1 00:00:53,800 --> 00:00:56,570 Queste sono le ultime due uova. 2 00:01:04,550 --> 00:01:06,530 Dalla mia libreria? 3 00:01:06,540 --> 00:01:07,840 Ti aiutera' a passare il tempo. 4 00:01:07,850 --> 00:01:09,230 L'ho gia' letto. 5 00:01:09,240 --> 00:01:12,600 Potresti cogliere qualche particolare che ti eri perso durante la prima lettura. 6 00:01:15,090 --> 00:01:18,260 Perche' mi hai spostato dalla sala giochi e mi ha portato quaggiu'? 7 00:01:18,270 --> 00:01:21,090 Ti volevo sotto il mio tetto. 8 00:01:24,090 --> 00:01:25,850 Dove stai tenendo l'altro tuo prigioniero? 9 00:01:25,860 --> 00:01:27,930 Miles, vero? 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,140 Oh, non mi vuoi rendere partecipe della cosa. 11 00:01:29,150 --> 00:01:34,850 In realta', speravo che tu mi avresti reso partecipe, Ben, visto che dici di avere una spia sulla sua nave. 12 00:01:39,380 --> 00:01:42,810 Provo compassione per te, John. Davvero. 13 00:01:43,090 --> 00:01:46,290 Continui a capitare in vicoli ciechi. 14 00:01:47,720 --> 00:01:50,030 Non sei riuscito a trovare il capanno. 15 00:01:50,040 --> 00:01:51,700 Non riesci a contattare Jacob. 16 00:01:51,710 --> 00:01:56,920 Stai disperatamente cercando di capire cosa fare adesso, da venire persino a chiedere aiuto a me. 17 00:01:59,160 --> 00:02:02,680 E allora eccoci qui, proprio come ai vecchi tempi... 18 00:02:02,690 --> 00:02:06,230 tranne che sono rinchiuso in una stanza diversa. 19 00:02:08,170 --> 00:02:11,980 E tu sei piu' perso che mai. 20 00:02:12,400 --> 00:02:14,590 So cosa stai cercando di fare. 21 00:02:14,600 --> 00:02:16,090 E non funzionera'. 22 00:02:16,100 --> 00:02:16,980 Eccellente, John. 23 00:02:16,990 --> 00:02:18,550 Ti stai evolvendo. 24 00:02:18,560 --> 00:02:21,240 Finito di fare colazione? 25 00:02:41,620 --> 00:02:43,720 E quello per cos'era? 26 00:02:44,990 --> 00:02:46,140 Chi lo sa? 27 00:02:46,150 --> 00:02:48,150 E' Locke. 28 00:02:48,740 --> 00:02:51,000 'Giorno, signore. 29 00:02:51,270 --> 00:02:52,660 Buongiorno. 30 00:02:52,670 --> 00:02:54,260 'Giorno. 31 00:02:55,260 --> 00:02:57,720 Mmm, il caffe' ha un buon odore. 32 00:02:57,730 --> 00:03:01,530 Bene... allora vado a preparartene una tazza. 33 00:03:07,980 --> 00:03:10,380 Piuttosto strano, vero? 34 00:03:10,960 --> 00:03:14,490 Seduti in veranda, a bere caffe' in una vera tazza. 35 00:03:14,500 --> 00:03:16,970 Comunque, ho trovato alcuni vestiti della tua taglia. 36 00:03:16,980 --> 00:03:19,000 Li ho messi nell'armadio. 37 00:03:19,420 --> 00:03:21,260 Quindi dopo che avro' cacciato Hugo... 38 00:03:21,270 --> 00:03:23,780 Non verro' a vivere con te, James. 39 00:03:24,160 --> 00:03:26,930 Beh... allora perche' sei rimasta? 40 00:03:26,940 --> 00:03:29,330 Non sono affari tuoi. 41 00:03:29,340 --> 00:03:32,400 Oh, hai un'agenda segreta, eh? 42 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 Beh, se stai spiando per conto di Jack... 43 00:03:34,010 --> 00:03:35,420 Non sto spiando per conto di nessuno. 44 00:03:35,430 --> 00:03:38,290 - Allora perche' non mi dici... - Perche' non mi fido di te. 45 00:03:41,810 --> 00:03:44,710 Tutto questo riguarda la questione della gravidanza. 46 00:03:48,450 --> 00:03:50,620 - James... - Si'? 47 00:03:51,180 --> 00:03:53,240 Vai a casa. 48 00:03:55,340 --> 00:03:58,010 Ok, va bene. 49 00:04:00,330 --> 00:04:02,940 Ci vediamo dopo allora. 50 00:04:14,220 --> 00:04:16,110 Pronta? 51 00:04:16,490 --> 00:04:18,050 C'e' un'entrata sul retro? 52 00:04:18,060 --> 00:04:22,750 Si', ma tu entrerai dall'entrata principale e a testa alta, okay? 53 00:04:24,650 --> 00:04:27,660 Si'. Okay. 54 00:04:28,100 --> 00:04:30,840 Facciamolo. 55 00:04:32,180 --> 00:04:34,420 Perche' lo hai fatto, Kate? 56 00:04:38,770 --> 00:04:40,350 Fate passare! 57 00:04:40,360 --> 00:04:45,330 Ehi, gente, non faremo nessuna dichiarazione ne' risponderemo ad alcuna domanda adesso. 58 00:04:48,220 --> 00:04:49,590 Scusateci. 59 00:04:49,980 --> 00:04:52,300 Il popolo contro Katherine Anne Austen. 60 00:04:52,310 --> 00:04:55,260 Il giudice Arthur Galzethron presiede la corte. 61 00:04:55,270 --> 00:04:58,680 L'ufficiale giudiziario leggera' le imputazioni. L'imputata puo' alzarsi, per favore? 62 00:05:00,010 --> 00:05:05,250 Katherine Anne Austen, lei e' accusata di frode, incendio doloso, aggressione a ufficiale federale, 63 00:05:05,260 --> 00:05:10,060 aggressione a mano armata, furto aggravato, furto di auto, 64 00:05:10,070 --> 00:05:12,450 e omicidio di primo grado. 65 00:05:12,460 --> 00:05:15,300 Signorina Austen, come si dichiara? 66 00:05:18,270 --> 00:05:20,380 Non colpevole. 67 00:05:20,390 --> 00:05:21,520 Che venga messo agli atti. 68 00:05:21,530 --> 00:05:23,910 Adesso ascoltero' le ragioni per stabilire se fissare una cauzione. 69 00:05:24,260 --> 00:05:29,510 Vostro onore, chiediamo che l'imputata rimanga in custodia cautelare per tutta la durata del processo. 70 00:05:29,810 --> 00:05:32,030 Vostro onore, la mia cliente e' stata libera durante le indagini. 71 00:05:32,040 --> 00:05:33,460 Ora improvvisamente c'e' pericolo che fugga? 72 00:05:33,470 --> 00:05:35,360 Lei e' la definizione esatta di pericolo di fuga. 73 00:05:35,370 --> 00:05:37,790 E' uno dei volti piu' noti d'America. 74 00:05:37,800 --> 00:05:39,030 Dove potrebbe scappare? 75 00:05:39,040 --> 00:05:44,370 Signorina Austen, basandomi sui suoi precedenti, sono incline a concordare con l'accusa. 76 00:05:44,380 --> 00:05:47,420 Percio' dovra' rimanere in custodia federale per tutta la durata del suo processo. 77 00:05:47,430 --> 00:05:50,350 - Vostro onore, la mia... - Agente, per favore, prenda in custodia l'imputata. 78 00:05:51,730 --> 00:05:53,190 Mi spiace. 79 00:06:00,740 --> 00:06:06,740 traduzione: crips78, raistlin, tobydammit, dmg, joncour revisione: superbiagi 80 00:06:06,750 --> 00:06:14,540 www.subsfactory.it 81 00:06:17,910 --> 00:06:20,230 Albuquer-que? 82 00:06:20,580 --> 00:06:22,450 Troppo caldo. 83 00:06:23,400 --> 00:06:24,840 New York? 84 00:06:24,850 --> 00:06:26,180 Troppa gente. 85 00:06:26,190 --> 00:06:27,770 Piu' di Seoul? 86 00:06:27,780 --> 00:06:29,220 Cos'ha che non va Seoul? 87 00:06:29,230 --> 00:06:33,120 Sun, ce ne andremo da quest'isola da un momento all'altro. 88 00:06:36,380 --> 00:06:38,610 Io impara inglese... 89 00:06:38,620 --> 00:06:40,400 per te... 90 00:06:42,310 --> 00:06:46,070 Per vivere... in... America. 91 00:06:47,930 --> 00:06:49,580 Voglio... 92 00:06:49,590 --> 00:06:53,690 crescere mio figlio a casa. 93 00:06:53,700 --> 00:06:55,050 In Corea. 94 00:06:55,920 --> 00:06:57,640 Vuoi dire nostro figlio. 95 00:06:57,650 --> 00:06:59,660 Ehi, guardate! Jack! 96 00:07:01,300 --> 00:07:03,140 - Jack! - Stai bene? 97 00:07:05,920 --> 00:07:06,820 Ehi, amico. 98 00:07:06,830 --> 00:07:10,380 Questi sono, uhm, Charlotte e Dan. 99 00:07:11,280 --> 00:07:15,540 Il loro elicottero ha gia' portato Sayid e Desmond alla nave. 100 00:07:15,550 --> 00:07:19,070 Possono organizzarsi per portarci tutti via dall'isola. 101 00:07:19,480 --> 00:07:21,710 Dov'e' Kate? 102 00:07:23,800 --> 00:07:26,230 E' rimasta con Locke. 103 00:07:30,680 --> 00:07:32,570 Ciao, Kate. 104 00:07:33,250 --> 00:07:35,000 E' sangue quello? 105 00:07:35,010 --> 00:07:38,380 Ho appena... ucciso un pollo. 106 00:07:38,700 --> 00:07:40,910 Che posso fare per te? 107 00:07:40,920 --> 00:07:43,530 Voglio parlare con Miles. Dove lo tieni? 108 00:07:43,830 --> 00:07:45,810 Perche' devi parlargli? 109 00:07:45,820 --> 00:07:48,060 Beh, e' personale. 110 00:07:48,560 --> 00:07:50,200 No. 111 00:07:50,210 --> 00:07:51,900 E cosa ti da' il diritto di decidere se... 112 00:07:51,910 --> 00:07:54,920 Potresti pensare che questa sia una democrazia, Kate, a causa del modo in cui Jack gestiva le cose. 113 00:07:54,930 --> 00:07:57,470 Ma questa non e' una democrazia. 114 00:07:59,610 --> 00:08:02,670 Allora immagino che questo la renda una dittatura. 115 00:08:02,680 --> 00:08:07,120 Se fossi un dittatore, mi limiterei a spararti e a proseguire la mia giornata. 116 00:08:08,150 --> 00:08:10,800 La cena e' alle sei, se hai fame. 117 00:08:18,560 --> 00:08:21,330 Ehi, Hurley! Aspetta. 118 00:08:21,640 --> 00:08:23,370 - Lo stai portando a Miles? - Gia'. 119 00:08:23,380 --> 00:08:25,920 - Si', Locke ha chiesto a me di farlo. - Figata. 120 00:08:25,930 --> 00:08:27,430 Quel tizio mi da i brividi. 121 00:08:27,440 --> 00:08:28,990 E' ancora in sala giochi, giusto? 122 00:08:29,000 --> 00:08:31,630 No, l'ho spostato nella rimessa per le barche che... 123 00:08:36,850 --> 00:08:39,110 ...mi hai appena scoby-dooato di brutto, vero? 124 00:08:39,120 --> 00:08:40,760 Scusa. 125 00:08:41,030 --> 00:08:42,230 Non lo lascerai andare, vero? 126 00:08:42,240 --> 00:08:44,830 No. No, promesso. 127 00:08:44,840 --> 00:08:47,590 Ma non dire a Locke che sono stato io. 128 00:09:20,060 --> 00:09:23,060 Cosi' l'arabo ha barattato anche te, eh? 129 00:09:32,410 --> 00:09:34,400 Sai chi sono? 130 00:09:34,410 --> 00:09:35,300 Prego? 131 00:09:35,310 --> 00:09:38,690 Sai chi sono? 132 00:09:39,710 --> 00:09:42,290 Sai quello che ho fatto? 133 00:09:43,500 --> 00:09:46,090 Cos'hai fatto? 134 00:09:46,100 --> 00:09:48,520 Rispondi alla domanda. 135 00:09:51,600 --> 00:09:53,220 Va bene. 136 00:09:55,080 --> 00:10:00,050 Ti diro' quello che vuoi sapere, ma prima dovrai fare una cosa per me. 137 00:10:00,060 --> 00:10:01,500 Non ti lascero' andare. 138 00:10:01,510 --> 00:10:03,210 Non voglio essere lasciato andare. 139 00:10:03,220 --> 00:10:06,200 Sono esattamente dove voglio essere. 140 00:10:07,580 --> 00:10:09,560 Quello che voglio... 141 00:10:09,570 --> 00:10:13,580 e' un minuto... del tempo di qualcuno. 142 00:10:13,590 --> 00:10:19,420 Tu me lo porti e io ti diro' tutto quello che so su di te. 143 00:10:21,090 --> 00:10:23,390 Chi? 144 00:10:26,420 --> 00:10:29,640 Tu chi pensi? 145 00:10:43,280 --> 00:10:44,830 Stai bene? 146 00:10:44,840 --> 00:10:46,750 Si', sto bene. 147 00:10:46,760 --> 00:10:51,290 Ascolta, il procuratore distrettuale ha deciso di seguire il caso personalmente, 148 00:10:51,300 --> 00:10:53,330 il che significa che ci presseranno a tutto campo, 149 00:10:53,340 --> 00:10:56,100 e dobbiamo cominciare a parlare di strappare un accordo. 150 00:10:56,110 --> 00:10:57,230 Che tipo di accordo? 151 00:10:57,250 --> 00:11:03,460 Onestamente, nella migliore delle ipotesi, accettera' una condanna a 15 anni di cui ne sconterai 7. 152 00:11:03,470 --> 00:11:05,470 Non se ne parla. 153 00:11:06,540 --> 00:11:08,980 Kate, se verrai processata ti aspettano 20 anni per ogni capo d'accusa, 154 00:11:08,990 --> 00:11:11,310 senza contare la condanna all'ergastolo per l'accusa di omicidio. 155 00:11:11,320 --> 00:11:11,840 No. 156 00:11:11,850 --> 00:11:15,950 Kate, hai confessato a tua madre di aver ucciso tuo padre, 157 00:11:15,960 --> 00:11:18,980 e ora lei e' il loro testimone principale. 158 00:11:18,990 --> 00:11:20,680 Percio' dimmi tu... cosa dovrei fare? 159 00:11:20,690 --> 00:11:22,100 Come posso vincere? 160 00:11:22,110 --> 00:11:23,350 Fammi salire sul banco dei testimoni. 161 00:11:23,360 --> 00:11:26,340 E correre il rischio con il controinterrogatorio dell'accusa? No. 162 00:11:27,310 --> 00:11:30,010 Per come la vedo io, abbiamo solo una possibilita'. 163 00:11:30,020 --> 00:11:31,570 Cosa sarebbe? 164 00:11:31,580 --> 00:11:34,610 Mostriamo loro la persona, non quello hai fatto o non hai fatto, 165 00:11:34,620 --> 00:11:37,130 ma chi sei realmente. 166 00:11:37,500 --> 00:11:40,450 Che cosa intendi con 'chi sono realmente'? 167 00:11:41,220 --> 00:11:43,170 Lo voglio in aula. 168 00:11:43,180 --> 00:11:44,470 Assolutamente no. 169 00:11:44,480 --> 00:11:46,420 Abbiamo bisogno di lui, Kate. Generera' un'enorme compassione. 170 00:11:46,430 --> 00:11:47,900 Duncan, ascoltami. 171 00:11:47,910 --> 00:11:50,080 Non lo porterai qui dentro. 172 00:11:50,100 --> 00:11:53,310 Okay, vuoi buttarla su di me, sulla mia persona? Va bene. 173 00:11:53,320 --> 00:11:57,230 Ma non userai mio figlio. 174 00:12:02,980 --> 00:12:06,500 Forse dovremmo provare un numero diverso da quello della barca, tipo... 175 00:12:06,510 --> 00:12:08,510 il 9-1-1. 176 00:12:11,220 --> 00:12:13,020 Che c'e' che non va? 177 00:12:13,350 --> 00:12:14,680 Nulla. 178 00:12:14,690 --> 00:12:16,900 Stiamo solo avendo problemi a contattare la barca. 179 00:12:16,910 --> 00:12:18,550 Non avete avuto notizie da Sayid? 180 00:12:18,560 --> 00:12:20,610 Hai detto che sono partiti ieri. 181 00:12:20,620 --> 00:12:22,920 E sono certo che stanno bene. 182 00:12:24,490 --> 00:12:26,130 E se Locke avesse ragione? 183 00:12:26,140 --> 00:12:27,970 Se questa gente fosse qui per farci del male? 184 00:12:27,980 --> 00:12:30,650 Locke non ha idea di quello che sta facendo. 185 00:12:31,010 --> 00:12:34,270 Perche' allora Kate e' con lui? 186 00:12:43,810 --> 00:12:45,720 Sei certa che lo tiene nel seminterrato? 187 00:12:46,260 --> 00:12:49,060 Ho visto Rousseau portarlo laggiu' la notte scorsa. 188 00:12:49,070 --> 00:12:49,970 Locke non esce mai? 189 00:12:49,980 --> 00:12:52,180 No. E' tutto il giorno che e' la' dentro a cucinare. 190 00:12:52,190 --> 00:12:54,670 Ci ha invitati tutti da lui per cena. 191 00:12:56,350 --> 00:12:59,040 Oh, puoi prendermi Aaron? 192 00:13:01,730 --> 00:13:04,280 Basta che lo prendi in braccio e lo culli un po'. 193 00:13:07,410 --> 00:13:08,830 Si', e' solo che... 194 00:13:08,840 --> 00:13:11,000 non me la cavo coi bambini. 195 00:13:11,010 --> 00:13:13,370 Non vorrei farlo agitare ancora di piu'. 196 00:13:14,840 --> 00:13:17,440 Prendi, ci penso io. 197 00:13:22,090 --> 00:13:23,880 Va tutto bene. 198 00:13:23,890 --> 00:13:28,270 Eccoci qui, patatino. Si'. Eccoci qui. 199 00:13:28,940 --> 00:13:31,330 Ci sai proprio fare con lui. 200 00:13:33,180 --> 00:13:34,320 Che c'e'? 201 00:13:34,330 --> 00:13:38,310 Essere una brava mamma e' proprio l'ultima cosa che avrei mai pensato. 202 00:13:39,520 --> 00:13:42,120 Sai, dovresti provare qualche volta. 203 00:13:42,130 --> 00:13:45,340 Ehi, Aaron. Andiamo tesorino. 204 00:13:48,700 --> 00:13:50,720 In piedi, per favore. 205 00:13:53,720 --> 00:13:55,230 L'udienza ha inizio. 206 00:13:55,240 --> 00:13:57,110 Seduti, per favore. 207 00:14:02,600 --> 00:14:04,430 Non mi licenziare, ok? 208 00:14:04,440 --> 00:14:05,700 Cosa c'e'? 209 00:14:05,710 --> 00:14:07,010 Nel preliminare ci hanno stroncato. 210 00:14:07,020 --> 00:14:08,290 Ho dovuto farlo. 211 00:14:08,300 --> 00:14:10,980 La difesa ha un teste? 212 00:14:11,730 --> 00:14:13,240 Si', lo abbiamo, vostro onore. 213 00:14:13,250 --> 00:14:17,730 La difesa chiama il dott. Jack Shepard al banco dei testimoni. 214 00:14:26,940 --> 00:14:30,490 Vostro onore, vorrei rinnovare la mia obiezione al teste in quanto non pertinente. 215 00:14:30,500 --> 00:14:34,150 E io rinnovo il rigetto della sua obiezione. 216 00:14:34,160 --> 00:14:36,930 Dovete essere consapevoli che questo testimone ha conosciuto l'imputata 217 00:14:36,940 --> 00:14:40,640 solo dopo i presunti crimini di cui viene accusata. 218 00:14:40,650 --> 00:14:44,650 Dev'essere visto solo come un testimone della moralita' dell'imputata. 219 00:14:44,680 --> 00:14:45,220 Proceda. 220 00:14:45,230 --> 00:14:47,150 Alzi la mano destra per favore. 221 00:14:47,160 --> 00:14:51,630 Giura davanti a dio di dire la verita', tutta la verita', nient'altro che la verita'? 222 00:14:51,640 --> 00:14:53,160 Si. 223 00:14:57,630 --> 00:14:59,560 Dott. Shephard... 224 00:15:00,520 --> 00:15:03,630 potrebbe per favore dire alle signore e ai signori della giuria 225 00:15:03,640 --> 00:15:07,800 nel caso ci sia qualcuno di voi che non legge i giornali o internet o che non guarda la televisione... 226 00:15:07,810 --> 00:15:09,760 come ha incontrato l'imputata? 227 00:15:11,450 --> 00:15:15,560 Il 22 settembre del 2004, Kate... 228 00:15:17,260 --> 00:15:21,850 ...la signorina Austen e io eravamo entrambi passeggeri del volo Oceanic 815, 229 00:15:21,860 --> 00:15:24,380 che precipito' su un'isola nel sud del pacifico. 230 00:15:24,390 --> 00:15:27,560 Era al corrente che la signorina Austen era una fuggitiva trasportata 231 00:15:27,570 --> 00:15:31,270 da un marshal degli Stati Uniti a Los Angeles per il processo? 232 00:15:31,280 --> 00:15:32,980 Lo venni a sapere, si'. 233 00:15:32,990 --> 00:15:34,710 Dal marshal? 234 00:15:34,720 --> 00:15:37,630 No, il marshal mori' nello schianto. 235 00:15:38,760 --> 00:15:40,640 Uh, non ci ho mai parlato. 236 00:15:40,650 --> 00:15:43,080 Me lo ha detto la signorina Austen. 237 00:15:46,130 --> 00:15:48,210 Le ha mi chiesto se fosse colpevole? 238 00:15:48,220 --> 00:15:49,980 No. Mai. 239 00:15:49,990 --> 00:15:53,270 Beh, mi sembra una domanda ragionevole. Perche' no? 240 00:15:53,710 --> 00:15:56,650 Sono solo partito dal presupposto che ci fosse stato un qualche errore. 241 00:15:56,660 --> 00:15:59,280 E perche' avrebbe pensato questo? 242 00:16:00,790 --> 00:16:02,760 Solo otto di noi sono sopravvissuti allo schianto. 243 00:16:02,770 --> 00:16:04,840 Siamo atterrati in acqua. 244 00:16:05,200 --> 00:16:07,460 Ero ferito piuttosto seriamente. 245 00:16:07,470 --> 00:16:12,220 Infatti, se non fosse stato per lei, non sarei mai riuscito a raggiungere la spiaggia. 246 00:16:12,230 --> 00:16:13,410 Si e' presa cura di me. 247 00:16:13,420 --> 00:16:15,160 Si e' presa cura di tutti noi. Lei... 248 00:16:15,170 --> 00:16:20,990 ci ha prestato i primi soccorsi, ci ha dato acqua, trovato cibo, costruito un riparo. 249 00:16:21,000 --> 00:16:23,950 - Ha cercato di salvare gli altri due, ma non... - Basta. 250 00:16:24,840 --> 00:16:26,690 Signorina Austen, si sieda per favore. 251 00:16:26,700 --> 00:16:30,930 Questo non ha nulla a che fare con... con niente. 252 00:16:33,090 --> 00:16:35,920 Questo e' il mio processo, e non voglio che dica nient'altro. 253 00:16:35,930 --> 00:16:38,730 Va bene. Non ho altre domande, Vostro Onore. 254 00:16:40,670 --> 00:16:44,120 Signorina Dunbrook, il testimone e' suo. 255 00:16:47,560 --> 00:16:50,680 E' stato molto toccante, dottor Shephard. 256 00:16:51,160 --> 00:16:55,280 Ho solo una domanda per lei... ama l'imputata? 257 00:16:55,290 --> 00:16:57,120 Obiezione. 258 00:16:57,420 --> 00:17:01,300 E' lei che ha aperto questa porta, signor Forrester, percio' obiezione respinta. 259 00:17:03,270 --> 00:17:05,740 Dottor Shephard? 260 00:17:06,390 --> 00:17:09,180 Ama la signorina Austen? 261 00:17:10,200 --> 00:17:12,210 No. 262 00:17:13,820 --> 00:17:16,220 Non piu'. 263 00:17:24,580 --> 00:17:29,080 Allora... cosa ti va di guardare... "Xanadu" o "Satan's doom"? 264 00:17:29,090 --> 00:17:30,670 Sto leggendo. 265 00:17:34,090 --> 00:17:36,420 - Abbassa quella cosa, maledizione. - Scusa. 266 00:17:47,860 --> 00:17:49,690 Posso entrare? 267 00:17:51,380 --> 00:17:54,100 Certo. Credo che tu conosca il mio coinquilino. 268 00:17:54,110 --> 00:17:56,280 - Ciao, Hurley. - Ehi, Kate. 269 00:17:58,200 --> 00:18:00,840 Hai qualcosa nell'occhio, Hugo? 270 00:18:01,860 --> 00:18:04,320 Perche' non parliamo in cucina? 271 00:18:10,600 --> 00:18:13,130 Lo so che e' in scatola, ma, uh... 272 00:18:13,140 --> 00:18:15,110 e' un vino piuttosto buono. 273 00:18:15,120 --> 00:18:16,910 L'ho provato. 274 00:18:16,920 --> 00:18:19,930 Allora, com'e' la vita a "casa de Claire"? 275 00:18:19,940 --> 00:18:22,150 Il piccolo Aaron ti tiene sveglia per tutta la notte? 276 00:18:22,160 --> 00:18:24,310 No. No, e' un dormiglione. 277 00:18:24,320 --> 00:18:26,400 Buon per te. 278 00:18:33,400 --> 00:18:36,540 Sei un disastro in queste cose, lentiggini. 279 00:18:36,550 --> 00:18:37,460 Un disastro in cosa? 280 00:18:37,470 --> 00:18:40,630 Mi hai gia' detto che non sei rimasta per me. 281 00:18:41,510 --> 00:18:46,140 Quindi almeno sii abbastanza donna da dirmi che vuoi usarmi per qualcosa. 282 00:18:48,890 --> 00:18:51,360 Voglio usarti per qualcosa. 283 00:18:51,370 --> 00:18:54,090 Vedi? Non era cosi' difficile. 284 00:18:55,070 --> 00:18:56,660 Per cosa? 285 00:18:56,670 --> 00:18:58,750 Per Ben. 286 00:18:59,910 --> 00:19:02,590 Voglio che mi aiuti a farlo scappare. 287 00:19:07,170 --> 00:19:09,010 Vuoi giocare a backgammon? 288 00:19:09,360 --> 00:19:11,020 Ok. 289 00:19:19,700 --> 00:19:22,120 Pensi che sappia quello che sto facendo? 290 00:19:24,200 --> 00:19:26,030 Ti sei... 291 00:19:26,040 --> 00:19:31,390 pentito di avermi seguito fin qui, o sei preoccupato per cio' che dovremmo fare adesso? 292 00:19:33,010 --> 00:19:37,170 Tutto cio' che so e' che sarei molto piu' preoccupato se ora fossi seduto su quella spiaggia. 293 00:19:37,180 --> 00:19:39,030 E il resto del gruppo... cosa dice? 294 00:19:39,040 --> 00:19:41,730 Credo che dicano, "Bee." 295 00:19:42,680 --> 00:19:44,840 E' la cosa bella delle pecore. 296 00:19:44,850 --> 00:19:46,910 Sono prevedibili. 297 00:19:50,200 --> 00:19:53,190 Ma non sono molto sicuro di Kate. 298 00:19:53,200 --> 00:19:55,430 Cosa vuoi dire? 299 00:19:56,910 --> 00:20:00,290 Devi darmi la tua parola che non le farai niente. 300 00:20:00,300 --> 00:20:03,550 - Perche' dovrei farle qualcosa? - Dammi la tua parola e basta, John. 301 00:20:06,470 --> 00:20:07,900 Sai cosa? Lascia stare. 302 00:20:07,910 --> 00:20:10,300 No, no, no. Va bene. 303 00:20:10,310 --> 00:20:12,600 Hai la mia parola. 304 00:20:14,150 --> 00:20:17,090 E' venuta da me circa un'ora fa, 305 00:20:17,100 --> 00:20:20,980 ha detto che voleva che l'aiutassi a far scappare Ben dal tuo seminterrato. 306 00:20:21,930 --> 00:20:23,860 Perche'? 307 00:20:23,870 --> 00:20:26,180 Ha parlato con quel tizio... 308 00:20:26,530 --> 00:20:29,870 Il Bruce Lee del cargo... Il tizio che hai rinchiuso. 309 00:20:29,880 --> 00:20:32,060 Le ha detto di portarle Ben giu' da lui per una chiacchierata. 310 00:20:32,070 --> 00:20:32,820 No, e' impossibile. 311 00:20:32,830 --> 00:20:34,580 Lei non sa nemmeno dov'e' Miles. 312 00:20:34,590 --> 00:20:37,800 Che cosa? La rimessa per le barche giu' alla banchina? 313 00:20:37,810 --> 00:20:41,310 Se lo sa Hugo allora lo sanno tutti. 314 00:20:43,520 --> 00:20:44,830 Ne sei sicuro? 315 00:20:44,840 --> 00:20:47,150 Si', ne sono sicuro. 316 00:20:50,150 --> 00:20:52,040 Dove vai con quella? 317 00:20:52,050 --> 00:20:57,060 Qualsiasi cosa Miles abbia da dire a Ben, puo' dirla a me. 318 00:21:14,050 --> 00:21:16,410 Figlio di puttana. 319 00:21:32,560 --> 00:21:34,330 Andiamo. 320 00:22:00,810 --> 00:22:03,660 Hai un minuto. Vai. 321 00:22:04,990 --> 00:22:06,180 Che ne dici di un po' di privacy? 322 00:22:06,190 --> 00:22:09,320 55 secondi. 323 00:22:10,740 --> 00:22:12,690 Sai chi sono? 324 00:22:12,700 --> 00:22:14,120 Si'. 325 00:22:15,060 --> 00:22:16,860 Sai per chi lavoro? 326 00:22:16,870 --> 00:22:18,430 Si'. 327 00:22:18,440 --> 00:22:22,340 Allora sai che ha impiegato un sacco di tempo e di energie per trovarti. 328 00:22:24,160 --> 00:22:29,830 E io adesso ti ho trovato e posso dirgli esattamente dove ti trovi. 329 00:22:31,200 --> 00:22:35,920 O posso mentirgli e dirgli che eri gia' morto. 330 00:22:35,930 --> 00:22:41,580 E sono disposto a farlo per 3,2 milioni di dollari. 331 00:22:43,690 --> 00:22:47,590 Hai organizzato questo incontro per potermi ricattare? 332 00:22:47,600 --> 00:22:49,590 Si tratta di estorsione ad essere precisi. 333 00:22:49,600 --> 00:22:53,440 3 milioni e due? Beh, perche' non 3 milioni e 3 o 3 milioni e 4? 334 00:22:57,130 --> 00:23:00,160 Cosa ti fa pensare che io abbia accesso a tutti quei soldi? 335 00:23:00,170 --> 00:23:02,800 Non trattarmi come uno di loro, 336 00:23:02,810 --> 00:23:06,750 come se non sapessi chi sei e cosa puoi fare. 337 00:23:08,410 --> 00:23:10,280 La tua amica Charlotte mi ha visto. Sa che sono vivo. 338 00:23:10,290 --> 00:23:11,900 Mi occupero' io di Charlotte. 339 00:23:11,910 --> 00:23:13,910 Tu preoccupati solo di procurarmi i soldi. 340 00:23:13,920 --> 00:23:15,330 Hai due giorni. 341 00:23:15,340 --> 00:23:17,600 La mia situazione attuale e' un po' limitata. 342 00:23:17,610 --> 00:23:19,470 Si puo' avere una proroga? 343 00:23:19,480 --> 00:23:21,180 Okay. 344 00:23:21,730 --> 00:23:24,010 - Una settimana, in contanti. - Tempo scaduto. 345 00:23:24,020 --> 00:23:26,930 - Non pensare nemmeno... - Ho detto tempo scaduto! 346 00:23:30,830 --> 00:23:31,770 Ooh, e' eccitante. 347 00:23:31,780 --> 00:23:34,790 Hai avuto il tuo incontro, ora io voglio le mie risposte. 348 00:23:37,250 --> 00:23:39,950 Abbiamo saputo il tuo nome quando hai chiamato la nave. 349 00:23:40,680 --> 00:23:43,630 Naturalmente, sappiamo di te e di tutti gli altri sulla lista passeggeri dell'815. 350 00:23:43,640 --> 00:23:45,160 Allora provalo. 351 00:23:45,170 --> 00:23:47,120 Ti chiami Katherine Anne Austen. 352 00:23:47,130 --> 00:23:52,350 Sei ricercata per omicidio, frode, incendio doloso ed un mucchio di altre cose di cui non ricordo. 353 00:23:52,360 --> 00:23:57,730 Sei una fuggitiva, ti hanno catturata in Australia e i federali ti stavano riportando indietro. 354 00:23:59,210 --> 00:24:01,550 Quindi si', lo sappiamo. 355 00:24:03,250 --> 00:24:07,040 Se fossi in te, resterei proprio qui su quest'isola. 356 00:24:07,210 --> 00:24:09,710 Chissa'? Magari non sei sopravvissuta allo schianto. 357 00:24:09,720 --> 00:24:11,460 Andiamo! 358 00:24:20,520 --> 00:24:22,870 Tornatene a casa tua, Kate! 359 00:24:22,880 --> 00:24:24,280 John, questo non ha niente a che fare con te... 360 00:24:24,290 --> 00:24:27,460 Tornatene a casa tua, Kate! 361 00:24:45,120 --> 00:24:46,840 Stai bene? 362 00:24:47,810 --> 00:24:49,700 Non riuscivo a dormire. 363 00:24:49,710 --> 00:24:52,810 Gia'. Ci vuole un po' per abituarsi ai letti. 364 00:24:53,260 --> 00:24:54,600 Non ho mica svegliato Aaron, vero? 365 00:24:54,610 --> 00:24:56,560 No, Aaron e' nato su quest'isola. 366 00:24:56,570 --> 00:24:58,900 Riesce a dormire in qualsiasi condizione. 367 00:24:59,890 --> 00:25:01,850 John? 368 00:25:03,240 --> 00:25:04,340 Che stai facendo? 369 00:25:04,350 --> 00:25:07,280 Vorrei un... un momento da solo con Kate. 370 00:25:07,290 --> 00:25:09,790 Vorresti scusarci, per favore, Claire? 371 00:25:11,350 --> 00:25:13,270 E' tutto okay. 372 00:25:17,410 --> 00:25:17,940 John, io... 373 00:25:17,950 --> 00:25:22,020 Non mi serve sapere perche' hai fatto quello che hai fatto. 374 00:25:22,030 --> 00:25:26,390 Kate, mi serve solo sapere che cosa si sono detti. 375 00:25:28,690 --> 00:25:32,140 Miles ha detto a Ben che avrebbe mentito alle persone per cui lavora sulla nave, 376 00:25:32,730 --> 00:25:36,780 dicendo loro che Ben e' morto, per 3,2 milioni di dollari. 377 00:25:40,730 --> 00:25:42,770 Senti, John, mi dispiace. 378 00:25:42,780 --> 00:25:44,340 Ti avevo chiesto dov'era... 379 00:25:44,350 --> 00:25:47,300 Non sei piu' la benvenuta qui. 380 00:25:47,890 --> 00:25:50,590 Voglio che te ne vada entro domattina. 381 00:26:14,110 --> 00:26:16,350 Ho fatto in modo che possiate avere qualche minuto di privacy. 382 00:26:16,360 --> 00:26:17,470 Non ho bisogno di nessuna privacy. 383 00:26:17,480 --> 00:26:19,250 Devi parlarle, Kate. 384 00:26:21,020 --> 00:26:22,700 Saro' qui fuori. 385 00:26:31,430 --> 00:26:33,430 Ciao, Katherine. 386 00:26:35,670 --> 00:26:38,700 E' vero, quello che ha detto? 387 00:26:40,460 --> 00:26:45,540 Il Dr. Shepard... che sei un'eroina? 388 00:26:53,510 --> 00:26:54,960 Perche' non mi vuoi parlare? 389 00:26:54,970 --> 00:26:57,520 Perche', mamma, l'ultima volta che ho cercato di parlarti, 390 00:26:57,530 --> 00:27:00,400 quando ti sei ammalata, quando ho rischiato la vita per vederti, 391 00:27:00,420 --> 00:27:02,480 ti sei messa a strillare in cerca di aiuto e hai chiamato la polizia. 392 00:27:02,500 --> 00:27:03,840 Per favore. 393 00:27:06,590 --> 00:27:09,940 Non voglio litigare con te, Katherine. 394 00:27:10,540 --> 00:27:12,730 Perche' sei qui? 395 00:27:17,320 --> 00:27:18,900 Perche'... 396 00:27:20,320 --> 00:27:22,090 Io... 397 00:27:25,500 --> 00:27:30,300 E' cambiato tutto quando ho pensato che fossi morta. 398 00:27:36,380 --> 00:27:41,940 Sono quattro anni che i miei dottori mi danno sei mesi di vita. 399 00:27:42,300 --> 00:27:45,680 Non so quanto ancora resistero'. 400 00:27:45,890 --> 00:27:48,260 Sono venuta qui per dirti che... 401 00:27:49,680 --> 00:27:53,320 non voglio testimoniare contro di te. 402 00:28:01,780 --> 00:28:04,110 Allora non farlo. 403 00:28:08,550 --> 00:28:11,620 Voglio vedere mio nipote. 404 00:28:18,020 --> 00:28:20,750 Sei venuta qui per fare un accordo? 405 00:28:20,800 --> 00:28:23,180 Lo voglio solo conoscere. 406 00:28:24,330 --> 00:28:27,320 Non voglio che ti avvicini a lui. 407 00:28:31,060 --> 00:28:33,250 Abbiamo finito. 408 00:28:33,880 --> 00:28:35,700 Abbiamo finito! 409 00:28:40,420 --> 00:28:42,870 Oh, ehi lentiggini. 410 00:28:48,670 --> 00:28:50,700 Tutto okay? 411 00:28:55,010 --> 00:28:57,370 Guarda, mi dispiace non aver potuto fare niente. 412 00:28:57,400 --> 00:29:01,610 Volevo che pensasse che avessi ingannato pure me. 413 00:29:02,420 --> 00:29:06,470 Non ha senso che non si fidi di nessuno dei due. 414 00:29:07,550 --> 00:29:10,810 Vuole che me ne vada entro domani. 415 00:29:10,830 --> 00:29:14,530 Cos'e', ti... ti ha bandita? 416 00:29:14,980 --> 00:29:18,320 Beh, io ti s-bandisco. 417 00:29:20,900 --> 00:29:24,410 Puoi restare proprio... qui. 418 00:29:24,830 --> 00:29:27,720 Questa e' casa mia. 419 00:29:31,440 --> 00:29:35,530 Okay, casa mia e di Montezuma. 420 00:29:36,640 --> 00:29:39,070 Andra' tutto bene. 421 00:29:39,100 --> 00:29:41,580 Ti proteggero' io. 422 00:30:03,650 --> 00:30:04,600 Stop. 423 00:30:04,620 --> 00:30:05,650 Okay, dimmi... 424 00:30:05,680 --> 00:30:07,410 Cosa ti ricordi? 425 00:30:07,680 --> 00:30:12,150 Okay... uhm... regina di quadri. 426 00:30:12,800 --> 00:30:17,370 Poi c'e'... sei... di... fiori. 427 00:30:17,390 --> 00:30:18,730 Scusa. 428 00:30:18,750 --> 00:30:27,650 E poi abbiamo il 10 rosso di... cuori puo' essere? 429 00:30:33,420 --> 00:30:36,170 Due su tre. 430 00:30:36,180 --> 00:30:37,980 Non e' male. 431 00:30:38,000 --> 00:30:39,380 E' un progresso. 432 00:30:39,400 --> 00:30:42,310 Tre carte, Charlotte. 433 00:30:42,340 --> 00:30:43,510 E' davvero un progresso? 434 00:30:43,530 --> 00:30:44,810 Ehi. 435 00:30:46,970 --> 00:30:48,690 E' tutto il giorno che stiamo chiamando la vostra nave. 436 00:30:48,720 --> 00:30:50,170 Perche' non risponde nessuno? 437 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 Noi siamo qui. Come facciamo a saperlo? 438 00:30:52,220 --> 00:30:57,140 - Se non rispondono, allora probabilmente... - Ora mi vuoi dire che c'e' solo una linea su quella nave? 439 00:30:59,120 --> 00:31:03,640 C'e' un altro numero che dovremmo usare solo in caso di emergenza. 440 00:31:05,800 --> 00:31:08,520 Questa e' un'emergenza. 441 00:31:15,270 --> 00:31:17,660 Mettilo in vivavoce. 442 00:31:28,320 --> 00:31:30,060 Si'? 443 00:31:30,110 --> 00:31:31,520 Regina, sono Charlotte. 444 00:31:31,560 --> 00:31:33,360 Perche' mi stai chiamando a questo numero? 445 00:31:33,390 --> 00:31:35,750 Minkowski non rispondeva. 446 00:31:35,780 --> 00:31:39,590 Le persone sull'isola vogliono parlare con i loro amici, per assicurarsi che stiano bene. 447 00:31:39,610 --> 00:31:42,600 Quali... amici? 448 00:31:43,190 --> 00:31:45,230 Sono partiti la notte scorsa. 449 00:31:45,240 --> 00:31:47,330 Frank li ha portati via con l'elicottero. 450 00:31:47,350 --> 00:31:49,240 Vuoi dire che sono decollati? 451 00:31:49,260 --> 00:31:52,220 Credevo che l'elicottero fosse ancora li' con voi. 452 00:32:08,380 --> 00:32:09,900 'Giorno. 453 00:32:14,150 --> 00:32:17,980 Senti, non so cosa pensi di fare, 454 00:32:18,010 --> 00:32:20,340 - ma stai sprecando il tuo tempo. - Apri la bocca! 455 00:32:20,370 --> 00:32:21,800 Apri la bocca! 456 00:32:21,820 --> 00:32:23,150 Aprila bene! 457 00:32:23,860 --> 00:32:26,900 Non parlare. Mordi bene, mordila stretta. 458 00:32:27,840 --> 00:32:30,170 Mi sono reso conto che quando ti ho legato qui l'altro giorno, 459 00:32:30,190 --> 00:32:32,650 ho commesso l'errore di non presentarmi. 460 00:32:32,670 --> 00:32:37,660 Il mio nome e' John Locke, e sono responsabile del benessere di quest'isola. 461 00:32:37,690 --> 00:32:39,930 Alla fine, Miles, mi dirai chi sei 462 00:32:39,960 --> 00:32:42,080 e mi dirai di quelle persone sulla barca 463 00:32:42,090 --> 00:32:45,400 e mi dirai perche' sei cosi' interessato a Ben. 464 00:32:45,440 --> 00:32:49,600 Intanto pero', terrai la bocca chiusa. 465 00:32:52,480 --> 00:32:54,140 Ieri ho imparato una cosa. 466 00:32:54,170 --> 00:32:57,730 Non serve a niente avere delle regole se non e' prevista una pena per chi le infrange. 467 00:32:58,510 --> 00:33:01,530 Non ti succedera' niente se la tieni bene fra i denti. 468 00:33:02,840 --> 00:33:04,900 Goditi la tua colazione. 469 00:33:37,130 --> 00:33:39,300 Aspetta, fermo. 470 00:33:39,320 --> 00:33:40,430 Dai... fermo. Fermati. 471 00:33:40,450 --> 00:33:41,710 Oh, ma dai. 472 00:33:41,730 --> 00:33:45,130 Non e' che non l'abbiamo mai fatto prima. 473 00:33:45,860 --> 00:33:48,420 Ok, mi va bene che ieri notte non siamo andati fino in fondo. 474 00:33:48,450 --> 00:33:49,780 Lo capisco. 475 00:33:49,800 --> 00:33:51,910 Eri triste. 476 00:33:51,920 --> 00:33:57,950 Ma, insomma, come puoi resistermi dopo tutta quella cosa del "ti proteggero' io"? 477 00:33:57,980 --> 00:34:00,610 No. Sawyer... e' solo che... 478 00:34:00,650 --> 00:34:02,510 Che c'e'? 479 00:34:03,180 --> 00:34:03,680 Cosa? Cosa ho detto di male? 480 00:34:03,700 --> 00:34:07,110 Lascia... lascia stare. 481 00:34:07,170 --> 00:34:09,280 Oh, giusto. 482 00:34:09,310 --> 00:34:13,640 Pensi ancora che potresti essere incinta. 483 00:34:13,810 --> 00:34:16,460 Non sono preoccupata. 484 00:34:20,890 --> 00:34:24,080 E non sono incinta. 485 00:34:24,320 --> 00:34:25,610 Ne sei sicura? 486 00:34:25,640 --> 00:34:27,950 Si', ne sono sicura. 487 00:34:29,390 --> 00:34:32,180 Cioe'... whoo! 488 00:34:32,200 --> 00:34:34,370 Sarebbe stata la cosa peggiore al mondo? 489 00:34:34,390 --> 00:34:38,480 Certo! Si', sarebbe stata la cosa peggiore al mondo. 490 00:34:38,500 --> 00:34:41,410 Cosa avremmo fatto con un bambino? 491 00:34:41,430 --> 00:34:43,250 Me ne torno sulla spiaggia. 492 00:34:43,260 --> 00:34:44,370 La spiaggia? 493 00:34:44,400 --> 00:34:46,400 Che c'e', te ne vai per questa cosa? 494 00:34:46,440 --> 00:34:47,740 E' cosi'? 495 00:34:47,770 --> 00:34:49,730 Un secondo prima vieni nel mio letto e quello dopo tu... 496 00:34:49,760 --> 00:34:52,040 Addio James. 497 00:34:53,140 --> 00:34:54,930 Non dare la colpa a me, Kate. 498 00:34:54,960 --> 00:34:57,980 Tu non volevi un bambino tanto quanto me. 499 00:34:58,020 --> 00:35:02,710 Stai solo cercando una scusa per lasciarmi, ed ora ce l'hai. 500 00:35:03,010 --> 00:35:04,080 Beh, fai pure come vuoi lentiggini. 501 00:35:04,110 --> 00:35:06,550 Non te lo rinfaccero'. 502 00:35:06,580 --> 00:35:09,590 Me ne staro' seduto qui, sul mio comodo letto, 503 00:35:09,620 --> 00:35:11,210 perche' tanto tra una settimana al massimo, 504 00:35:11,230 --> 00:35:15,280 troverai una qualche ragione per incazzarti con Jack e ritornerai dritta da me. 505 00:35:45,050 --> 00:35:47,300 Signorina Dunbrook. 506 00:35:47,490 --> 00:35:50,910 L'accusa e' pronta a procedere? 507 00:35:51,640 --> 00:35:53,430 Possiamo avvicinarci al banco, vostro Onore? 508 00:35:53,450 --> 00:35:55,310 Ma certo. 509 00:36:00,520 --> 00:36:03,340 Vostro Onore, sfortunatamente la nostra testimone chiave, Diane Jansen, 510 00:36:03,360 --> 00:36:08,120 la madre dell'imputata, non e' in grado di testimoniare per ragioni mediche. 511 00:36:08,140 --> 00:36:10,420 Di quanto tempo ha bisogno? 512 00:36:11,180 --> 00:36:12,570 Non so dirglielo in questo momento. 513 00:36:12,590 --> 00:36:14,080 Ora concedero' una sospensione per il pranzo, 514 00:36:14,100 --> 00:36:18,430 ma si prepari a procedere con il suo caso quando torniamo. 515 00:36:18,450 --> 00:36:21,130 L'udienza e' sospesa. 516 00:36:21,180 --> 00:36:23,220 In piedi. 517 00:36:24,920 --> 00:36:27,130 Dobbiamo parlare. 518 00:36:30,800 --> 00:36:34,780 La mia testimone chiave ha parlato con sua figlia ieri, ed ora ha cambiato idea. 519 00:36:34,800 --> 00:36:36,970 Smettila di fare la scena ed arriviamo al sodo. 520 00:36:36,990 --> 00:36:39,030 Cosa ci offri? 521 00:36:39,720 --> 00:36:42,340 Quattro anni di prigione. 522 00:36:44,430 --> 00:36:45,890 Niente prigione. 523 00:36:45,920 --> 00:36:50,440 Kate Austen e' un'eroina mondiale che ha salvato la vita di cinque persone dopo un disastro aereo, 524 00:36:50,460 --> 00:36:52,380 ed e' quasi morta di fame su un'isola deserta, 525 00:36:52,400 --> 00:36:58,740 e dopo tutto questo, tu hai portato questa donna in tribunale per aver salvato la madre da un marito violento. 526 00:36:58,750 --> 00:37:04,070 Se credi che la giuria le dara' anche solo un giorno, allora... 527 00:37:04,120 --> 00:37:07,440 devi avere un'arringa eccezionale, Melissa. 528 00:37:09,360 --> 00:37:11,790 D'accordo. 529 00:37:12,260 --> 00:37:16,570 Niente prigione, 10 anni di liberta' vigilata con la condizione che non lasci lo Stato. 530 00:37:16,580 --> 00:37:18,210 Che importanza ha? 531 00:37:18,240 --> 00:37:20,250 - Puo' andare... - Accetto. 532 00:37:20,270 --> 00:37:21,110 No. Kate, aspetta... 533 00:37:21,130 --> 00:37:23,340 Mi dia qualcosa da firmare e lo firmero', 534 00:37:23,360 --> 00:37:25,900 e poi me andro' dalla porta sul retro. 535 00:37:25,920 --> 00:37:27,650 Voglio solo... 536 00:37:30,210 --> 00:37:33,620 voglio solo che questa storia finisca. 537 00:37:34,340 --> 00:37:35,970 Si puo' fare. 538 00:37:35,990 --> 00:37:40,550 10 anni di liberta' vigilata e non vai da nessuna parte. 539 00:37:41,140 --> 00:37:43,640 Ho un figlio. 540 00:37:43,820 --> 00:37:46,560 Non ho intenzione di andare da nessuna parte. 541 00:38:00,020 --> 00:38:01,890 Ehi. 542 00:38:06,170 --> 00:38:08,680 Come facevi a sapere che sarei stata qui? 543 00:38:08,730 --> 00:38:14,090 Mi ha avvertito il tuo avvocato. 544 00:38:14,770 --> 00:38:17,060 Era in debito. 545 00:38:17,100 --> 00:38:22,570 Grazie... per aver detto quello che hai detto. 546 00:38:22,670 --> 00:38:24,920 Prego. 547 00:38:25,000 --> 00:38:28,520 Sai una cosa, Jack? Ti ho sentito raccontare quella storia cosi' tante volte 548 00:38:28,550 --> 00:38:31,660 che inizio a pensare che tu ci creda veramente. 549 00:38:35,440 --> 00:38:40,500 Volevo... volevo solo dirti che quello che ho detto la' dentro... 550 00:38:42,720 --> 00:38:45,980 non lo pensavo veramente. 551 00:38:51,290 --> 00:38:53,480 Ti va di venire con me? 552 00:38:53,510 --> 00:38:55,940 Di passare da me? 553 00:38:58,020 --> 00:39:02,020 Veramente... devo andare in ospedale, 554 00:39:02,040 --> 00:39:08,790 ma, magari, noi due potremmo vederci per un caffe' qualche volta? 555 00:39:13,290 --> 00:39:17,570 So perche' non vuoi vedere il bambino, Jack. 556 00:39:18,500 --> 00:39:23,970 Ma finche' non lo farai, finche' non vorrai farlo... 557 00:39:24,720 --> 00:39:30,080 noi non potremo... andare a prendere un caffe'. 558 00:39:30,440 --> 00:39:32,820 Ma, eh... 559 00:39:33,360 --> 00:39:37,320 se in qualunque momento cambiassi idea, vieni a trovarci. 560 00:39:37,340 --> 00:39:41,840 Si', ok. 561 00:39:51,630 --> 00:39:53,060 Ciao. 562 00:39:53,080 --> 00:39:54,630 Ciao. 563 00:40:38,370 --> 00:40:40,090 C'e' nessuno? 564 00:40:40,520 --> 00:40:41,640 Kate! 565 00:40:41,690 --> 00:40:44,170 Sono cosi' felice che tu sia tornata. 566 00:40:46,580 --> 00:40:48,300 Gli sei mancata cosi' tanto. 567 00:40:48,330 --> 00:40:49,960 L'hai tenuto lontano dalla tv? 568 00:40:49,980 --> 00:40:52,210 Ma certo. 569 00:40:52,240 --> 00:40:55,170 L'ho appena messo a fare il riposino. 570 00:41:17,460 --> 00:41:19,460 Ehi, piccolino. 571 00:41:19,700 --> 00:41:22,060 Ehi. 572 00:41:28,380 --> 00:41:30,340 Ehi. 573 00:41:31,860 --> 00:41:34,280 Ciao, mamma. 574 00:41:36,700 --> 00:41:39,330 Ciao, Aaron.