1 00:00:00,619 --> 00:00:02,402 Nelle puntate precedenti di Prison Break... 2 00:00:02,422 --> 00:00:04,442 Queste sono cavigliere GPS. 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,268 Adesso fatevi avanti, prendetene una e mettetevela. 4 00:00:06,278 --> 00:00:09,980 Finito lo scambio, io e te ce la spasseremo un po'. 5 00:00:10,117 --> 00:00:13,057 - Questi non sono documenti di rilascio. - Ho fatto il meglio che ho potuto. 6 00:00:13,077 --> 00:00:15,447 Mi serve la tua firma, cosi' posso ritirare il dispositivo di Roland. 7 00:00:15,467 --> 00:00:18,566 Tu... vuoi che rinunci all'unica cosa che mi rende prezioso per la squadra? 8 00:00:18,586 --> 00:00:20,407 Ehi, sapevi quali erano i patti quando sei salito a bordo. 9 00:00:20,427 --> 00:00:23,021 Vuoi buttare tutto nel cesso perche' hai fatto una mossa sbagliata? 10 00:00:23,172 --> 00:00:26,727 Quest'uomo e' appena entrato in possesso di un'eredita' di 100.000 dollari. 11 00:00:26,798 --> 00:00:28,047 Non l'ho mai visto. 12 00:00:28,067 --> 00:00:30,656 Se lo vede, ci darebbe un colpo di telefono? 13 00:00:31,617 --> 00:00:33,394 - Non lavori per il fisco. - No. 14 00:00:33,462 --> 00:00:34,516 Per chi lavori? 15 00:00:34,536 --> 00:00:36,297 D'ora in poi? Per me stessa. 16 00:00:36,589 --> 00:00:38,743 Sono un collaboratore del Generale Krantz. 17 00:00:38,763 --> 00:00:41,653 Al Generale... piace la sua privacy. 18 00:00:45,955 --> 00:00:48,460 Sapevo che eri marcio, sin dall'inizio. 19 00:00:48,548 --> 00:00:53,251 Voglio che mi spieghi questa cosa, e se non puoi, beh, chiamero' le autorita'. 20 00:00:53,271 --> 00:00:54,795 Cole Pfeiffer. 21 00:00:58,957 --> 00:01:00,133 Chi diavolo sei tu? 22 00:01:19,071 --> 00:01:20,775 L'ultima volta... 23 00:01:20,795 --> 00:01:26,486 che una piccola puledra come te mi ha stordito e mi ha legato ad una sedia... 24 00:01:26,506 --> 00:01:28,297 Ho dovuto pagare. 25 00:01:28,497 --> 00:01:30,402 Devi pagare anche ora. 26 00:01:31,680 --> 00:01:33,745 Quel libro e' un regalo... 27 00:01:33,765 --> 00:01:37,940 di un mio carissimo amico che ha lasciato questo regno davvero troppo presto. 28 00:01:37,960 --> 00:01:42,415 L'unica cosa che James Whistler abbia mai dato a qualcuno e' stata la gonorrea. 29 00:01:47,008 --> 00:01:50,674 Hai 30 secondi per dirmi qualcosa che io non sappia gia'. 30 00:01:52,072 --> 00:01:54,860 Ho seguito quel libro da Panama City, 31 00:01:54,880 --> 00:01:58,507 dove James Whistler ed io siamo stati entrambi carcerati, 32 00:01:58,825 --> 00:02:01,236 fino ad un armadietto alla stazione di San Diego, 33 00:02:01,256 --> 00:02:04,854 che conteneva informazioni riguardanti questo appartamento. 34 00:02:05,339 --> 00:02:06,762 Scilla. 35 00:02:07,211 --> 00:02:09,369 Che ne dici? Ti suona familiare, eh? 36 00:02:09,389 --> 00:02:11,272 Che cosa sai di Scilla? 37 00:02:12,673 --> 00:02:16,639 So che sono colui che ne detiene la chiave. Perche' senza di me... 38 00:02:17,010 --> 00:02:21,123 quel libro sugli uccelli e' utile come una scoreggia in una tempesta di vento. 39 00:02:21,302 --> 00:02:23,314 Mi sono impossessato del nome falso di Whistler, 40 00:02:23,334 --> 00:02:25,643 mi sono infiltrato nel suo posto di lavoro, 41 00:02:25,663 --> 00:02:28,873 perche' e' l'ingresso a tutta la storia del cazzo! 42 00:02:29,446 --> 00:02:31,076 Dove si trova? 43 00:02:32,491 --> 00:02:35,761 Tesoro, quando vai ai raduni degli scout cosa ti porti? 44 00:02:35,781 --> 00:02:38,667 Oltre a quegli occhioni azzurri e ad un coltello? 45 00:02:43,706 --> 00:02:45,016 Questa sono io. 46 00:02:47,540 --> 00:02:48,918 Questa e' Scilla. 47 00:02:51,437 --> 00:02:52,731 E questo sei tu. 48 00:02:55,364 --> 00:02:57,130 Prendero' Scilla. 49 00:02:58,767 --> 00:03:00,891 E posso farlo con te... 50 00:03:02,871 --> 00:03:04,361 o attraverso di te. 51 00:03:07,050 --> 00:03:10,475 Quindi che ne dici di informarmi ora sulla tua decisione? 52 00:03:11,364 --> 00:03:15,611 Prima che faccia cadere le tue budella da contadino del sud in tutto il tappeto? 53 00:03:15,926 --> 00:03:18,097 Perche' stai parlando con la puttana sbagliata! 54 00:03:23,267 --> 00:03:26,200 Come posso essere utile? 55 00:03:28,901 --> 00:03:31,544 - Incredibile. - Pianificavamo di procedere con Scuderi 56 00:03:31,564 --> 00:03:34,514 - quando avesse prenotato il volo. - Giusto, e magari aspettando che 57 00:03:34,534 --> 00:03:36,579 Scuderi prenotasse il volo avete perso anche un po' di tempo? 58 00:03:36,599 --> 00:03:37,978 Oh certo, vogliamo tirarla per le lunghe. 59 00:03:37,998 --> 00:03:41,174 Gia', beh, la sua posizione e' piuttosto vantaggiosa, non trovi, Linc? 60 00:03:41,194 --> 00:03:43,617 Scuderi che gira per la citta' ci da un attimo di pausa, eh? 61 00:03:43,637 --> 00:03:45,094 Lo fai stare zitto? 62 00:03:47,667 --> 00:03:50,433 Possiamo aspettare che ritorni, la AgriSow si occupa di prodotti chimici per le fattorie. 63 00:03:50,453 --> 00:03:52,769 - Non e' Fort Knox. - Ci vuoi scommettere? 64 00:03:53,179 --> 00:03:54,626 Le loro invenzioni valgono miliardi di dollari. 65 00:03:54,646 --> 00:03:58,388 Ed e' per questo che la Compagnia tende a tenere d'occhio molto bene queste invenzioni. 66 00:03:58,408 --> 00:04:00,838 Gia', potremmo violare la loro sicurezza, in una settimana, minimo. 67 00:04:00,858 --> 00:04:02,947 Possiamo irrompere nella casa del tizio, una settimana, minimo. 68 00:04:02,967 --> 00:04:04,793 Oppure possiamo seguirlo per 12 ore fuori citta', 69 00:04:04,813 --> 00:04:07,408 e prendere la quinta scheda entro mezzanotte. Che ne pensi? 70 00:04:07,428 --> 00:04:10,904 Che ne penso? Se non tornate entro mezzanotte, finirete in galera. 71 00:04:10,924 --> 00:04:12,573 Gia', come se non lo sapessi. 72 00:04:12,593 --> 00:04:14,272 Parliamo di fuori. 73 00:04:18,313 --> 00:04:19,703 Allora, qual e' il piano? 74 00:04:21,497 --> 00:04:22,905 Andiamo a Las Vegas. 75 00:04:23,831 --> 00:04:28,828 Wow, cazzo, si'! Io sto davanti! Eh? Eh? 76 00:04:36,246 --> 00:04:38,580 Allora, di cosa mi vuoi parlare, agente Self? 77 00:04:38,600 --> 00:04:41,214 Ho fatto parte di centinaia di operazioni durante la mia carriera, 78 00:04:41,234 --> 00:04:44,754 e ti dico una cosa: non sono mai stato in cima alla lista di morte di qualcun altro. 79 00:04:44,774 --> 00:04:46,452 - Di chi parli? - Di chi parlo? 80 00:04:46,472 --> 00:04:48,487 Se questo killer della Compagnia, Wyatt, puo' trovarmi una volta, 81 00:04:48,507 --> 00:04:50,165 e' soltanto questione di tempo prima che 82 00:04:50,185 --> 00:04:53,262 spunti fuori di nuovo da dietro lo specchietto retrovisore. 83 00:04:53,706 --> 00:04:57,477 Beh, non e' vero, perche' non lo rivedrai affatto se verra' a prenderti. 84 00:04:57,497 --> 00:04:59,985 - Questo mi rassicura. - Credi che lo voglia? Se tu muori, 85 00:05:00,005 --> 00:05:01,973 torniamo tutti in galera. 86 00:05:02,937 --> 00:05:05,802 Tu sei un agente da piu' tempo di me. Come devo agire? 87 00:05:06,169 --> 00:05:10,548 Oddio... cioe', fammi capire. Tu mi volti le spalle, ed ora vuoi sapere 88 00:05:10,568 --> 00:05:11,831 - come avrei agito? - E' stata colpa tua. 89 00:05:11,851 --> 00:05:13,924 - Davvero? - Tu cosa avresti fatto? 90 00:05:21,574 --> 00:05:24,468 Ho rintracciato stupratori, assassini, 91 00:05:24,488 --> 00:05:27,641 persino militari in pensione, ma un ingegnere edile dell'Illinois 92 00:05:27,661 --> 00:05:31,326 - e' riuscito a fregarmi. Vuoi sapere come? - Si', lo voglio sapere. 93 00:05:31,346 --> 00:05:33,161 Ha smesso di fuggire. 94 00:05:34,423 --> 00:05:37,519 E' diventato aggressivo. Si e' comportato come me. 95 00:05:37,539 --> 00:05:39,352 Ecco come devi agire. 96 00:05:40,114 --> 00:05:41,831 E' l'unico modo in cui agire. 97 00:05:51,748 --> 00:05:54,294 Non dovrei ricordarti che l'uccisione di un agente federale 98 00:05:54,314 --> 00:05:57,535 e' una questione complicata, persino per il nostro lavoro. 99 00:05:59,532 --> 00:06:02,465 Forse Mahone e' soltanto la punta dell'iceberg. 100 00:06:03,034 --> 00:06:05,425 Abbiamo cercato il collegamento tra la struttura di massima sicurezza 101 00:06:05,445 --> 00:06:08,793 e Burrows e Scofield. Credo che l'abbiamo trovato. 102 00:06:08,813 --> 00:06:11,330 Se Scofield e Burrows stanno lavorando con il Governo, 103 00:06:11,436 --> 00:06:15,513 abbiamo un problema ben piu' grande di un burocrate della Sicurezza Nazionale. 104 00:06:16,512 --> 00:06:19,380 Ma lui e' l'artefice. 105 00:06:19,441 --> 00:06:23,087 E se Don Self e' la testa del serpente... 106 00:06:25,715 --> 00:06:27,267 Fallo sembrare un incidente. 107 00:06:33,998 --> 00:06:36,359 La mia tariffa e' raddoppiata. 108 00:06:39,018 --> 00:06:45,434 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 109 00:06:47,777 --> 00:06:52,110 Traduzione: Sparrowrulez, Curzio Campodimaggio, serecea, 110 00:06:52,120 --> 00:06:55,920 Traduzione: ChemicalChiara, Levigna, Acrobat, emicad 111 00:07:01,846 --> 00:07:05,748 Revisione: Yossarian 112 00:07:13,457 --> 00:07:14,461 Pronto? 113 00:07:14,581 --> 00:07:17,417 - Pronto, parlo con Brad? - Si'. 114 00:07:17,905 --> 00:07:20,024 Un paio di giorni fa, e' venuto nel mio ufficio 115 00:07:20,034 --> 00:07:22,490 cercando un tizio che aveva ricevuto un'eredita'. 116 00:07:23,165 --> 00:07:26,638 - Esatto. - So dov'e'. 117 00:07:28,745 --> 00:07:30,959 Vuole 2000 dollari in anticipo. Ci incontriamo a mezzogiorno. 118 00:07:31,079 --> 00:07:32,710 La prossima scheda e' piu' importante, quindi 119 00:07:32,760 --> 00:07:34,628 andiamo a Las Vegas, e poi ci occupiamo di T-Bag. 120 00:07:34,748 --> 00:07:35,954 Sta zitto! 121 00:07:36,910 --> 00:07:38,266 Rimango io. 122 00:07:39,680 --> 00:07:40,783 Ok. 123 00:07:42,412 --> 00:07:50,616 Linc porta con te Sara e Sucre, e Roland a Las Vegas, mentre gli altri... 124 00:07:51,263 --> 00:07:52,833 si occuperanno di T-Bag. 125 00:07:53,701 --> 00:07:55,526 Avete sentito? Andiamo. 126 00:08:01,057 --> 00:08:02,501 Ehi... 127 00:08:03,496 --> 00:08:06,218 - Mi prometti una cosa? - Certo. 128 00:08:08,118 --> 00:08:10,254 Mi porti l'autografo di Carrot Top? 129 00:08:10,996 --> 00:08:14,332 Cosi' almeno ne sara' valsa la pena. 130 00:08:15,396 --> 00:08:16,547 Fa attenzione. 131 00:08:24,678 --> 00:08:26,691 Si va a Las Vegas, bastardi! 132 00:08:31,481 --> 00:08:33,887 A quest'ora avrebbe gia' dovuto avere l'informazione. 133 00:08:35,021 --> 00:08:36,875 Perche' diavolo Bellick ci mette cosi' tanto? 134 00:08:39,031 --> 00:08:40,221 Pronto? 135 00:08:40,455 --> 00:08:42,738 - Vuole piu' soldi. - Quanto? 136 00:08:42,858 --> 00:08:45,411 Non so, e' meglio se ci venite voi a parlare a questa pollastra. 137 00:08:54,101 --> 00:08:56,150 Aspetta, aspetta. 138 00:08:58,765 --> 00:09:00,247 Bellick che succede? 139 00:09:01,619 --> 00:09:03,053 Credeteci! 140 00:09:04,224 --> 00:09:05,882 Mi spiace ragazzi, non avrei mai voluto farlo. 141 00:09:06,002 --> 00:09:09,023 Andiamo, andiamo. Il tempo e' scaduto. 142 00:09:09,143 --> 00:09:11,950 Non hai idea di chi sia quello con cui lavori, dolcezza. 143 00:09:13,218 --> 00:09:16,564 Perche' non smetti di fare il pagliaccio e ci dici cosa vuoi? 144 00:09:18,216 --> 00:09:22,664 Vorrei piantartene uno nel cervello. Legalo. 145 00:09:22,784 --> 00:09:24,440 Anche lui. 146 00:09:26,967 --> 00:09:28,957 E saliamo tutti sul furgone. 147 00:09:29,470 --> 00:09:32,221 Forza, saliamo tutti sul furgone. 148 00:09:33,421 --> 00:09:35,343 Anche tu Mahone. 149 00:10:07,049 --> 00:10:09,547 Mi ricordo bene il giorno in cui ci siamo conosciuti, dolcezza. 150 00:10:10,719 --> 00:10:14,387 Eri un ragazzino del college impaurito, seduto su quelle gradinate, 151 00:10:15,216 --> 00:10:17,294 tentando di pararti il culo. 152 00:10:18,182 --> 00:10:21,528 Guardati ora. Freddo, duro... 153 00:10:21,648 --> 00:10:24,591 Come un fiore appassito assetato di acqua. 154 00:10:24,711 --> 00:10:26,689 Dimmi quello che vuoi. 155 00:10:27,039 --> 00:10:29,007 Vorrei farti sanguinare, 156 00:10:29,017 --> 00:10:34,707 vorrei far uscire quel peccatore per cui anni fa sono stato incarcerato. 157 00:10:41,206 --> 00:10:44,805 Ma forse ti sei meritato una pausa, dolcezza. 158 00:10:45,040 --> 00:10:47,761 Ho bisogno di te. Allora... 159 00:10:48,630 --> 00:10:53,810 Collaborerai con me al volo, oppure ti picchiero' fino a farti svenire. 160 00:10:54,656 --> 00:10:57,427 Guarda le pagine. 161 00:10:57,953 --> 00:10:59,339 E' una sorta di mappa, eh? 162 00:10:59,459 --> 00:11:02,695 - Non saprei. - Mi hai dato la caccia per questo libro, 163 00:11:02,815 --> 00:11:04,363 quindi non mentirmi, dolcezza... 164 00:11:04,483 --> 00:11:06,883 Qualsiasi cosa ci sia in quel libro e' piu' grossa di me e di te. 165 00:11:06,893 --> 00:11:08,733 Cosa? Tipo Scilla? 166 00:11:10,657 --> 00:11:12,482 Non e' un gioco Theodore. 167 00:11:12,602 --> 00:11:15,281 Devi dirmi con chi hai parlato. 168 00:11:23,089 --> 00:11:26,796 Io non devo fare proprio niente. 169 00:11:27,840 --> 00:11:31,108 E' il vantaggio di essere l'uomo con la pistola. 170 00:11:33,108 --> 00:11:34,571 Allora... 171 00:11:35,020 --> 00:11:39,850 Mi devi scrivere tutto quello che sai gia' di Scilla 172 00:11:39,970 --> 00:11:43,840 e tutto quello che hai imparato da quel libro. 173 00:11:48,161 --> 00:11:51,927 O tinteggero' le pareti con la tua materia grigia. 174 00:11:57,414 --> 00:11:59,033 Al lavoro! 175 00:12:42,874 --> 00:12:43,371 Pronto? 176 00:12:44,383 --> 00:12:45,291 Va bene, arrivo subito. 177 00:12:55,693 --> 00:12:56,308 Self! 178 00:12:56,786 --> 00:12:57,210 Ehi! 179 00:12:57,900 --> 00:13:00,526 La posizione di Michael non e' cambiata da quando hai chiamato. Faremo... 180 00:13:00,566 --> 00:13:02,958 Bagwell e' uno psicopatico, ma e' uno psicopatico con un piano. 181 00:13:03,170 --> 00:13:06,286 Ovviamente vuole qualcosa da Michael, ma finche' Michael non glielo da, 182 00:13:06,341 --> 00:13:07,243 continuera' a vivere. 183 00:13:08,118 --> 00:13:09,375 Ok, vengo con te. 184 00:13:09,443 --> 00:13:10,755 No, no, no. Me ne occupo io. 185 00:13:11,493 --> 00:13:12,559 Attieniti al piano. 186 00:13:30,570 --> 00:13:32,128 Ti vuoi dimenticare di Maricruz? 187 00:13:32,449 --> 00:13:34,660 Credi che non sapesse che sua sorella stava cercando di incastrarti? 188 00:13:34,670 --> 00:13:36,536 Faresti meglio a procurarti qualche figa a Las Vegas, amico. 189 00:13:36,546 --> 00:13:39,156 Siamo qui per copiare la scheda, poi ce ne andiamo, capito? 190 00:13:44,350 --> 00:13:45,307 Hai sentito Michael? 191 00:13:45,853 --> 00:13:46,564 No. 192 00:13:47,124 --> 00:13:47,752 Perche'? 193 00:13:48,367 --> 00:13:50,486 Andiamo, voglio concludere questa cosa. 194 00:13:50,656 --> 00:13:51,803 Vegas non e' il mio posto. 195 00:13:52,910 --> 00:13:55,945 Che pazzo. Cioe', com'e' possibile che qualcuno non ami questo posto? 196 00:13:58,842 --> 00:13:59,552 Guarda qui. 197 00:14:00,960 --> 00:14:03,817 Proprio li', il tizio asiatico. So di averlo gia' visto da qualche parte. 198 00:14:28,870 --> 00:14:30,059 Allora, che cos'hai per me? 199 00:14:30,831 --> 00:14:32,020 Allora, cos'e' la GATE? 200 00:14:32,874 --> 00:14:34,965 - Scusa? - E' scritto su quella scatola. 201 00:14:36,961 --> 00:14:38,731 - Perche' lo vuoi sapere? - Sono solo curioso. 202 00:14:40,302 --> 00:14:42,886 E se ti dicessi che credo che tu stia solo temporeggiando? 203 00:14:43,972 --> 00:14:46,460 Prendendo tempo per poter fare una trovata alla 204 00:14:46,501 --> 00:14:48,271 McGyver per portare il culo fuori di qui. 205 00:14:48,298 --> 00:14:50,560 Direi che hai stai puntando la pistola contro l'unica persona che ti puo' aiutare, 206 00:14:50,587 --> 00:14:52,842 per cui perche' non la pianti di farmi perdere tempo? 207 00:15:02,999 --> 00:15:04,502 Non permettergli... Aaagh! 208 00:15:05,295 --> 00:15:08,097 E lei, eh? Che ne dici di lei, Mike? 209 00:15:08,459 --> 00:15:10,168 Qualche motivo per cui non dovrei ucciderla? 210 00:15:13,064 --> 00:15:14,507 Facciamo una prova, eh? 211 00:15:19,365 --> 00:15:21,552 Fino a dove e' arrivato Michael Scofield, eh? 212 00:15:21,629 --> 00:15:23,408 Michael, digli quello che vuole e basta! 213 00:15:26,514 --> 00:15:29,139 Fino a dove e' arrivato Michael Scofield? 214 00:15:29,351 --> 00:15:31,189 Ti prego, fermalo, ti prego. 215 00:15:33,314 --> 00:15:35,064 Quand'e' successo, Michael? 216 00:15:35,692 --> 00:15:37,024 Ti prego, fermalo, ti prego! 217 00:15:37,055 --> 00:15:39,659 Quando ha smesso di preoccuparti di far del male alla gente, eh? 218 00:15:39,815 --> 00:15:41,168 Fox River, Sona? 219 00:15:42,186 --> 00:15:45,226 Continuerai a temporeggiare quando le piantero' una pallottola in testa? 220 00:15:45,308 --> 00:15:46,708 - Ti prego! - Metti giu' la pistola. 221 00:15:46,749 --> 00:15:48,888 La mettero' giu' quando inizierai a scrivere, bellezza! 222 00:15:48,978 --> 00:15:51,772 T-bag, dai! T-bag, lasciala! 223 00:15:51,800 --> 00:15:55,851 - Ultima possibilita': tre, due, uno... - Ok! Va bene. 224 00:16:02,256 --> 00:16:03,254 Le pagine... 225 00:16:03,862 --> 00:16:04,805 si uniscono. 226 00:16:05,590 --> 00:16:06,718 Ma non si tratta di una mappa. 227 00:16:08,915 --> 00:16:10,449 E' una piantina. 228 00:16:11,800 --> 00:16:12,347 Di cosa? 229 00:16:34,555 --> 00:16:37,070 Il nostro amico Bellick indossa una cavigliera del Governo. 230 00:16:37,370 --> 00:16:39,455 Io credo che ne abbia una anche Scofield. 231 00:16:40,780 --> 00:16:42,789 Lo sapevo che quel figlio di puttana mi stava rallentando! 232 00:16:44,230 --> 00:16:47,296 In ogni momento un agente federale potrebbe fare irruzione da quella porta. 233 00:16:48,556 --> 00:16:49,444 Quindi che facciamo? 234 00:16:49,847 --> 00:16:52,728 Devi prendermi il produttore e il numero seriale di quella cavigliera, 235 00:16:52,888 --> 00:16:54,856 Sentiti libera di cooperare, Miss Daisy. 236 00:16:54,993 --> 00:16:57,508 Se Scofield scopre che io sono coinvolta, e' finita. 237 00:16:57,576 --> 00:17:00,275 Ci serve concentrato, quindi vai di la' e prendi quelle informazioni. 238 00:17:03,858 --> 00:17:05,243 E l'FBI? 239 00:17:05,990 --> 00:17:07,228 Lascia che arrivino. 240 00:17:35,638 --> 00:17:37,633 Come facciamo a sapere che questo tizio e' qui a giocare? 241 00:17:37,674 --> 00:17:40,708 Questo tizio ha un credito di 300.000 dollari in una stanza all inclusive, e' qui. 242 00:17:40,789 --> 00:17:41,637 Continua a cercare. 243 00:17:41,937 --> 00:17:43,249 - Ehi Sara. - Ehi. 244 00:17:43,481 --> 00:17:46,802 Capisco che non e' il momento migliore per parlarne, ma non ho ancora sentito Michael. 245 00:17:47,082 --> 00:17:48,148 Deve c'entrare T-Bag. 246 00:17:48,462 --> 00:17:49,924 - Lincoln, dai. - Cosa? 247 00:17:50,560 --> 00:17:52,145 Vegas non e' il tuo posto? 248 00:17:52,459 --> 00:17:55,370 Per tutto quello che ho sentito su di te, sarebbe un bel cambiamento. 249 00:17:55,671 --> 00:17:56,546 Credo di si'. 250 00:17:56,791 --> 00:17:59,511 Lincoln, per favore, parlami. 251 00:18:01,007 --> 00:18:02,947 - Michael ti ha parlato di mamma? - No. 252 00:18:03,795 --> 00:18:06,596 Erano molto simili. Avevano la stessa testa. 253 00:18:08,352 --> 00:18:11,154 Mentre mamma invecchiava, inizio' a perdere colpi. Noi... 254 00:18:11,202 --> 00:18:14,249 piu' tardi abbiamo scoperto che era sintomo di un tumore al cervello, ama... 255 00:18:14,495 --> 00:18:15,657 - Amartoma. - Si'. 256 00:18:16,279 --> 00:18:19,340 Da bambina, aveva delle epistassi, poi hanno smesso, 257 00:18:19,791 --> 00:18:21,527 e attorno ai trenta le sono tornate. 258 00:18:22,067 --> 00:18:24,294 E poi piu' tardi e' morta di aneurisma al cervello. 259 00:18:25,421 --> 00:18:28,866 Me lo stai dicendo perche' Michael e sua madre sono simili anche in questo, vero? 260 00:18:29,726 --> 00:18:31,325 Da piccolo aveva delle epistassi. 261 00:18:32,507 --> 00:18:36,013 Poi si sono fermate, ma negli ultimi giorni sono ricominciate. 262 00:18:37,838 --> 00:18:40,055 Quanti anni aveva vostra madre quando e' morta? 263 00:18:40,175 --> 00:18:41,481 31. 264 00:18:43,052 --> 00:18:45,155 Michael sta per compierne 31. 265 00:18:50,252 --> 00:18:52,428 - Si'. - L'ho trovato. 266 00:18:52,750 --> 00:18:55,154 - Tienilo d'occhio. - Ok. 267 00:20:09,355 --> 00:20:11,322 Andrew Blauner? 268 00:20:13,190 --> 00:20:17,702 - Si'. Posso aiutarla? - Lo spero. 269 00:20:24,513 --> 00:20:27,708 Ragazzi o coinquiline di cui dovrei sapere? 270 00:20:31,291 --> 00:20:33,757 Qualche consegna prevista per oggi? 271 00:20:42,099 --> 00:20:43,775 Ti concedo un'altra... 272 00:20:45,502 --> 00:20:47,532 Che cos'e' questo? 273 00:20:51,122 --> 00:20:52,339 Stai bene? 274 00:20:54,649 --> 00:20:56,679 Loro mi hanno detto di non parlarti. 275 00:20:58,916 --> 00:21:01,216 Loro? Loro chi? 276 00:21:01,756 --> 00:21:05,483 Questo e' il progetto di Wistler. E' l'edificio dove troveremo Scilla. 277 00:21:05,603 --> 00:21:08,053 In altre parole, e' la Gate. 278 00:21:09,801 --> 00:21:11,248 Dov'e' Scilla? 279 00:21:11,694 --> 00:21:13,814 Non posso esserne sicuro finche' non vedo l'edificio 280 00:21:13,934 --> 00:21:16,004 ma sono abbastanza sicuro che sia qui sotto. 281 00:21:16,124 --> 00:21:19,136 - . Sotto questo ufficio. - Cos'e' Scilla? 282 00:21:19,457 --> 00:21:24,692 E' il libro nero della Compagnia. Voglio che mi porti alla Gate, subito. 283 00:21:28,469 --> 00:21:32,435 Scommetto che senti l'odore dei soldi di Scilla, non e' vero? 284 00:21:34,057 --> 00:21:36,784 Ecco perche' ci sei dentro, proprio come me. 285 00:21:39,895 --> 00:21:42,393 Dillo. Avanti. 286 00:21:42,779 --> 00:21:44,267 Voglio che tu lo dica. 287 00:21:49,162 --> 00:21:50,682 Ci sono dentro per i soldi. 288 00:21:53,523 --> 00:21:54,491 Vedi? 289 00:21:57,862 --> 00:22:00,183 Non siamo poi tanto diversi. 290 00:22:54,105 --> 00:22:56,020 Don Self non e' a casa sua. 291 00:22:56,748 --> 00:22:58,382 Sembra se ne sia andato. 292 00:22:58,684 --> 00:23:02,897 Informa i nostri uomini all'interno dell'FBI e della polizia di Los Angeles. 293 00:23:03,429 --> 00:23:06,905 Dubito che sia potuto andare molto lontano. 294 00:23:07,394 --> 00:23:09,132 - Signore? - Non ora. 295 00:23:09,252 --> 00:23:11,432 Don Self e' qui per lei. 296 00:23:31,587 --> 00:23:33,690 Devo avvisarti amico, siamo a secco qui. 297 00:23:37,850 --> 00:23:40,557 SCHEDA DATI PIENA 298 00:23:44,250 --> 00:23:46,092 IL CONGEGNO HA FALLITO. RITIRATEVI. 299 00:23:49,636 --> 00:23:50,969 Buona fortuna, amico. 300 00:23:58,086 --> 00:23:59,283 Stagli dietro. 301 00:24:15,385 --> 00:24:18,445 - Scofield sta davvero facendo progressi. - E' uno veloce. 302 00:24:18,565 --> 00:24:21,778 Dice che non puo' andare avanti se non vede dove lavoravo. 303 00:24:21,898 --> 00:24:24,509 Ti sei occupata di quel problemino del ficcanaso? 304 00:24:30,201 --> 00:24:33,482 Non pensare nemmeno di farmi la stessa cosa. Il mio nome e' sulla porta. 305 00:24:33,602 --> 00:24:36,471 Se non pensassi che mi sei utile, saresti gia' morto. 306 00:24:39,863 --> 00:24:41,820 Prendi una gamba. 307 00:24:44,030 --> 00:24:48,122 E' solo un piccolo sovraccarico sensoriale, ragazzi. Non c'era piu' spazio per la scheda. 308 00:24:48,165 --> 00:24:50,434 Giusto. Perche' se attiviamo il dispositivo dentro al casino', 309 00:24:50,446 --> 00:24:53,529 - si riempie con tutti i dati delle slot. - Gia'. 310 00:24:54,861 --> 00:24:58,175 - Come quando stanno per pagare. - E' del tutto involontario. 311 00:24:58,190 --> 00:24:59,151 - Davvero? - Si'. 312 00:24:59,189 --> 00:25:02,040 Non e' per quello che hai costruito quel coso? 313 00:25:02,087 --> 00:25:04,253 - Se non ci servissi... - Ma vi servo. 314 00:25:04,289 --> 00:25:06,576 Quindi fatti una birra e rilassati, ok? 315 00:25:06,608 --> 00:25:10,070 Ok, dobbiamo trovare un modo per isolare Scudieri. 316 00:25:12,796 --> 00:25:15,939 - Si'. - Il vecchio e' appena arrivato in piscina. 317 00:25:15,971 --> 00:25:18,955 Da quello che indossa, non puo' avere la scheda con se'. 318 00:25:18,978 --> 00:25:20,999 Resta con lui. 319 00:25:22,205 --> 00:25:24,367 La scheda e' nella sua stanza. 320 00:25:31,376 --> 00:25:34,838 Dimmi, Donald, come avevi immaginato questo momento? 321 00:25:35,215 --> 00:25:37,462 Ti eri immaginato mentre venivi qui, 322 00:25:37,472 --> 00:25:41,278 col petto in fuori e la mascella serrata, pronto a pretendere delle risposte? 323 00:25:41,341 --> 00:25:44,519 In qualsiasi momento della tua fantasia, 324 00:25:44,551 --> 00:25:47,746 avevi immaginato che saresti stato cosi' nervoso? 325 00:25:49,007 --> 00:25:52,970 Onestamente, l'unica cosa a cui ho pensato e' stata darle questi. 326 00:25:58,578 --> 00:26:01,712 Berlino, Nigeria, 327 00:26:02,581 --> 00:26:04,539 il Comrie Group. 328 00:26:05,549 --> 00:26:09,184 Gia' che ci sei perche' non aggiungi anche JFK e il rapimento del piccolo Lindbergh? 329 00:26:09,214 --> 00:26:13,585 Figliolo, queste questioni hanno gia' superato un'indagine completa. Sono relitti. 330 00:26:13,609 --> 00:26:18,015 Non avevo niente a che fare con quelle. E se e' per questo che cercavi dati su di me, 331 00:26:18,057 --> 00:26:20,187 avrei potuto risparmiarti tanta fatica. 332 00:26:20,211 --> 00:26:23,021 Ok. Beh, questi documenti e una lettera sigillata che spiega 333 00:26:23,074 --> 00:26:25,900 la mia investigazione sul suo coinvolgimento in queste questioni, 334 00:26:25,921 --> 00:26:30,052 sono stati inviati a cinque avvocati di tutto il paese. Se mi succede qualcosa, 335 00:26:30,085 --> 00:26:34,054 se sparisco, qualsiasi cosa, se vengo trovato morto, quella lettera verra' aperta... 336 00:26:34,075 --> 00:26:38,440 E troveranno delle piste morte che non porteranno neanche lontanamente a me. 337 00:26:38,473 --> 00:26:41,768 Non importa. Se un agente governativo che stava indagando sul caso verra' trovato 338 00:26:41,799 --> 00:26:44,752 a galleggiare nel fiume di Los Angeles o qualsiasi altra cosa abbiate in serbo, 339 00:26:44,762 --> 00:26:47,499 la sua vita, Generale, cambiera' drasticamente. 340 00:26:47,534 --> 00:26:50,579 Ci saranno domande, copertura mediatica e sorveglianza. 341 00:26:50,601 --> 00:26:54,517 E qualunque sia la prossima mossa che lei o la Compagnia avete intenzione di fare in Laos 342 00:26:54,548 --> 00:26:57,429 o qualsiasi altra cosa abbiate in mente, sara' praticamente impossibile 343 00:26:57,460 --> 00:27:01,423 con tutta l'attenzione su di voi. Ok? Quindi lasciatemi in pace. 344 00:27:02,287 --> 00:27:06,767 Tu non sei la prima persona a tentare una cosa del genere. 345 00:27:07,151 --> 00:27:11,114 La maggior parte di loro ora le considero miei colleghi fidati. 346 00:27:11,436 --> 00:27:16,031 Hanno imparato a sfruttare meglio la loro determinazione e la loro concentrazione, 347 00:27:16,157 --> 00:27:20,410 - con un compenso decisamente piu' alto. - Sono la persona sbagliata. 348 00:27:21,606 --> 00:27:23,118 Lo vedremo. 349 00:27:24,088 --> 00:27:26,701 "Egregio signor White, a causa di circostanze impreviste, 350 00:27:26,711 --> 00:27:30,608 mi duole informarla che non saro' piu' in grado di prestare servizio alla Gate. 351 00:27:30,645 --> 00:27:34,786 La ringrazio per l'opportunita' datami, e mi scuso se la metto in una posizione difficile, 352 00:27:34,833 --> 00:27:37,565 ma non ho potuto liberarmi di queste circostanze. 353 00:27:37,575 --> 00:27:40,763 Grazie per questa meravigliosa esperienza formativa..." 354 00:27:40,873 --> 00:27:44,390 Bla, bla, bla, bla, bla. Tu scriveresti cosi? 355 00:27:46,019 --> 00:27:47,178 Si'. 356 00:27:47,288 --> 00:27:48,776 - Bene. - Si'. 357 00:27:49,247 --> 00:27:52,625 Senti, non so neanche chi sei, ok? 358 00:27:53,308 --> 00:27:55,925 - Lasciami andare e basta. - Stai zitto. 359 00:27:57,679 --> 00:28:01,658 E ti chiedevi come avevo fatto a diventare il miglior venditore 360 00:28:01,690 --> 00:28:04,995 - dell'area nord-orientale. - Mi dispiace, ok? 361 00:28:06,796 --> 00:28:08,410 Mi dispiace. 362 00:28:09,601 --> 00:28:11,786 Consideratelo un avvertimento. 363 00:28:26,118 --> 00:28:28,891 Il vecchio Teddy Bagwell potra' anche essere un rifiuto di galera, 364 00:28:28,938 --> 00:28:31,899 ma Cole Pfeiffer e' un uomo raffinato. 365 00:28:32,622 --> 00:28:36,679 Uno dei venditori di punta della Gate Corporations, a dire il vero. 366 00:28:38,694 --> 00:28:41,044 Entra pure nel mio ufficio. 367 00:28:45,281 --> 00:28:48,430 Dovrebbe esserci una stanza, 8 per 10. 368 00:28:48,556 --> 00:28:52,261 - Il punto di entrata di Whistler. - Quello e' un ripostiglio. 369 00:28:52,966 --> 00:28:54,752 No, non lo e'. 370 00:29:06,405 --> 00:29:08,880 Salve. Un tonic e lime, grazie. 371 00:29:10,173 --> 00:29:14,575 Grazie. Sono nel bel mezzo di un incubo. Mi chiedevo se potessi aiutarmi. 372 00:29:17,878 --> 00:29:20,933 E' l'addio al nubilato di mia cugina ventiduenne. 373 00:29:21,301 --> 00:29:24,791 - E' difficile considerarlo un problema. - Oh, ma adesso arriva il bello. 374 00:29:24,834 --> 00:29:26,878 C'e' una caccia al tesoro, 375 00:29:27,655 --> 00:29:32,338 e la mia squadra mi ha incaricato di fare una foto in una suite di lusso. 376 00:29:33,388 --> 00:29:35,566 E io sono in una suite di lusso? 377 00:29:35,792 --> 00:29:40,049 Hai una guardia del corpo davvero inquietante e un orologio molto bello. 378 00:29:40,803 --> 00:29:42,667 Vuoi fare una foto nella mia stanza. 379 00:29:42,683 --> 00:29:45,651 E so che e' una richiesta del tutto inappropriata, ma 380 00:29:45,675 --> 00:29:48,147 mi danno gia' della guastafeste. 381 00:29:48,760 --> 00:29:51,768 Mi dispiace, ma non posso proprio aiutarti. 382 00:29:52,403 --> 00:29:56,069 E se te lo chiedessi per favore? Sono davvero un po' disperata. 383 00:29:56,217 --> 00:29:58,175 Buona fortuna. 384 00:30:01,831 --> 00:30:05,027 Il drink lo offre il signore. Buona permanenza. 385 00:30:05,795 --> 00:30:07,315 Altrettanto. 386 00:30:11,238 --> 00:30:14,215 Non prenderla sul personale, non sei il suo tipo. 387 00:30:14,285 --> 00:30:18,569 Poco prima che ti sedessi, ha chiesto a me se mi piace fare baldoria. 388 00:30:20,643 --> 00:30:23,824 - Assolutamente no. Non esiste. - Ma dai, sacrificati per la squadra. 389 00:30:23,839 --> 00:30:26,255 - Maricruz non lo scoprira' mai. - Gli spezzo il collo. 390 00:30:26,267 --> 00:30:28,350 Vai nella sua stanza, restaci due minuti e poi vai via, ok? 391 00:30:28,360 --> 00:30:30,364 E nel frattempo? Che succede, e nell'ascensore? 392 00:30:30,380 --> 00:30:34,007 Fai il difficile, sai, e poi lascia che si strofini un po'. 393 00:30:34,148 --> 00:30:38,597 Quali alternative abbiamo? Dai, amico, quali alternative abbiamo? Dimmene una. 394 00:30:38,957 --> 00:30:40,947 Non puoi. Tieni. 395 00:30:52,957 --> 00:30:55,522 Fai pure. Non c'e' niente li' dietro. 396 00:30:57,022 --> 00:30:58,045 Lo so. 397 00:31:17,375 --> 00:31:19,255 Hai qualcosa di appuntito? 398 00:31:30,663 --> 00:31:33,615 Allora, per quanto ne sai tu, Scilla quanto vale? 399 00:31:36,387 --> 00:31:38,471 Per quanto ne so io, milioni. 400 00:31:42,150 --> 00:31:46,484 E' un'inezia insignificante rispetto a quanto ti risulta? 401 00:32:04,914 --> 00:32:06,852 Che cosa abbiamo qui? 402 00:32:09,311 --> 00:32:11,073 E' meglio se ti allontani. 403 00:32:42,679 --> 00:32:45,201 Io, te e una buca buia. 404 00:32:47,273 --> 00:32:49,568 Proprio come ai vecchi tempi, bellezza. 405 00:32:50,739 --> 00:32:51,847 Prima tu. 406 00:33:45,608 --> 00:33:47,515 Come stai messo a fiches? 407 00:33:49,276 --> 00:33:51,777 Ho speso il mio ultimo dollaro per questa birra. 408 00:33:52,610 --> 00:33:55,636 Quali sono le alternative quando si e' al verde a Las Vegas? 409 00:33:58,701 --> 00:34:01,312 Immagino di dover trovare una soluzione, eh? 410 00:34:03,497 --> 00:34:05,384 E se invece non dovessi farlo? 411 00:34:06,544 --> 00:34:09,239 Io potrei avere un piccolo lavoretto da offrirti. 412 00:34:11,063 --> 00:34:12,253 Di che genere? 413 00:34:18,203 --> 00:34:19,710 Del genere facile. 414 00:34:20,791 --> 00:34:23,090 Con una ricompensa da mille dollari. 415 00:34:24,561 --> 00:34:26,091 Che cognac ti piace? 416 00:34:27,259 --> 00:34:28,790 Non ne ho mai bevuto. 417 00:34:29,636 --> 00:34:33,161 Ho una bottiglia vecchia 200 anni nella mia suite. 418 00:34:33,461 --> 00:34:34,790 Unisciti a me. 419 00:34:35,437 --> 00:34:37,375 Questo e' un affare privato. 420 00:34:38,190 --> 00:34:39,333 Tra uomini. 421 00:34:55,199 --> 00:34:56,682 Si dirigono di sopra. 422 00:34:57,093 --> 00:35:00,241 - Stai pronto. - Quanto mi piace, Mr. Macho Man. 423 00:35:12,202 --> 00:35:13,392 Che si fa ora? 424 00:35:14,081 --> 00:35:17,380 Non lo so, perche' non lo capisci da solo? Ho finito di aiutarti. 425 00:35:20,022 --> 00:35:23,860 Sembra che qualcuno sia rimasto incastrato nella vecchia prigionia della negativita'. 426 00:35:23,929 --> 00:35:27,490 Vediamo di riportarti ad un atteggiamento piu' positivo. Ora che si fa? 427 00:35:28,221 --> 00:35:30,683 Penso proprio che ti chiudero' in questa camera. 428 00:35:31,340 --> 00:35:34,816 Dopodiche', sarai arrestato e riportato a Fox River. 429 00:35:37,174 --> 00:35:38,799 E come pensi di riu... 430 00:35:49,287 --> 00:35:51,487 Non avete idea di quello che state facendo. 431 00:35:51,678 --> 00:35:54,673 - Scofield, non potrai farcela senza di me. - Self sta arrivando. 432 00:35:54,727 --> 00:35:57,737 - Ricordatevi queste parole! - Ho ricevuto il tuo messaggio. 433 00:35:57,971 --> 00:36:00,354 Non avete idea di quello che state facendo! 434 00:36:01,031 --> 00:36:02,229 Grazie, Alex. 435 00:36:08,135 --> 00:36:09,422 Gran bella citta'. 436 00:36:09,661 --> 00:36:12,633 - Suppongo di si'. - E' questo il bello di Las Vegas. 437 00:36:13,005 --> 00:36:14,328 Non ti giudica. 438 00:36:15,213 --> 00:36:18,455 Ogni forma di piacere e' accettabile qui. 439 00:36:26,970 --> 00:36:30,032 Sono pazzo io, o c'e' un retrogusto di prugna? 440 00:36:33,016 --> 00:36:34,079 Forse. 441 00:36:35,197 --> 00:36:36,293 Accomodati. 442 00:36:38,739 --> 00:36:40,231 Hai fatto il servizio? 443 00:36:40,360 --> 00:36:41,762 Il servizio per chi? 444 00:36:42,259 --> 00:36:43,575 Quello militare. 445 00:36:44,933 --> 00:36:46,612 Mi sembri un marine. 446 00:36:48,045 --> 00:36:50,930 No, signore, non ho mai fatto il servizio militare. 447 00:36:55,380 --> 00:36:58,988 L'invio dei dati sta andando spedito. Sucre deve essere nelle immediate vicinanze. 448 00:36:59,138 --> 00:37:00,892 A farsi ungere, sicuramente. 449 00:37:06,690 --> 00:37:08,130 Un turno e mezzo di leva in Vietnam. 450 00:37:10,082 --> 00:37:14,630 Ho ricevuto una medaglia al valore. Sono rimasto ferito dal fuoco amico, vicino Hue. 451 00:37:15,184 --> 00:37:16,276 Mi dispiace. 452 00:37:26,222 --> 00:37:33,326 Quello che ho imparato a Hue, anche se prezioso, mi e' costato caro. 453 00:37:35,661 --> 00:37:36,983 Nello specifico, 454 00:37:37,902 --> 00:37:40,512 una ferita di 18 centimetri all'addome. 455 00:37:42,822 --> 00:37:43,741 E non solo. 456 00:37:45,764 --> 00:37:49,274 Anche la funzionalita' del mio apparato riproduttivo, purtroppo. 457 00:37:53,428 --> 00:37:58,186 - Quindi non puo'... - Signor Villalobos, le presento mia moglie. 458 00:38:00,639 --> 00:38:02,117 Piacere, Alexa. 459 00:38:05,324 --> 00:38:07,169 Vuole che mi scopi sua moglie? 460 00:38:08,939 --> 00:38:10,916 E' una scopata da 1000 dollari. 461 00:38:30,362 --> 00:38:32,535 Ha un minuto, poi vado a cercarlo. 462 00:38:34,512 --> 00:38:36,409 - Hai copiato la scheda? - Si'. 463 00:38:36,926 --> 00:38:39,547 Bene, scaricala sul portatile. Hai 5 minuti. 464 00:38:43,341 --> 00:38:45,500 - Beh? - C'era anche sua moglie. 465 00:38:46,433 --> 00:38:47,214 E...? 466 00:38:49,551 --> 00:38:51,500 Che resti a Las Vegas. 467 00:39:00,012 --> 00:39:01,161 Ehi, ragazzi. 468 00:39:01,564 --> 00:39:04,330 Vado un attimo in bagno e torno tra un minuto, ok? 469 00:39:14,792 --> 00:39:15,528 Si'. 470 00:39:18,330 --> 00:39:20,100 2... 2... 2... 2 tiri. 471 00:39:21,054 --> 00:39:21,824 Bene. 472 00:39:34,922 --> 00:39:35,945 Eccolo li'. 473 00:39:36,230 --> 00:39:38,922 Con 2 tiri ha gia' fatto jackpot progressivo. 474 00:39:40,502 --> 00:39:43,533 - Dove diavolo e'? - Vado a prenderlo. 475 00:39:57,370 --> 00:39:59,931 - Signor Glenn. - Abbiamo un problema. 476 00:40:01,483 --> 00:40:05,197 Le era stato espressamente detto di non essere gradito in nessun casino' in Nevada. 477 00:40:05,317 --> 00:40:07,611 Aspetti, pensavo che la diffida durasse 5 anni! 478 00:40:07,731 --> 00:40:09,700 Nessuno le ha mai detto questo. 479 00:40:11,851 --> 00:40:15,364 - Che cos'e' quello? - Una batteria di una console. Videogiochi. 480 00:40:19,040 --> 00:40:20,860 Dovra' comprarsene una nuova. 481 00:40:27,427 --> 00:40:30,921 Ho gia' scaricato il contenuto della scheda nel mio portatile, e... 482 00:40:31,197 --> 00:40:33,080 Posso costruire un altro dispositivo. 483 00:40:33,200 --> 00:40:35,672 Hai detto che per questo hai impiegato mesi. Non abbiamo mesi! 484 00:40:35,792 --> 00:40:38,780 Sai che ti dico? Dovremmo lasciarti nel deserto, stronzo. 485 00:40:38,900 --> 00:40:41,379 Riportiamolo a Los Angeles e lasciamo che se ne occupi Self. 486 00:40:41,499 --> 00:40:42,384 Muoviti. 487 00:40:55,025 --> 00:40:55,680 No! 488 00:40:59,255 --> 00:41:00,830 No! Cazzo! 489 00:41:03,951 --> 00:41:04,962 Michael! 490 00:41:05,962 --> 00:41:06,939 Michael! 491 00:41:10,526 --> 00:41:12,354 Per essere mingherlino, ha dei buoni polmoni. 492 00:41:12,474 --> 00:41:14,660 - Bellick e la ragazza? - Tutto sistemato. 493 00:41:14,780 --> 00:41:17,720 Terro' T-Bag in custodia protettiva finche' non avremo Scilla. 494 00:41:17,840 --> 00:41:20,802 Poi, rendero' qualche finanziere in Illinois molto, molto felice. 495 00:41:20,922 --> 00:41:23,280 Ma soprattutto, cosa diavolo e' quella stanza li' sotto? 496 00:41:23,400 --> 00:41:26,057 Non e' per caso dove tengono il dispositivo per decodificare Scilla? 497 00:41:26,279 --> 00:41:26,942 No. 498 00:41:27,659 --> 00:41:29,118 E' quello che pensava T-Bag. 499 00:41:29,238 --> 00:41:31,521 La via che porta a Scilla comincia qui. 500 00:41:31,641 --> 00:41:33,896 Questa e' la stanza dove si trova T-Bag adesso. 501 00:41:34,299 --> 00:41:38,461 Oltre il muro a sud, c'e' un tunnel di ingresso, lungo circa 300 metri. 502 00:41:38,930 --> 00:41:42,067 Se riusciamo a percorrerlo, e' fatta. E' cosi' che decodificheremo Scilla. 503 00:41:42,187 --> 00:41:44,776 - Qui c'e' l'ufficio del generale Krantz. - Ci siamo. 504 00:41:44,896 --> 00:41:47,959 Oggi ero li', e posso assicurarvi che l'ufficio e' ultra sorvegliato. 505 00:41:48,079 --> 00:41:50,890 Secondo il progetto, le fondamenta sono completamente scoperte. 506 00:41:51,010 --> 00:41:53,221 Non ci vorranno piu' di 24 ore per entrare. 507 00:41:53,341 --> 00:41:54,544 Solo 24 ore? 508 00:41:54,958 --> 00:41:58,177 Dobbiamo prima di tutto prendere l'ultima scheda. 509 00:41:59,935 --> 00:42:01,970 Basandomi su quello che ho decifrato, 510 00:42:02,090 --> 00:42:05,680 ci servira' accesso alla GATE 24 su 24, a partire da ora. 511 00:42:06,200 --> 00:42:10,114 Se riesci a rimediarci vestiti e documenti, potremmo spacciarci per revisori dei conti. 512 00:42:10,234 --> 00:42:14,040 Considerando quello che fanno, nessuno si insospettirebbe. 513 00:42:14,160 --> 00:42:16,491 - Puoi farlo? - Si', posso. 514 00:42:24,105 --> 00:42:25,749 E' sotto il cestino. 515 00:42:30,611 --> 00:42:32,939 - Pronto? - Abbiamo molto in comune. 516 00:42:33,203 --> 00:42:34,288 Si'? Chi e'? 517 00:42:34,564 --> 00:42:37,515 Un'altra persona interessata a quello che state cercando. 518 00:42:38,090 --> 00:42:39,602 - E sarebbe? - Scilla. 519 00:42:40,423 --> 00:42:41,694 Apri la busta. 520 00:42:45,101 --> 00:42:48,871 - Le pagine che ho io arrivano solo alla 77. - C'e' un altro progetto? 521 00:42:49,630 --> 00:42:50,710 Non lo so. 522 00:42:52,218 --> 00:42:53,365 Cosa vuoi? 523 00:42:53,485 --> 00:42:56,210 Non so cosa avete fatto a Bagwell, ma finche' non lo vedo, 524 00:42:56,330 --> 00:42:58,900 - scordatevi il resto delle pagine. - Ah si'? 525 00:42:59,020 --> 00:43:00,500 Dammi il telefono. 526 00:43:00,937 --> 00:43:01,914 Chi parla? 527 00:43:02,891 --> 00:43:04,063 Ciao, Michael. 528 00:43:07,372 --> 00:43:09,625 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]