1 00:00:00,271 --> 00:00:02,182 Negli episodi precedenti di "Lost": 2 00:00:02,363 --> 00:00:05,259 - E tu chi sei? - Daniel Faraday. Sono qui per portarvi in salvo. 3 00:00:07,896 --> 00:00:10,069 Sono quasi morta saltando da un elicottero, perche' 4 00:00:10,169 --> 00:00:12,722 - voi ci avete chiamati in cerca di aiuto. - Sta mentendo. 5 00:00:12,853 --> 00:00:15,075 Qualunque sia il motivo per cui sono qui, non siamo noi. 6 00:00:15,186 --> 00:00:19,449 - Quello viene dal vostro elicottero? - Si', si'. Hanno... 7 00:00:19,761 --> 00:00:22,626 - tentato di ridurre il peso del carico. - E questa a cosa serve? 8 00:00:23,031 --> 00:00:27,964 Salvare voi e la vostra gente possiamo dire che non e' il nostro obiettivo primario. 9 00:00:28,155 --> 00:00:30,548 E allora qual e'? 10 00:00:51,719 --> 00:00:55,591 Buongiorno, scusami per il ritardo. Devi essere la dottoressa Burke. 11 00:00:55,691 --> 00:00:59,296 - Juliet. - Juliet... Io sono Harper Stanhope. 12 00:00:59,397 --> 00:01:01,619 Siediti, prego. 13 00:01:04,022 --> 00:01:07,541 La seduta di oggi e' solo di presentazione, cosi' da poterci conoscere meglio. 14 00:01:07,782 --> 00:01:09,301 Per favore, non fraintendermi, 15 00:01:09,401 --> 00:01:12,900 ma, davvero, non credo di aver bisogno di una terapia. 16 00:01:13,282 --> 00:01:17,324 Che ne dici di chiamarla "chiacchierata" invece che terapia? 17 00:01:18,581 --> 00:01:21,869 - Ok. - Bene, parliamo. 18 00:01:22,904 --> 00:01:25,720 Allora, sei qui da ormai una settimana... 19 00:01:26,001 --> 00:01:29,239 Qual e' la cosa che meno ti e' piaciuta, finora? 20 00:01:29,929 --> 00:01:32,060 Non mi piace essere trattata come una celebrita'. 21 00:01:32,252 --> 00:01:34,464 E questo ti sorprende? 22 00:01:34,564 --> 00:01:36,706 In questo momento fai notizia. 23 00:01:36,816 --> 00:01:38,928 Si', lo so. 24 00:01:39,760 --> 00:01:43,037 Penso che non mi piaccia stare al centro dell'attenzione. 25 00:01:43,329 --> 00:01:46,255 Mi fa sentire isolata. 26 00:01:46,989 --> 00:01:49,171 Sola. 27 00:01:51,433 --> 00:01:55,566 Beh, magari ti senti tutti gli occhi addosso, 28 00:01:55,867 --> 00:01:58,039 ma non sei una celebrita', 29 00:01:58,310 --> 00:02:01,709 e presto ti renderai conto di non essere diversa dagli altri. 30 00:02:02,071 --> 00:02:04,564 Oh, lo so. Non volevo dire che... 31 00:02:04,665 --> 00:02:06,083 Si'? 32 00:02:06,183 --> 00:02:08,074 Harper, mi dispiace interrompervi, 33 00:02:08,194 --> 00:02:10,004 so che non ti piace che entri cosi' all'improvviso, ma... 34 00:02:10,104 --> 00:02:12,537 Ben vorrebbe vedere la dottoressa. 35 00:02:15,149 --> 00:02:18,286 E' tutta tua, Tom. 36 00:02:19,694 --> 00:02:22,238 E' stato un piacere parlare con te, Juliet. 37 00:02:22,801 --> 00:02:25,123 Benvenuta sull'isola. 38 00:02:27,738 --> 00:02:29,860 Quella Harper e' bella tosta. 39 00:02:29,960 --> 00:02:33,027 Ma se le dai una settimana, ti fara' piangere ripensando a tuo padre. 40 00:02:33,127 --> 00:02:36,455 Parlo per esperienza personale. 41 00:02:40,480 --> 00:02:43,175 Benvenuta alla tua umile dimora. 42 00:02:44,180 --> 00:02:46,141 Per me? 43 00:02:46,553 --> 00:02:48,445 Una casa intera? 44 00:02:48,545 --> 00:02:51,602 Sei qui per aiutarci in una ricerca molto importante, Juliet, 45 00:02:51,702 --> 00:02:54,186 abbiamo dato fondo a tutte le nostre risorse. 46 00:02:55,925 --> 00:02:59,022 Due camere, due bagni, lavatrice, asciugatrice, 47 00:02:59,225 --> 00:03:01,879 lenzuola e coperte nuove, frigorifero pieno, 48 00:03:02,061 --> 00:03:05,871 e so che ti piace l'opera, hai tutta la musica classica su cd. 49 00:03:07,028 --> 00:03:08,878 Ben, e' fantastico. 50 00:03:09,069 --> 00:03:13,523 Davvero, non dovevi fare tanto, staro' qua solo sei mesi. 51 00:03:13,855 --> 00:03:15,675 Si', certo, ma... 52 00:03:17,575 --> 00:03:20,782 Vogliamo che tu ti senta a casa. 53 00:03:27,569 --> 00:03:30,635 - Hai bisogno di aiuto? - Ce la faccio. 54 00:03:30,756 --> 00:03:33,772 E' solo che non riesco a fissarlo. 55 00:03:34,868 --> 00:03:36,125 Ok. 56 00:03:37,201 --> 00:03:39,624 Bene! Grazie. 57 00:03:40,167 --> 00:03:44,008 Perche' fare tutto questo lavoro visto che stiamo per lasciare l'isola? 58 00:03:44,239 --> 00:03:46,211 Mi serve ancora un posto dove dormire stanotte, no? 59 00:03:46,311 --> 00:03:50,984 Juliet? Hai visto Charlotte e Faraday? La loro roba non c'e' piu'. 60 00:03:51,119 --> 00:03:53,490 No, non li ho visti. Tu hai ancora il telefono satellitare, vero? 61 00:03:56,438 --> 00:03:59,555 Li ha visti andare nella giungla. 62 00:04:01,485 --> 00:04:03,295 Perche' non ha detto niente? 63 00:04:07,088 --> 00:04:11,221 Hai detto che erano amici. 64 00:04:14,127 --> 00:04:16,148 Non lo sono? 65 00:04:17,777 --> 00:04:21,145 Ok, dobbiamo battere un'area ampia, quindi dividiamoci. 66 00:04:21,306 --> 00:04:23,127 Se trovate loro tracce chiamatemi 67 00:04:23,227 --> 00:04:24,834 e verro' da voi. 68 00:05:02,555 --> 00:05:04,254 Jack? 69 00:05:06,295 --> 00:05:10,056 Ciao, Juliet. Da quanto tempo. 70 00:05:15,002 --> 00:05:23,097 Traduzione: Demi, PILO, Linus, Robbie, Metalmarco, LucasCorso 71 00:05:23,197 --> 00:05:31,425 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 72 00:05:32,657 --> 00:05:36,740 - Cosa ci fai qui? - Sono venuta per darti un messaggio... 73 00:05:36,916 --> 00:05:38,606 Da parte di Ben. 74 00:05:38,706 --> 00:05:42,316 Le due persone che cercate, Faraday e Lewis, 75 00:05:42,416 --> 00:05:44,467 si dirigono verso "La Tempesta". 76 00:05:44,628 --> 00:05:47,946 E se riescono a capire come rilasciare quel gas, 77 00:05:48,167 --> 00:05:52,973 tutte le persone su quest'isola morira'. 78 00:05:55,231 --> 00:05:58,358 - Perche' non li fermi tu? - Perche' Ben vuole che vada tu. 79 00:05:58,479 --> 00:06:01,626 Come fa Ben a sapere dove sono, dal momento che e' tenuto prigioniero? 80 00:06:01,946 --> 00:06:05,756 Ben e' esattamente dove vuole essere. 81 00:06:12,313 --> 00:06:15,741 - E come dovrei fermarli? - Puntando la pistola 82 00:06:15,872 --> 00:06:18,064 e premendo il grilletto. 83 00:06:18,365 --> 00:06:19,793 Ehi! 84 00:06:21,965 --> 00:06:24,177 Tu chi sei? 85 00:06:25,479 --> 00:06:28,395 Sono una vecchia amica di Juliet. 86 00:06:29,229 --> 00:06:32,547 Le ho appena detto dove si stanno dirigendo le persone che state cercando. 87 00:06:32,835 --> 00:06:36,294 Forse potreste andarci anche tu e la tua pistola. 88 00:07:19,865 --> 00:07:21,459 Va tutto bene? 89 00:07:22,703 --> 00:07:26,908 Stavo solo cercando della garza. N-Non sapevo ci fosse qualcun altro. 90 00:07:33,244 --> 00:07:35,910 - Come se lo e' fatto? - Io... 91 00:07:37,133 --> 00:07:38,747 Stavo lavorando alla centrale energetica. 92 00:07:38,847 --> 00:07:40,920 Sono finito contro il trasformatore. 93 00:07:42,717 --> 00:07:44,903 Si sieda. Mi lasci dare un'occhiata. 94 00:07:54,037 --> 00:07:55,458 Lei e' Burke, vero? 95 00:07:56,772 --> 00:07:58,125 La pediatra. 96 00:08:00,137 --> 00:08:01,500 Cosa mi ha tradita? 97 00:08:04,843 --> 00:08:07,393 Ho saputo che abbiamo perso Henrietta questa mattina. 98 00:08:09,529 --> 00:08:11,108 Va tutto bene. Non e' colpa sua. 99 00:08:11,753 --> 00:08:13,753 Le donne incinte muoiono su quest'isola. 100 00:08:15,508 --> 00:08:17,721 Mi hanno portata qui per risolvere il problema. 101 00:08:19,390 --> 00:08:20,870 Percio' di chi e' la colpa? 102 00:08:22,277 --> 00:08:25,659 Mi creda, nessuno si aspetta che lo risolva da un giorno all'altro. 103 00:08:30,924 --> 00:08:33,762 Ha qualcuno con cui parlare? Ha qualche amico qui? 104 00:08:36,792 --> 00:08:39,086 - Magari Harper. - Harper mi odia. 105 00:08:39,376 --> 00:08:42,176 Parliamo solo perche' dobbiamo farlo. 106 00:08:42,276 --> 00:08:44,100 Ho la sensazione che sia una persona cattiva 107 00:08:45,062 --> 00:08:46,758 e perfida. 108 00:08:49,572 --> 00:08:50,954 E' mia moglie. 109 00:08:53,239 --> 00:08:54,601 E' sua moglie? 110 00:08:57,543 --> 00:09:00,210 - Mi dispiace. - Non si preoccupi. Davvero. Va tutto bene. 111 00:09:00,310 --> 00:09:01,722 Ok, e'... 112 00:09:02,310 --> 00:09:03,418 E' a posto. 113 00:09:05,820 --> 00:09:07,496 Grazie mille, signora. 114 00:09:10,652 --> 00:09:11,691 Ehi. 115 00:09:12,426 --> 00:09:15,426 So che questo posto puo' essere noioso, ma se ha bisogno di parlare... 116 00:09:17,348 --> 00:09:18,858 Io ci sono. 117 00:09:19,524 --> 00:09:21,033 Buono a sapersi. 118 00:09:23,004 --> 00:09:25,102 Se mi promette di non dire a sua moglie 119 00:09:25,533 --> 00:09:27,327 quello che ho detto su di lei, 120 00:09:27,427 --> 00:09:31,092 non diro' a nessuno che ha mentito su come si e' ferito il braccio. 121 00:09:34,009 --> 00:09:36,186 Riconosco un'ustione chimica quando la vedo. 122 00:09:41,839 --> 00:09:43,378 Affare fatto. 123 00:09:47,378 --> 00:09:49,025 Uh, comunque... 124 00:09:51,659 --> 00:09:53,139 Sono Goodwin. 125 00:09:54,021 --> 00:09:55,433 Juliet. 126 00:10:06,531 --> 00:10:08,629 Faraday e Charlotte sono diretti alla Tempesta. 127 00:10:08,854 --> 00:10:11,442 - La Tempesta? - E' meglio per te se non ne parlo. 128 00:10:12,080 --> 00:10:13,735 No. Parlamene, per favore. 129 00:10:13,835 --> 00:10:16,177 E' una centrale energetica che alimenta l'isola. 130 00:10:16,579 --> 00:10:18,284 Perche' dovrebbero andare li'? 131 00:10:19,137 --> 00:10:20,353 Ehi. 132 00:10:21,941 --> 00:10:23,677 Se c'e qualcosa che devi dirmi, 133 00:10:24,352 --> 00:10:26,068 ora e' il momento di farlo. 134 00:10:28,842 --> 00:10:30,774 Ho bisogno che tu mi aiuti. 135 00:10:30,874 --> 00:10:32,421 Mi aiuterai? 136 00:10:39,744 --> 00:10:42,459 Se continuiamo per tutta la notte, forse riusciremo a raggiungerli. 137 00:10:47,396 --> 00:10:48,808 Grazie. 138 00:10:58,680 --> 00:11:00,268 Credo sia da questa parte. 139 00:11:04,837 --> 00:11:06,770 Cosa succede se... 140 00:11:09,300 --> 00:11:11,104 Se non ce la faccio? 141 00:11:12,564 --> 00:11:14,133 Dan. 142 00:11:15,064 --> 00:11:16,671 Guardami. 143 00:11:18,592 --> 00:11:20,622 So che ce la puoi fare. 144 00:11:24,396 --> 00:11:26,191 Dovremmo andare? 145 00:11:29,132 --> 00:11:30,642 Si'. 146 00:11:30,985 --> 00:11:32,456 Andiamo. 147 00:11:35,809 --> 00:11:37,367 Whoa, whoa, whoa. Va tutto bene. 148 00:11:37,467 --> 00:11:39,012 Tutto bene, e' Kate. 149 00:11:46,208 --> 00:11:47,835 Percio' hanno Miles? 150 00:11:49,020 --> 00:11:50,981 Si', ma sta bene. Loro... 151 00:11:51,314 --> 00:11:53,089 Lo stanno trattando bene. 152 00:11:53,520 --> 00:11:55,802 Pensavo che voi due foste con Jack alla spiaggia. 153 00:11:57,157 --> 00:11:58,718 Cosa ci fate qui? 154 00:12:00,482 --> 00:12:04,022 Jack stava cercando di comunicare con Sayid e Desmond sul cargo ma 155 00:12:04,345 --> 00:12:06,578 il loro telefono satellitare si e' scaricato. 156 00:12:06,816 --> 00:12:09,158 Non c'era verso di farlo funzionare e non potevamo chiamare la nave. 157 00:12:11,069 --> 00:12:12,642 Percio' ci siamo offerti volontari per recuperare le batterie di riserva 158 00:12:12,742 --> 00:12:14,751 dalle borse che abbiamo lanciato dall'elicottero. 159 00:12:17,089 --> 00:12:20,259 Quindi, se avete lanciato le borse dall'elicottero... 160 00:12:21,268 --> 00:12:22,651 Quella cos'e'? 161 00:12:23,857 --> 00:12:25,886 Questa? E'... 162 00:12:26,200 --> 00:12:28,092 E' solo presa in prestito. 163 00:12:29,547 --> 00:12:31,145 Ti dispiace se do un'occhiata? 164 00:12:34,920 --> 00:12:36,645 Vai, Dan, fagliela vedere. 165 00:12:45,226 --> 00:12:46,521 Batterie, eh? 166 00:12:46,621 --> 00:12:48,177 A cosa serv... 167 00:12:52,414 --> 00:12:53,738 Che c'e'? 168 00:13:00,563 --> 00:13:02,112 Quella donna... Come si chiama? 169 00:13:02,212 --> 00:13:03,554 Harper. 170 00:13:04,093 --> 00:13:05,652 Voi due eravate amiche? 171 00:13:06,240 --> 00:13:09,142 Non esattamente. Era la mia psicologa. 172 00:13:09,357 --> 00:13:10,877 Avevate degli psicologi? 173 00:13:10,977 --> 00:13:13,251 E' molto stressante essere uno degli Altri, Jack. 174 00:13:16,398 --> 00:13:18,849 Sembrava piuttosto ostile, persino per una psicologa. 175 00:13:18,949 --> 00:13:21,634 Sono sicuro che ci sono cose del tuo passato di cui non vorresti parlare. 176 00:13:21,734 --> 00:13:23,974 Gia'. Le hai lette nel mio fascicolo. 177 00:13:25,847 --> 00:13:28,258 Fidati, Jack. Non vorresti vedere il mio fascicolo. 178 00:13:33,495 --> 00:13:35,740 Il problema si presenta durate il secondo trimestre. 179 00:13:35,840 --> 00:13:38,377 Quando il sistema immunitario della madre viene innescato. 180 00:13:39,171 --> 00:13:41,397 Il valore dei globuli bianchi precipita. 181 00:13:41,497 --> 00:13:42,933 E' come se... 182 00:13:43,033 --> 00:13:45,061 il sistema immunitario attaccasse il feto. 183 00:13:47,178 --> 00:13:48,982 - Posso? - Certo. 184 00:13:55,351 --> 00:13:56,891 Qualche idea su quale possa essere la causa? 185 00:13:56,991 --> 00:13:59,528 E' troppo presto per dirlo, ma... 186 00:13:59,781 --> 00:14:03,631 succede solo alle donne che hanno concepito sull'isola, il che mi fa pensare... 187 00:14:03,731 --> 00:14:05,065 Ehi, Juliet? 188 00:14:08,527 --> 00:14:10,336 Oh, Ben, non sapevo fossi qui. 189 00:14:11,840 --> 00:14:15,090 Ethan sta male, ho un'insalata d'uova in pane di segale in piu'. 190 00:14:15,190 --> 00:14:18,691 - Stavo solo controllando se Juliet la volesse. - Grazie, ma ho gia' mangiato. 191 00:14:18,852 --> 00:14:21,700 Ah, inoltre ho un appuntamento con tua moglie tra 10 minuti. 192 00:14:21,995 --> 00:14:25,488 Magnifico. Dille che la saluto. 193 00:14:26,115 --> 00:14:27,440 Oh, lo faro'. 194 00:14:28,819 --> 00:14:31,327 - Ben? - No, sono a posto. 195 00:14:46,123 --> 00:14:50,207 Allora, Juliet, cosa pensi di Ben? 196 00:14:51,810 --> 00:14:53,064 E' eccezionale. 197 00:14:54,156 --> 00:15:01,579 Molto intelligente, intenso. Stimolante. E' stato molto buono con me. 198 00:15:01,929 --> 00:15:04,597 Certo che lo e' stato. Somigli tanto a lei. 199 00:15:06,048 --> 00:15:06,944 Scusa? 200 00:15:07,248 --> 00:15:09,935 Ho visto che tu e mio marito siete diventati amici. 201 00:15:13,812 --> 00:15:16,911 Si', e' magnifico. 202 00:15:17,770 --> 00:15:19,651 E' stato di grande aiuto. 203 00:15:22,866 --> 00:15:25,857 Quando hai iniziato ad andarci a letto? 204 00:15:26,896 --> 00:15:28,060 Cosa? 205 00:15:30,104 --> 00:15:35,370 Ascolta, Juliet, non sono un'idiota. Quindi, dimmi, quando e' iniziato? 206 00:15:37,742 --> 00:15:40,848 Ok, non ho intenzione di andare oltre. Abbiamo finito. 207 00:15:40,948 --> 00:15:45,873 No. Per favore, rispettami abbastanza da risparmiarmi il fare da finta offesa. 208 00:15:46,294 --> 00:15:49,643 Lo so. Ti ho seguita. 209 00:15:52,516 --> 00:15:54,092 Ti ho osservata. 210 00:16:02,268 --> 00:16:04,721 - Mi dispiace. - Non ha piu' importanza ora. 211 00:16:04,821 --> 00:16:09,754 Quello che importa e' che tu mi stia a sentire e mi creda. 212 00:16:12,756 --> 00:16:20,941 Se tu continui ad avere una relazione con Goodwin, ci saranno delle conseguenze. 213 00:16:23,037 --> 00:16:25,096 Non voglio che soffra. 214 00:16:25,634 --> 00:16:26,636 Non lo farei mai soffrire. 215 00:16:26,736 --> 00:16:31,418 Non sto parlando di te, sto parlando di Ben. 216 00:16:39,603 --> 00:16:42,540 - Ciao, John. - Ehi, Claire. 217 00:16:47,080 --> 00:16:48,585 Posso fare qualcosa per te? 218 00:16:49,069 --> 00:16:52,561 - Voglio sapere cosa sta succedendo con Miles. - In questo momento, niente di che. 219 00:16:53,779 --> 00:16:57,809 Gli continuo a portare cibo e acqua, finche non si decidera' a parlare. 220 00:16:58,883 --> 00:17:00,997 Vorrei parlargli io. 221 00:17:02,179 --> 00:17:03,845 E perche' vorresti farlo? 222 00:17:04,042 --> 00:17:08,197 John, dobbiamo scoprire chi sono queste persone, da dove vengono 223 00:17:08,591 --> 00:17:10,569 e perche' non sono interessate a salvarci. 224 00:17:10,669 --> 00:17:13,210 - E tu non credi che riesca a farmelo dire? - No, io... 225 00:17:15,430 --> 00:17:17,741 Penso solo che forse abbiamo sbagliato l'approccio. 226 00:17:18,107 --> 00:17:21,672 Voglio dire, tu ne hai ucciso uno, Ben ha sparato ad un altro 227 00:17:21,833 --> 00:17:23,803 e ora ne teniamo uno prigioniero. 228 00:17:24,376 --> 00:17:28,298 Sai, non e' difficile capire perche' potrebbero pensare che siamo ostili. 229 00:17:30,278 --> 00:17:33,000 Io potrei essere meno intimidatoria. 230 00:17:34,898 --> 00:17:36,858 - Non succedera', Claire. - John, non... 231 00:17:36,958 --> 00:17:39,644 Ti ricordi cosa ha detto Charlie su questa gente? 232 00:17:39,744 --> 00:17:42,851 Charlie ci ha detto solamente di chi non e' quella nave. 233 00:17:44,821 --> 00:17:47,364 Non vuoi sapere di chi e' la nave? 234 00:18:08,520 --> 00:18:12,156 - Oggi coniglio? - Abbiamo finito i polli. 235 00:18:15,093 --> 00:18:19,248 - Questo non aveva un numero addosso, vero? - Cosa? 236 00:18:20,395 --> 00:18:22,882 Mangia, cambiati e lascia il bucato e i piatti vicino alla porta, 237 00:18:22,982 --> 00:18:25,320 passero' a prenderli tra 15 minuti. 238 00:18:25,812 --> 00:18:28,266 Allora e' gia' iniziata la rivoluzione? Oppure... 239 00:18:34,051 --> 00:18:36,021 Di cosa stai parlando? 240 00:18:37,400 --> 00:18:38,833 Beh, tu sei il capo adesso. 241 00:18:39,066 --> 00:18:40,660 So che e' una posizione difficile. 242 00:18:41,000 --> 00:18:44,797 Devi discutere con tutte quelle persone che costantemente criticano le tue decisioni. 243 00:18:45,156 --> 00:18:49,802 Iniziano sempre in modo innocente, non trovi? Una domanda qui, un commento li' 244 00:18:49,902 --> 00:18:55,086 e se non fai attenzione, alla fine avrai un'insurrezione totale per le mani. 245 00:18:55,606 --> 00:18:56,734 Credimi, 246 00:18:57,451 --> 00:18:59,528 diventeranno furiosi 247 00:18:59,628 --> 00:19:02,913 quando si renderanno conto che non hai ancora un piano. 248 00:19:05,143 --> 00:19:07,149 E presumo che tu lo abbia, un piano? 249 00:19:07,973 --> 00:19:09,334 Io ho sempre un piano. 250 00:19:09,925 --> 00:19:13,848 Implica il tuo ottenere 3,2 milioni di dollari? 251 00:19:16,516 --> 00:19:17,931 Sono molti soldi. 252 00:19:19,185 --> 00:19:20,403 Aspetta... 253 00:19:22,301 --> 00:19:23,806 Consideralo un inizio. 254 00:19:26,851 --> 00:19:29,036 Lascia il bucato e i piatti vicino alla porta. 255 00:19:30,881 --> 00:19:33,979 Posso aiutarti, John. Abbiamo entrambi interessi comuni... 256 00:19:35,251 --> 00:19:36,522 O almeno un nemico in comune. 257 00:19:36,648 --> 00:19:39,791 - Che sarebbero i nostri amici sulla nave. - Non sono loro. 258 00:19:40,740 --> 00:19:42,191 Quello per cui lavorano. 259 00:19:45,067 --> 00:19:46,267 Lasciami uscire da qui. 260 00:19:48,040 --> 00:19:49,606 Concedimi una parvenza di liberta', 261 00:19:49,706 --> 00:19:51,998 lasciami dormire in un letto e mangiare con delle posate, 262 00:19:52,249 --> 00:19:54,262 e giuro che ti diro' tutto quello che vuoi sapere 263 00:19:54,362 --> 00:19:55,928 - sulla persona che ha inviato la nave. - Ecco, vedi, questo e' il problema. 264 00:19:56,028 --> 00:19:58,159 Non mi fido di te. 265 00:19:59,852 --> 00:20:00,622 D'accordo, allora... 266 00:20:06,889 --> 00:20:08,681 Non mi rimane altro che mostrartelo. 267 00:20:25,051 --> 00:20:31,141 Spero che sia buono. Non m'intendo molto di vino. Questo l'ho fregato dal sottomarino. 268 00:20:38,887 --> 00:20:40,016 - Ecco. - Grazie. 269 00:20:48,964 --> 00:20:51,257 Vorrei poterlo fare tutti i giorni. 270 00:20:52,313 --> 00:20:54,516 Odio dover essere cosi'... 271 00:20:55,492 --> 00:20:56,692 riservati. 272 00:20:57,157 --> 00:20:59,163 Qual e' il problema nell'essere riservati? 273 00:20:59,796 --> 00:21:02,985 E' ridicolo... E' un anno che dormo sul divano. 274 00:21:04,071 --> 00:21:06,108 Perche' non glielo dico e basta? 275 00:21:07,756 --> 00:21:09,726 Non credo che sia una buona idea. 276 00:21:17,338 --> 00:21:18,651 Perche' no? 277 00:21:20,688 --> 00:21:22,363 A Ben non piacerebbe. 278 00:21:22,524 --> 00:21:25,164 Si tratta di questo? Sei preoccupata per Ben? 279 00:21:27,228 --> 00:21:29,787 Per quale motivo? Perche' ha una cotta per te? 280 00:21:31,235 --> 00:21:32,126 Te ne sei accorto? 281 00:21:32,226 --> 00:21:35,255 Andiamo... Tutti se ne sono accorti. Ti viene dietro come un cagnolino. 282 00:21:37,051 --> 00:21:39,021 E non credi che questo sia un problema? 283 00:21:39,999 --> 00:21:41,493 In questo momento, a meno di 1 km da qui, 284 00:21:41,593 --> 00:21:43,600 mi ha messo a lavorare con delle sostanze chimiche 285 00:21:44,555 --> 00:21:46,196 che potrebbero uccidere ogni uomo, donna e bambino su quest'isola 286 00:21:46,296 --> 00:21:49,614 se solo premessi il bottone sbagliato. 287 00:21:49,714 --> 00:21:54,767 Credimi, Ben ha gia' abbastanza problemi. Tu ed io siamo l'ultima cosa a preoccuparlo. 288 00:21:55,115 --> 00:21:59,862 Ho solo la sensazione che potrebbe prenderla male. 289 00:22:01,360 --> 00:22:03,169 Cosa potra' mai fare Ben? 290 00:22:14,882 --> 00:22:15,860 Goodwin! 291 00:22:18,715 --> 00:22:21,523 - Hai visto dove e' atterrata la sezione di coda? - Si', probabilmente in acqua. 292 00:22:21,623 --> 00:22:23,131 Corri, puoi arrivare alla costa in un'ora. 293 00:22:23,231 --> 00:22:26,809 Ethan, vai fino a quella fusoliera. Ci potrebbero essere dei sopravvissuti, 294 00:22:27,291 --> 00:22:30,226 e sii uno di loro... Un passeggero, sei sotto shock. 295 00:22:30,360 --> 00:22:32,002 Inventatevi una storia adeguata, se ve la chiedono. 296 00:22:32,102 --> 00:22:34,267 State calmi se loro non lo sono. Ascoltate, imparate, 297 00:22:34,367 --> 00:22:35,634 non fatevi coinvolgere. 298 00:22:35,734 --> 00:22:37,282 Voglio una lista tra 3 giorni. 299 00:22:37,382 --> 00:22:38,521 Andate. 300 00:22:57,149 --> 00:22:58,730 C'e' qualcosa che non va. Avremmo... 301 00:22:59,360 --> 00:23:00,767 Avremmo dovuto raggiungerli a quest'ora. 302 00:23:00,874 --> 00:23:02,838 Queste persone si sono paracadutate fuori da un elicottero, Jack. 303 00:23:02,938 --> 00:23:05,297 Diamogli il beneficio del dubbio. 304 00:23:10,818 --> 00:23:11,796 Ehi. 305 00:23:12,158 --> 00:23:13,257 Ehi, va tutto bene. 306 00:23:13,833 --> 00:23:16,004 Ehi, e' tutto a posto. Va tutto bene. 307 00:23:16,379 --> 00:23:17,974 Ehi. 308 00:23:19,636 --> 00:23:20,654 E' tutto ok. 309 00:23:20,842 --> 00:23:22,101 Va tutto bene. Forza. 310 00:23:23,133 --> 00:23:25,010 Stai tranquilla. 311 00:23:25,170 --> 00:23:26,685 Non ti agitare. 312 00:23:29,351 --> 00:23:31,241 Vado a prenderle un po' d'acqua. 313 00:23:31,482 --> 00:23:32,648 Ok. Grazie. 314 00:23:37,419 --> 00:23:38,960 Cos'e' successo? 315 00:23:40,729 --> 00:23:42,900 Stavo tornando alla spiaggia e... 316 00:23:44,160 --> 00:23:46,585 mi sono imbattuta in Faraday e quella donna... 317 00:23:46,840 --> 00:23:49,708 Charlotte. Credo che mi abbia colpito. 318 00:23:49,989 --> 00:23:53,460 Hanno lasciato il campo ieri notte. Stavamo provando a raggiungerli. 319 00:23:55,725 --> 00:23:57,614 Sapete dove fossero diretti? 320 00:23:58,043 --> 00:23:59,651 Ad una specie di... 321 00:24:00,227 --> 00:24:01,889 centrale elettrica. 322 00:24:02,452 --> 00:24:03,765 Jack. 323 00:24:05,038 --> 00:24:06,727 Avevano delle maschere antigas. 324 00:24:11,578 --> 00:24:12,570 Juliet? 325 00:24:14,835 --> 00:24:16,014 Juliet! 326 00:24:24,041 --> 00:24:24,993 Juliet! 327 00:24:28,772 --> 00:24:29,951 Juliet! 328 00:24:38,546 --> 00:24:40,918 D'accordo, niente trucchi. 329 00:24:42,178 --> 00:24:45,581 Non mi porterai nel bel mezzo della giungla cosi' da poter scappare 330 00:24:45,742 --> 00:24:47,645 o da poter spararmi alle spalle. 331 00:24:48,195 --> 00:24:49,561 Niente trucchi, John. 332 00:24:49,736 --> 00:24:52,537 Non dobbiamo nemmeno uscire dal salotto. 333 00:24:54,118 --> 00:24:55,619 Allora facciamolo. 334 00:24:56,959 --> 00:24:58,661 Abbiamo un accordo, giusto? 335 00:25:00,001 --> 00:25:01,416 Come faccio a sapere che non fuggirai per riunirti 336 00:25:01,417 --> 00:25:03,270 con la tua gente alla prima occasione utile? 337 00:25:03,659 --> 00:25:04,958 Se la mia gente mi volesse ancora, John, 338 00:25:04,959 --> 00:25:07,870 avrebbe preso d'assalto questo campo tempo fa. 339 00:25:12,504 --> 00:25:13,978 E' dietro quel quadro. 340 00:25:27,607 --> 00:25:30,354 36, 15, 28. 341 00:25:54,636 --> 00:25:55,989 "Red Sox"? 342 00:25:56,673 --> 00:25:58,522 Ho registrato sopra la partita. 343 00:26:26,490 --> 00:26:28,621 Quello e' Charles Widmore. 344 00:26:30,899 --> 00:26:33,687 E' l'uomo la cui nave e' ormeggiata a largo. 345 00:26:36,889 --> 00:26:40,200 E' l'uomo che sta facendo di tutto per trovare l'isola. 346 00:26:47,704 --> 00:26:49,319 Chi e' l'uomo bendato? 347 00:26:49,419 --> 00:26:51,939 Uno della mia gente che ha avuto la sfortuna di venire beccato. 348 00:26:52,193 --> 00:26:53,675 Come fa Widmore a sapere dell'isola? 349 00:26:53,775 --> 00:26:55,986 Non so, ma lo sa. 350 00:26:56,093 --> 00:26:57,420 Che cosa vuole? 351 00:26:58,693 --> 00:27:01,427 John, appena tre mesi fa a Gainesville, Florida, 352 00:27:01,668 --> 00:27:04,047 la Vergine Maria sembrava essere apparsa in una macchia di muffa 353 00:27:04,147 --> 00:27:05,642 sulla facciata di un vecchio condominio. 354 00:27:05,742 --> 00:27:06,794 Non appena si e' sparsa la voce, 355 00:27:06,894 --> 00:27:10,486 piu' di 5000 persone sono andate la' per vedere il suo volto con i propri occhi. 356 00:27:11,250 --> 00:27:14,527 Tu sei sopravvissuto ad uno schianto aereo, su quest'isola. 357 00:27:14,627 --> 00:27:18,084 Un minuto prima eri su una sedia a rotelle, quello dopo saltellavi qua e la'. 358 00:27:18,526 --> 00:27:21,147 Se 5000 persone sono andate a vedere una macchia di umidita', 359 00:27:21,247 --> 00:27:24,048 quante persone credi che verrebbero qui a vedere te? 360 00:27:28,859 --> 00:27:30,702 Charles Widmore vuole sfruttare quest'isola, 361 00:27:30,802 --> 00:27:33,616 e fara' tutto cio' che e' in suo potere per averla. 362 00:27:50,850 --> 00:27:54,870 Tutto quello che so su Charles Widmore e' in questo fascicolo. 363 00:27:55,312 --> 00:27:58,703 Alcune cose sono vaghe, altre sono congetture, altre sono verificate. 364 00:27:59,167 --> 00:28:02,222 Ma c'e' ogni cosa, e adesso e' tutto tuo. 365 00:28:06,471 --> 00:28:08,950 Mi dispiace non avertelo detto prima. 366 00:28:11,375 --> 00:28:14,753 Era l'ultima risorsa a mia disposizione. 367 00:28:17,044 --> 00:28:19,228 C'e' un'altra cosa che devo sapere. 368 00:28:21,212 --> 00:28:23,088 Il tuo uomo sulla nave. 369 00:28:23,383 --> 00:28:25,327 Voglio sapere chi e'. 370 00:28:28,127 --> 00:28:29,266 Va bene. 371 00:28:31,410 --> 00:28:33,702 Ma sarebbe meglio se ti sedessi. 372 00:28:36,409 --> 00:28:37,829 E' passata da qua. 373 00:28:38,928 --> 00:28:41,434 Anche loro, circa mezz'ora prima di lei. 374 00:28:44,020 --> 00:28:45,186 Cos'e' successo? 375 00:28:45,830 --> 00:28:48,496 - Cosa? - Da Locke, perche' sei rimasta? 376 00:28:50,225 --> 00:28:52,785 Sono rimasta perche' dovevo scoprire qualcosa. 377 00:28:53,482 --> 00:28:57,609 Hai intenzione di dirmelo o cammineremo per la foresta come se nulla fosse? 378 00:29:05,985 --> 00:29:09,322 Sono rimasta per scoprire se le persone sulla nave sanno chi sono... 379 00:29:09,804 --> 00:29:11,720 Che sono una fuggitiva, 380 00:29:12,283 --> 00:29:14,069 che sono ricercata per omicidio... 381 00:29:15,647 --> 00:29:16,813 E lo sanno? 382 00:29:18,461 --> 00:29:19,788 Si', lo sanno. 383 00:29:22,883 --> 00:29:24,655 Dovremmo continuare ad andare. 384 00:29:24,880 --> 00:29:26,904 Dio solo sa dove sia Juliet. 385 00:30:04,453 --> 00:30:05,780 Ciao, entra pure. 386 00:30:07,777 --> 00:30:10,579 Scusami, devo tirare fuori il prosciutto dal forno, o si asciugera'. 387 00:30:10,679 --> 00:30:12,836 Fai pure, non badare a me. 388 00:30:12,936 --> 00:30:16,153 - Ad ogni modo, come ti senti? - Mai stato meglio. 389 00:30:18,431 --> 00:30:20,142 Sembra davvero buono. 390 00:30:24,140 --> 00:30:26,083 Ben, pensavo ci fosse una festa. 391 00:30:26,244 --> 00:30:27,802 Solo tra me e te. 392 00:30:29,527 --> 00:30:31,839 Oh, forse avrei dovuto essere piu' chiaro. 393 00:30:34,110 --> 00:30:37,085 No, va bene. Spero ti piacciano gli antipasti. 394 00:30:37,232 --> 00:30:38,747 Certo che si'. 395 00:30:43,973 --> 00:30:47,176 Voglio ringraziarti per come ti sei presa cura di Zach e Emma. 396 00:30:48,060 --> 00:30:49,588 Sono bambini dolcissimi. 397 00:30:52,724 --> 00:30:54,265 Ben, continuano... 398 00:30:54,788 --> 00:30:57,173 a chiedermi della madre, a Los Angeles. 399 00:30:57,709 --> 00:30:59,250 Non so davvero cosa dirgli. 400 00:30:59,384 --> 00:31:01,461 Smetteranno di chiedertelo prima o poi. 401 00:31:01,957 --> 00:31:03,311 Sono bambini. 402 00:31:04,008 --> 00:31:06,205 Questo posto fa davvero per loro? 403 00:31:06,490 --> 00:31:07,886 Sono sulla lista, Juliet. 404 00:31:07,986 --> 00:31:11,174 Chi siamo noi per mettere in dubbio chi e' sulla lista e chi no? 405 00:31:13,141 --> 00:31:15,541 Adesso che abbiamo tutti coloro sulla lista dalla sezione di coda, 406 00:31:15,641 --> 00:31:17,168 che ne sara' di Goodwin? 407 00:31:20,219 --> 00:31:22,725 E' infiltrato da 3 settimane. 408 00:31:26,491 --> 00:31:29,560 Continua a parlarmi di questa donna, Ana Lucia. 409 00:31:30,685 --> 00:31:33,513 Pensa che sarebbe un ottimo membro per la nostra societa'. 410 00:31:33,674 --> 00:31:35,858 Ma, detto tra me e te, io non ce la vedo. 411 00:31:36,301 --> 00:31:38,887 C'e' davvero una grande intesa tra quei due, 412 00:31:39,503 --> 00:31:41,594 quasi promiscua, oserei dire. 413 00:31:42,773 --> 00:31:44,519 Dopo aver perso Ethan e' un rischio. 414 00:31:44,619 --> 00:31:47,108 Goodwin rimane dov'e', Juliet. 415 00:31:47,772 --> 00:31:50,613 Non c'e' motivo di farlo rientrare, giusto? 416 00:31:51,873 --> 00:31:54,043 Ma la sua missione giungera' presto al termine. 417 00:31:54,164 --> 00:31:55,679 Te lo prometto. 418 00:32:00,263 --> 00:32:04,329 Attenzione. I computer sono passati alle operazioni manuali. 419 00:32:04,429 --> 00:32:06,533 Questo tentativo non e' autorizzato. 420 00:32:19,452 --> 00:32:23,754 Attenzione. Accesso manuale. Controllo negato. 421 00:32:25,080 --> 00:32:28,980 Attenzione. Accesso manuale. Controllo negato. 422 00:32:29,583 --> 00:32:34,541 Tentativi ripetuti di accedere alle cisterne porteranno alla contaminazione. 423 00:32:38,526 --> 00:32:40,539 Tentativi ripetuti di accedere alle cisterne... 424 00:32:40,639 --> 00:32:41,612 Ehi. 425 00:32:41,712 --> 00:32:43,694 porteranno alla contaminazione. 426 00:32:46,267 --> 00:32:47,768 Juliet... 427 00:32:48,130 --> 00:32:50,140 Cosa ci fai qui? 428 00:32:53,276 --> 00:32:57,256 Ultimo avvertimento. Controllo manuale fallito. 429 00:32:57,765 --> 00:33:00,218 - Allontanati dal computer. - Mi dispiace. 430 00:33:00,481 --> 00:33:01,845 Non posso. 431 00:33:01,945 --> 00:33:03,890 Controllo manuale fallito. 432 00:33:03,997 --> 00:33:06,041 Le contromisure avranno inizio. 433 00:33:06,141 --> 00:33:07,160 Ehi! 434 00:33:09,558 --> 00:33:12,091 Un minuto alla contaminazione. 435 00:33:13,217 --> 00:33:15,180 Vuoi rilasciare il gas? Morirai come tutti noi. 436 00:33:15,280 --> 00:33:17,844 No, no, no, non sto cercando di rilasciarlo. 437 00:33:18,537 --> 00:33:21,110 Sto cercando di renderlo inerte, Juliet. 438 00:33:21,311 --> 00:33:23,254 Voglio solo renderlo innocuo. 439 00:33:26,176 --> 00:33:29,204 40 secondi alla contaminazione. 440 00:33:40,126 --> 00:33:42,471 30 secondi alla contaminazione. 441 00:33:48,636 --> 00:33:51,316 Attenzione. Contaminazione imminente. 442 00:33:51,437 --> 00:33:53,514 Evacuare immediatamente. 443 00:33:55,537 --> 00:33:56,569 Ehi! 444 00:34:06,974 --> 00:34:09,399 20 secondi alla contaminazione. 445 00:34:09,533 --> 00:34:12,033 Qualsiasi cosa stia facendo, digli di fermarsi. 446 00:34:12,133 --> 00:34:15,768 Stiamo cercando di disattivarlo prima che lui possa usarlo contro di noi! 447 00:34:16,395 --> 00:34:17,560 Juliet... 448 00:34:18,673 --> 00:34:21,098 Guardami negli occhi e dimmi che sei sicura 449 00:34:21,259 --> 00:34:25,052 che Benjamin Linus non userebbe questo gas per uccidere ogni persona sull'isola. 450 00:34:25,547 --> 00:34:27,665 Sappiamo che l'ha gia' usato in passato. 451 00:34:27,852 --> 00:34:29,950 Se vuoi fermarci, dovrai sparare ad entrambi. 452 00:34:30,050 --> 00:34:31,679 10 secondi alla contaminazione. 453 00:34:31,779 --> 00:34:34,285 - Daniel! - Si', si', ci sto provando. 454 00:34:35,625 --> 00:34:36,804 Andiamo... 455 00:34:38,855 --> 00:34:39,940 5... 456 00:34:40,905 --> 00:34:41,977 4... 457 00:34:43,036 --> 00:34:43,947 3... 458 00:34:44,939 --> 00:34:46,078 2... 459 00:35:15,580 --> 00:35:17,482 Per... 460 00:35:17,748 --> 00:35:20,384 Per un pelo. 461 00:35:40,071 --> 00:35:42,573 - Cosa leggi? - Il fascicolo di Shephard. 462 00:35:43,040 --> 00:35:45,176 L'ha lasciato Mikhail. 463 00:35:46,878 --> 00:35:49,080 E' un chirurgo spinale, Ben. 464 00:35:49,213 --> 00:35:53,484 Ha una vasta esperienza nella rimozione di tumori. 465 00:35:55,319 --> 00:35:58,623 - E quindi? - Puo' aiutarti. 466 00:36:04,328 --> 00:36:08,699 Pensavo saresti stato piu' contento. Cos'hai? 467 00:36:11,836 --> 00:36:14,672 Occorre che tu venga con me. 468 00:36:19,977 --> 00:36:23,447 Dopo il nostro ultimo raid ai sopravvissuti della coda dell'aereo, sono fuggiti, 469 00:36:23,548 --> 00:36:25,917 hanno abbandonato la spiaggia. 470 00:36:26,250 --> 00:36:30,688 Ho inviato Pickett e Tom a rintracciarli, e si sono imbattuti in questo. 471 00:36:31,355 --> 00:36:35,459 - Mi dispiace, Juliet. - Per cosa? 472 00:36:38,262 --> 00:36:39,997 Oh, mio Dio. 473 00:36:40,498 --> 00:36:42,166 Oh, mio Dio. 474 00:36:42,266 --> 00:36:45,970 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 475 00:36:46,504 --> 00:36:49,240 Oh, mio Dio. 476 00:36:51,075 --> 00:36:52,410 Goodwin. 477 00:36:55,346 --> 00:36:57,515 Cos'e' successo? 478 00:36:57,648 --> 00:37:00,318 Non lo sappiamo, non ci sono testimoni. 479 00:37:00,785 --> 00:37:05,223 Posso solo supporre che abbiano scoperto non fosse uno di loro. 480 00:37:05,890 --> 00:37:10,094 - Avrei dovuto darti ascolto. - Perche' me lo stai mostrando? 481 00:37:13,397 --> 00:37:15,800 Perche' mi hai portata qui? 482 00:37:16,467 --> 00:37:19,237 Vuoi dire, perche' tu e non sua moglie? 483 00:37:25,142 --> 00:37:27,678 Sapevi che sarebbe successo. 484 00:37:30,314 --> 00:37:33,951 L'hai mandato qui perche' sapevi che sarebbe successo. 485 00:37:34,585 --> 00:37:38,956 Lo volevi! Volevi che morisse! 486 00:37:40,191 --> 00:37:41,892 Perche'? 487 00:37:42,627 --> 00:37:44,395 "Perche'"? 488 00:37:45,997 --> 00:37:48,699 Mi chiedi il perche'? 489 00:37:49,033 --> 00:37:52,904 Dopo tutto cio' che ho fatto per farti arrivare qui, per tenerti qui, 490 00:37:53,004 --> 00:37:56,440 come puoi non capire... 491 00:37:57,942 --> 00:38:00,711 che tu sei mia! 492 00:38:08,019 --> 00:38:10,554 Prenditi tutto il tempo che ti serve. 493 00:38:34,111 --> 00:38:36,847 Calma, Kate, e' tutto a posto. Stanno dalla nostra parte. 494 00:38:36,947 --> 00:38:41,952 Dalla nostra parte, Juliet? Mi ha fatto perdere i sensi. 495 00:38:42,086 --> 00:38:45,523 Mi dispiace tanto, ma non avevo scelta. 496 00:38:46,824 --> 00:38:50,061 Ascolta, Daniel e' dentro a rendere sicura la struttura. 497 00:38:50,161 --> 00:38:52,263 Se mi segui, saro' piu' che felice di spiegarti 498 00:38:52,363 --> 00:38:56,200 esattamente in che modo vi abbiamo appena salvato la vita. 499 00:38:59,136 --> 00:39:02,006 Va bene, andiamo. 500 00:39:04,608 --> 00:39:07,278 Li prendo in parola. 501 00:39:15,353 --> 00:39:17,221 Stai bene? 502 00:39:21,692 --> 00:39:24,228 Voleva che li uccidessi. 503 00:39:26,664 --> 00:39:30,935 Ben. Mi ha detto di ucciderli entrambi. 504 00:39:34,572 --> 00:39:38,075 - Come ha fatto a dirtelo? - Non lo so, 505 00:39:38,175 --> 00:39:42,113 ma sapeva come raggiungermi, e sapeva dove andavano e cosa facevano. 506 00:39:42,279 --> 00:39:43,748 Non capisci? 507 00:39:43,848 --> 00:39:47,885 Questa gente e' venuta qui per fare una guerra contro Ben. 508 00:39:48,319 --> 00:39:51,322 E Ben la vincera', Jack. 509 00:39:51,989 --> 00:39:55,326 E quando accadra', non ti converra' starmi vicino. 510 00:39:56,560 --> 00:39:58,429 Perche' mai? 511 00:40:01,265 --> 00:40:04,668 Perche' e' convinto che io sia sua. 512 00:40:06,237 --> 00:40:10,508 E perche' sa cosa provo per te. 513 00:40:32,062 --> 00:40:35,633 Sa dove trovarmi. 514 00:40:55,787 --> 00:40:58,055 Prova a fare di meglio. 515 00:41:07,097 --> 00:41:09,633 Porca puttana! 516 00:41:10,935 --> 00:41:13,637 - Come hai fatto a diventare cosi' bravo? - Non lo so... 517 00:41:13,737 --> 00:41:15,706 Mi sa che e' tutta fortuna. 518 00:41:23,447 --> 00:41:25,916 E tu che diavolo ci fai fuori? 519 00:41:26,684 --> 00:41:29,420 Ci vediamo a cena, ragazzi! 520 00:41:33,741 --> 00:41:38,090 Revisione: Klonni 521 00:41:38,696 --> 00:41:40,831 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]