710 --> 00:37:27,011 - Ciao. - Stai bene? 458 00:37:27,111 --> 00:37:30,448 Va bene, abbiamo posto per un'altra persona. 459 00:37:30,615 --> 00:37:32,283 Charlotte? 460 00:37:32,416 --> 00:37:35,786 Perche' ritornare se mi sto divertendo cosi' tanto? No. 461 00:37:36,053 --> 00:37:38,522 Ho del lavoro da fare. 462 00:37:38,889 --> 00:37:41,292 Il posto e' tuo se lo vuoi, Daniel. 463 00:37:41,559 --> 00:37:46,297 Io... No, grazie. Penso che, forse, restero' con Charlotte. 464 00:37:46,597 --> 00:37:48,666 Come volete. 465 00:37:49,133 --> 00:37:50,368 Frank. 466 00:37:50,534 --> 00:37:54,038 Frank, solo... solo un cosa. 467 00:37:56,207 --> 00:38:02,280 Assicurati di seguire la stessa identica rotta dell'andata, ok? 468 00:38:02,380 --> 00:38:05,950 In qualsiasi caso, sottolineo, in qualsiasi caso, pensa... 469 00:38:06,284 --> 00:38:11,355 - pensa a seguirla. - Ricevuto. 470 00:38:19,497 --> 00:38:22,233 - Fai attenzione. - Non credo di doverti convincere a venire. 471 00:38:22,366 --> 00:38:27,338 Pur adorando i giri in elicottero, penso che te la caverai da solo. 472 00:38:28,105 --> 00:38:31,575 - Augurami buona fortuna. - Buona fortuna. 473 00:38:32,310 --> 00:38:34,812 Mandami una cartolina. 474 00:38:37,148 --> 00:38:39,917 Hai detto che c'e' posto per un'altra persona? 475 00:38:40,051 --> 00:38:41,986 Si', perche'? 476 00:38:43,821 --> 00:38:46,524 Dovresti riportare Naomi a casa. 477 00:40:26,457 --> 00:40:28,692 Togliti la maglietta. 478 00:40:50,648 --> 00:40:52,950 Lei e' morta? 479 00:40:54,251 --> 00:40:56,454 Si'. 480 00:40:57,588 --> 00:41:00,458 Perche' non ti ha ucciso? 481 00:41:02,693 --> 00:41:05,596 Stava cercando di estorcermi informazioni. 482 00:41:05,796 --> 00:41:09,333 Che tipo di informazioni? 483 00:41:13,304 --> 00:41:16,807 Voleva sapere per chi lavorassi. 484 00:41:17,174 --> 00:41:20,211 Voleva sapere di te. 485 00:41:20,444 --> 00:41:23,414 Lo credo bene. 486 00:41:26,417 --> 00:41:31,755 Perche' piangi? Per il dolore, o perche' sei stato cosi' stupido da affezionarti a lei? 487 00:41:33,691 --> 00:41:36,927 Questa gente non merita la nostra comprensione. 488 00:41:37,528 --> 00:41:39,288 Devo ricordarti cosa hanno fatto l'ultima volta 489 00:41:39,388 --> 00:41:42,733 in cui hai pensato col cuore invece che con la pistola? 490 00:41:43,133 --> 00:41:45,803 Ne hai approfittato per reclutarmi come tuo sicario. 491 00:41:45,903 --> 00:41:49,373 Vuoi proteggere i tuoi amici o no, Sayid? 492 00:41:54,545 --> 00:41:57,448 Ho un altro nome per te. 493 00:42:01,485 --> 00:42:04,984 Ora sanno che gli sto dando la caccia. 494 00:42:05,219 --> 00:42:09,882 Revisione: Klonni 495 00:42:10,361 --> 00:42:11,595 Ottimo. 496 00:42:11,729 --> 00:42:13,163 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]