1
00:00:00,619 --> 00:00:02,402
Nelle puntate precedenti
di Prison Break...
2
00:00:02,422 --> 00:00:04,442
Queste sono cavigliere GPS.
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,268
Adesso fatevi avanti,
prendetene una e mettetevela.
4
00:00:06,278 --> 00:00:09,980
Finito lo scambio, io e te
ce la spasseremo un po'.
5
00:00:10,117 --> 00:00:13,057
- Questi non sono documenti di rilascio.
- Ho fatto il meglio che ho potuto.
6
00:00:13,077 --> 00:00:15,447
Mi serve la tua firma, cosi' posso
ritirare il dispositivo di Roland.
7
00:00:15,467 --> 00:00:18,566
Tu... vuoi che rinunci all'unica cosa
che mi rende prezioso per la squadra?
8
00:00:18,586 --> 00:00:20,407
Ehi, sapevi quali erano i patti
quando sei salito a bordo.
9
00:00:20,427 --> 00:00:23,021
Vuoi buttare tutto nel cesso perche'
hai fatto una mossa sbagliata?
10
00:00:23,172 --> 00:00:26,727
Quest'uomo e' appena entrato in possesso
di un'eredita' di 100.000 dollari.
11
00:00:26,798 --> 00:00:28,047
Non l'ho mai visto.
12
00:00:28,067 --> 00:00:30,656
Se lo vede, ci darebbe
un colpo di telefono?
13
00:00:31,617 --> 00:00:33,394
- Non lavori per il fisco.
- No.
14
00:00:33,462 --> 00:00:34,516
Per chi lavori?
15
00:00:34,536 --> 00:00:36,297
D'ora in poi? Per me stessa.
16
00:00:36,589 --> 00:00:38,743
Sono un collaboratore
del Generale Krantz.
17
00:00:38,763 --> 00:00:41,653
Al Generale...
piace la sua privacy.
18
00:00:45,955 --> 00:00:48,460
Sapevo che eri marcio,
sin dall'inizio.
19
00:00:48,548 --> 00:00:53,251
Voglio che mi spieghi questa cosa,
e se non puoi, beh, chiamero' le autorita'.
20
00:00:53,271 --> 00:00:54,795
Cole Pfeiffer.
21
00:00:58,957 --> 00:01:00,133
Chi diavolo sei tu?
22
00:01:19,071 --> 00:01:20,775
L'ultima volta...
23
00:01:20,795 --> 00:01:26,486
che una piccola puledra come te mi ha
stordito e mi ha legato ad una sedia...
24
00:01:26,506 --> 00:01:28,297
Ho dovuto pagare.
25
00:01:28,497 --> 00:01:30,402
Devi pagare anche ora.
26
00:01:31,680 --> 00:01:33,745
Quel libro e' un regalo...
27
00:01:33,765 --> 00:01:37,940
di un mio carissimo amico che ha lasciato
questo regno davvero troppo presto.
28
00:01:37,960 --> 00:01:42,415
L'unica cosa che James Whistler abbia mai
dato a qualcuno e' stata la gonorrea.
29
00:01:47,008 --> 00:01:50,674
Hai 30 secondi per dirmi
qualcosa che io non sappia gia'.
30
00:01:52,072 --> 00:01:54,860
Ho seguito quel libro
da Panama City,
31
00:01:54,880 --> 00:01:58,507
dove James Whistler ed io siamo
stati entrambi carcerati,
32
00:01:58,825 --> 00:02:01,236
fino ad un armadietto alla
stazione di San Diego,
33
00:02:01,256 --> 00:02:04,854
che conteneva informazioni
riguardanti questo appartamento.
34
00:02:05,339 --> 00:02:06,762
Scilla.
35
00:02:07,211 --> 00:02:09,369
Che ne dici? Ti
suona familiare, eh?
36
00:02:09,389 --> 00:02:11,272
Che cosa sai di Scilla?
37
00:02:12,673 --> 00:02:16,639
So che sono colui che ne detiene
la chiave. Perche' senza di me...
38
00:02:17,010 --> 00:02:21,123
quel libro sugli uccelli e' utile come
una scoreggia in una tempesta di vento.
39
00:02:21,302 --> 00:02:23,314
Mi sono impossessato del
nome falso di Whistler,
40
00:02:23,334 --> 00:02:25,643
mi sono infiltrato nel
suo posto di lavoro,
41
00:02:25,663 --> 00:02:28,873
perche' e' l'ingresso a
tutta la storia del cazzo!
42
00:02:29,446 --> 00:02:31,076
Dove si trova?
43
00:02:32,491 --> 00:02:35,761
Tesoro, quando vai ai raduni
degli scout cosa ti porti?
44
00:02:35,781 --> 00:02:38,667
Oltre a quegli occhioni
azzurri e ad un coltello?
45
00:02:43,706 --> 00:02:45,016
Questa sono io.
46
00:02:47,540 --> 00:02:48,918
Questa e' Scilla.
47
00:02:51,437 --> 00:02:52,731
E questo sei tu.
48
00:02:55,364 --> 00:02:57,130
Prendero' Scilla.
49
00:02:58,767 --> 00:03:00,891
E posso farlo con te...
50
00:03:02,871 --> 00:03:04,361
o attraverso di te.
51
00:03:07,050 --> 00:03:10,475
Quindi che ne dici di informarmi
ora sulla tua decisione?
52
00:03:11,364 --> 00:03:15,611
Prima che faccia cadere le tue budella da
contadino del sud in tutto il tappeto?
53
00:03:15,926 --> 00:03:18,097
Perche' stai parlando con
la puttana sbagliata!
54
00:03:23,267 --> 00:03:26,200
Come posso essere utile?
55
00:03:28,901 --> 00:03:31,544
- Incredibile.
- Pianificavamo di procedere con Scuderi
56
00:03:31,564 --> 00:03:34,514
- quando avesse prenotato il volo.
- Giusto, e magari aspettando che
57
00:03:34,534 --> 00:03:36,579
Scuderi prenotasse il volo avete
perso anche un po' di tempo?
58
00:03:36,599 --> 00:03:37,978
Oh certo, vogliamo
tirarla per le lunghe.
59
00:03:37,998 --> 00:03:41,174
Gia', beh, la sua posizione e'
piuttosto vantaggiosa, non trovi, Linc?
60
00:03:41,194 --> 00:03:43,617
Scuderi che gira per la citta'
ci da un attimo di pausa, eh?
61
00:03:43,637 --> 00:03:45,094
Lo fai stare zitto?
62
00:03:47,667 --> 00:03:50,433
Possiamo aspettare che ritorni, la AgriSow si
occupa di prodotti chimici per le fattorie.
63
00:03:50,453 --> 00:03:52,769
- Non e' Fort Knox.
- Ci vuoi scommettere?
64
00:03:53,179 --> 00:03:54,626
Le loro invenzioni valgono
miliardi di dollari.
65
00:03:54,646 --> 00:03:58,388
Ed e' per questo che la Compagnia tende a
tenere d'occhio molto bene queste invenzioni.
66
00:03:58,408 --> 00:04:00,838
Gia', potremmo violare la loro
sicurezza, in una settimana, minimo.
67
00:04:00,858 --> 00:04:02,947
Possiamo irrompere nella casa del
tizio, una settimana, minimo.
68
00:04:02,967 --> 00:04:04,793
Oppure possiamo seguirlo
per 12 ore fuori citta',
69
00:04:04,813 --> 00:04:07,408
e prendere la quinta scheda
entro mezzanotte. Che ne pensi?
70
00:04:07,428 --> 00:04:10,904
Che ne penso? Se non tornate entro
mezzanotte, finirete in galera.
71
00:04:10,924 --> 00:04:12,573
Gia', come se non lo sapessi.
72
00:04:12,593 --> 00:04:14,272
Parliamo di fuori.
73
00:04:18,313 --> 00:04:19,703
Allora, qual e' il piano?
74
00:04:21,497 --> 00:04:22,905
Andiamo a Las Vegas.
75
00:04:23,831 --> 00:04:28,828
Wow, cazzo, si'!
Io sto davanti! Eh? Eh?
76
00:04:36,246 --> 00:04:38,580
Allora, di cosa mi vuoi
parlare, agente Self?
77
00:04:38,600 --> 00:04:41,214
Ho fatto parte di centinaia di
operazioni durante la mia carriera,
78
00:04:41,234 --> 00:04:44,754
e ti dico una cosa: non sono mai stato in
cima alla lista di morte di qualcun altro.
79
00:04:44,774 --> 00:04:46,452
- Di chi parli?
- Di chi parlo?
80
00:04:46,472 --> 00:04:48,487
Se questo killer della Compagnia,
Wyatt, puo' trovarmi una volta,
81
00:04:48,507 --> 00:04:50,165
e' soltanto questione
di tempo prima che
82
00:04:50,185 --> 00:04:53,262
spunti fuori di nuovo da dietro
lo specchietto retrovisore.
83
00:04:53,706 --> 00:04:57,477
Beh, non e' vero, perche' non lo
rivedrai affatto se verra' a prenderti.
84
00:04:57,497 --> 00:04:59,985
- Questo mi rassicura.
- Credi che lo voglia? Se tu muori,
85
00:05:00,005 --> 00:05:01,973
torniamo tutti in galera.
86
00:05:02,937 --> 00:05:05,802
Tu sei un agente da piu'
tempo di me. Come devo agire?
87
00:05:06,169 --> 00:05:10,548
Oddio... cioe', fammi capire. Tu mi
volti le spalle, ed ora vuoi sapere
88
00:05:10,568 --> 00:05:11,831
- come avrei agito?
- E' stata colpa tua.
89
00:05:11,851 --> 00:05:13,924
- Davvero?
- Tu cosa avresti fatto?
90
00:05:21,574 --> 00:05:24,468
Ho rintracciato
stupratori, assassini,
91
00:05:24,488 --> 00:05:27,641
persino militari in pensione,
ma un ingegnere edile dell'Illinois
92
00:05:27,661 --> 00:05:31,326
- e' riuscito a fregarmi. Vuoi sapere come?
- Si', lo voglio sapere.
93
00:05:31,346 --> 00:05:33,161
Ha smesso di fuggire.
94
00:05:34,423 --> 00:05:37,519
E' diventato aggressivo.
Si e' comportato come me.
95
00:05:37,539 --> 00:05:39,352
Ecco come devi agire.
96
00:05:40,114 --> 00:05:41,831
E' l'unico modo in cui agire.
97
00:05:51,748 --> 00:05:54,294
Non dovrei ricordarti che
l'uccisione di un agente federale
98
00:05:54,314 --> 00:05:57,535
e' una questione complicata,
persino per il nostro lavoro.
99
00:05:59,532 --> 00:06:02,465
Forse Mahone e' soltanto
la punta dell'iceberg.
100
00:06:03,034 --> 00:06:05,425
Abbiamo cercato il collegamento tra
la struttura di massima sicurezza
101
00:06:05,445 --> 00:06:08,793
e Burrows e Scofield.
Credo che l'abbiamo trovato.
102
00:06:08,813 --> 00:06:11,330
Se Scofield e Burrows stanno
lavorando con il Governo,
103
00:06:11,436 --> 00:06:15,513
abbiamo un problema ben piu' grande di
un burocrate della Sicurezza Nazionale.
104
00:06:16,512 --> 00:06:19,380
Ma lui e' l'artefice.
105
00:06:19,441 --> 00:06:23,087
E se Don Self e' la
testa del serpente...
106
00:06:25,715 --> 00:06:27,267
Fallo sembrare un incidente.
107
00:06:33,998 --> 00:06:36,359
La mia tariffa e' raddoppiata.
108
00:06:39,018 --> 00:06:45,434
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
109
00:06:47,777 --> 00:06:52,110
Traduzione: Sparrowrulez,
Curzio Campodimaggio, serecea,
110
00:06:52,120 --> 00:06:55,920
Traduzione: ChemicalChiara,
Levigna, Acrobat, emicad
111
00:07:01,846 --> 00:07:05,748
Revisione: Yossarian
112
00:07:13,457 --> 00:07:14,461
Pronto?
113
00:07:14,581 --> 00:07:17,417
- Pronto, parlo con Brad?
- Si'.
114
00:07:17,905 --> 00:07:20,024
Un paio di giorni fa,
e' venuto nel mio ufficio
115
00:07:20,034 --> 00:07:22,490
cercando un tizio che aveva
ricevuto un'eredita'.
116
00:07:23,165 --> 00:07:26,638
- Esatto.
- So dov'e'.
117
00:07:28,745 --> 00:07:30,959
Vuole 2000 dollari in anticipo.
Ci incontriamo a mezzogiorno.
118
00:07:31,079 --> 00:07:32,710
La prossima scheda e'
piu' importante, quindi
119
00:07:32,760 --> 00:07:34,628
andiamo a Las Vegas,
e poi ci occupiamo di T-Bag.
120
00:07:34,748 --> 00:07:35,954
Sta zitto!
121
00:07:36,910 --> 00:07:38,266
Rimango io.
122
00:07:39,680 --> 00:07:40,783
Ok.
123
00:07:42,412 --> 00:07:50,616
Linc porta con te Sara e Sucre,
e Roland a Las Vegas, mentre gli altri...
124
00:07:51,263 --> 00:07:52,833
si occuperanno di T-Bag.
125
00:07:53,701 --> 00:07:55,526
Avete sentito? Andiamo.
126
00:08:01,057 --> 00:08:02,501
Ehi...
127
00:08:03,496 --> 00:08:06,218
- Mi prometti una cosa?
- Certo.
128
00:08:08,118 --> 00:08:10,254
Mi porti l'autografo di Carrot Top?
129
00:08:10,996 --> 00:08:14,332
Cosi' almeno ne
sara' valsa la pena.
130
00:08:15,396 --> 00:08:16,547
Fa attenzione.
131
00:08:24,678 --> 00:08:26,691
Si va a Las Vegas, bastardi!
132
00:08:31,481 --> 00:08:33,887
A quest'ora avrebbe gia'
dovuto avere l'informazione.
133
00:08:35,021 --> 00:08:36,875
Perche' diavolo Bellick
ci mette cosi' tanto?
134
00:08:39,031 --> 00:08:40,221
Pronto?
135
00:08:40,455 --> 00:08:42,738
- Vuole piu' soldi.
- Quanto?
136
00:08:42,858 --> 00:08:45,411
Non so, e' meglio se ci venite
voi a parlare a questa pollastra.
137
00:08:54,101 --> 00:08:56,150
Aspetta, aspetta.
138
00:08:58,765 --> 00:09:00,247
Bellick che succede?
139
00:09:01,619 --> 00:09:03,053
Credeteci!
140
00:09:04,224 --> 00:09:05,882
Mi spiace ragazzi,
non avrei mai voluto farlo.
141
00:09:06,002 --> 00:09:09,023
Andiamo, andiamo.
Il tempo e' scaduto.
142
00:09:09,143 --> 00:09:11,950
Non hai idea di chi sia quello
con cui lavori, dolcezza.
143
00:09:13,218 --> 00:09:16,564
Perche' non smetti di fare il
pagliaccio e ci dici cosa vuoi?
144
00:09:18,216 --> 00:09:22,664
Vorrei piantartene uno
nel cervello. Legalo.
145
00:09:22,784 --> 00:09:24,440
Anche lui.
146
00:09:26,967 --> 00:09:28,957
E saliamo tutti sul furgone.
147
00:09:29,470 --> 00:09:32,221
Forza, saliamo tutti sul furgone.
148
00:09:33,421 --> 00:09:35,343
Anche tu Mahone.
149
00:10:07,049 --> 00:10:09,547
Mi ricordo bene il giorno in cui
ci siamo conosciuti, dolcezza.
150
00:10:10,719 --> 00:10:14,387
Eri un ragazzino del college
impaurito, seduto su quelle gradinate,
151
00:10:15,216 --> 00:10:17,294
tentando di pararti il culo.
152
00:10:18,182 --> 00:10:21,528
Guardati ora. Freddo, duro...
153
00:10:21,648 --> 00:10:24,591
Come un fiore appassito
assetato di acqua.
154
00:10:24,711 --> 00:10:26,689
Dimmi quello che vuoi.
155
00:10:27,039 --> 00:10:29,007
Vorrei farti sanguinare,
156
00:10:29,017 --> 00:10:34,707
vorrei far uscire quel peccatore per
cui anni fa sono stato incarcerato.
157
00:10:41,206 --> 00:10:44,805
Ma forse ti sei meritato
una pausa, dolcezza.
158
00:10:45,040 --> 00:10:47,761
Ho bisogno di te. Allora...
159
00:10:48,630 --> 00:10:53,810
Collaborerai con me al volo, oppure
ti picchiero' fino a farti svenire.
160
00:10:54,656 --> 00:10:57,427
Guarda le pagine.
161
00:10:57,953 --> 00:10:59,339
E' una sorta di mappa, eh?
162
00:10:59,459 --> 00:11:02,695
- Non saprei.
- Mi hai dato la caccia per questo libro,
163
00:11:02,815 --> 00:11:04,363
quindi non mentirmi, dolcezza...
164
00:11:04,483 --> 00:11:06,883
Qualsiasi cosa ci sia in quel libro
e' piu' grossa di me e di te.
165
00:11:06,893 --> 00:11:08,733
Cosa? Tipo Scilla?
166
00:11:10,657 --> 00:11:12,482
Non e' un gioco Theodore.
167
00:11:12,602 --> 00:11:15,281
Devi dirmi con chi hai parlato.
168
00:11:23,089 --> 00:11:26,796
Io non devo fare proprio niente.
169
00:11:27,840 --> 00:11:31,108
E' il vantaggio di essere
l'uomo con la pistola.
170
00:11:33,108 --> 00:11:34,571
Allora...
171
00:11:35,020 --> 00:11:39,850
Mi devi scrivere tutto quello
che sai gia' di Scilla
172
00:11:39,970 --> 00:11:43,840
e tutto quello che hai
imparato da quel libro.
173
00:11:48,161 --> 00:11:51,927
O tinteggero' le pareti
con la tua materia grigia.
174
00:11:57,414 --> 00:11:59,033
Al lavoro!
175
00:12:42,874 --> 00:12:43,371
Pronto?
176
00:12:44,383 --> 00:12:45,291
Va bene, arrivo subito.
177
00:12:55,693 --> 00:12:56,308
Self!
178
00:12:56,786 --> 00:12:57,210
Ehi!
179
00:12:57,900 --> 00:13:00,526
La posizione di Michael non e' cambiata
da quando hai chiamato. Faremo...
180
00:13:00,566 --> 00:13:02,958
Bagwell e' uno psicopatico,
ma e' uno psicopatico con un piano.
181
00:13:03,170 --> 00:13:06,286
Ovviamente vuole qualcosa da Michael,
ma finche' Michael non glielo da,
182
00:13:06,341 --> 00:13:07,243
continuera' a vivere.
183
00:13:08,118 --> 00:13:09,375
Ok, vengo con te.
184
00:13:09,443 --> 00:13:10,755
No, no, no. Me ne occupo io.
185
00:13:11,493 --> 00:13:12,559
Attieniti al piano.
186
00:13:30,570 --> 00:13:32,128
Ti vuoi dimenticare di Maricruz?
187
00:13:32,449 --> 00:13:34,660
Credi che non sapesse che sua sorella
stava cercando di incastrarti?
188
00:13:34,670 --> 00:13:36,536
Faresti meglio a procurarti
qualche figa a Las Vegas, amico.
189
00:13:36,546 --> 00:13:39,156
Siamo qui per copiare la scheda,
poi ce ne andiamo, capito?
190
00:13:44,350 --> 00:13:45,307
Hai sentito Michael?
191
00:13:45,853 --> 00:13:46,564
No.
192
00:13:47,124 --> 00:13:47,752
Perche'?
193
00:13:48,367 --> 00:13:50,486
Andiamo, voglio
concludere questa cosa.
194
00:13:50,656 --> 00:13:51,803
Vegas non e' il mio posto.
195
00:13:52,910 --> 00:13:55,945
Che pazzo. Cioe', com'e' possibile
che qualcuno non ami questo posto?
196
00:13:58,842 --> 00:13:59,552
Guarda qui.
197
00:14:00,960 --> 00:14:03,817
Proprio li', il tizio asiatico.
So di averlo gia' visto da qualche parte.
198
00:14:28,870 --> 00:14:30,059
Allora, che cos'hai per me?
199
00:14:30,831 --> 00:14:32,020
Allora, cos'e' la GATE?
200
00:14:32,874 --> 00:14:34,965
- Scusa?
- E' scritto su quella scatola.
201
00:14:36,961 --> 00:14:38,731
- Perche' lo vuoi sapere?
- Sono solo curioso.
202
00:14:40,302 --> 00:14:42,886
E se ti dicessi che credo che
tu stia solo temporeggiando?
203
00:14:43,972 --> 00:14:46,460
Prendendo tempo per poter
fare una trovata alla
204
00:14:46,501 --> 00:14:48,271
McGyver per portare
il culo fuori di qui.
205
00:14:48,298 --> 00:14:50,560
Direi che hai stai puntando la pistola
contro l'unica persona che ti puo' aiutare,
206
00:14:50,587 --> 00:14:52,842
per cui perche' non la pianti
di farmi perdere tempo?
207
00:15:02,999 --> 00:15:04,502
Non permettergli... Aaagh!
208
00:15:05,295 --> 00:15:08,097
E lei, eh? Che ne
dici di lei, Mike?
209
00:15:08,459 --> 00:15:10,168
Qualche motivo per cui
non dovrei ucciderla?
210
00:15:13,064 --> 00:15:14,507
Facciamo una prova, eh?
211
00:15:19,365 --> 00:15:21,552
Fino a dove e' arrivato
Michael Scofield, eh?
212
00:15:21,629 --> 00:15:23,408
Michael, digli quello
che vuole e basta!
213
00:15:26,514 --> 00:15:29,139
Fino a dove e' arrivato
Michael Scofield?
214
00:15:29,351 --> 00:15:31,189
Ti prego, fermalo, ti prego.
215
00:15:33,314 --> 00:15:35,064
Quand'e' successo, Michael?
216
00:15:35,692 --> 00:15:37,024
Ti prego, fermalo, ti prego!
217
00:15:37,055 --> 00:15:39,659
Quando ha smesso di preoccuparti
di far del male alla gente, eh?
218
00:15:39,815 --> 00:15:41,168
Fox River, Sona?
219
00:15:42,186 --> 00:15:45,226
Continuerai a temporeggiare quando le
piantero' una pallottola in testa?
220
00:15:45,308 --> 00:15:46,708
- Ti prego!
- Metti giu' la pistola.
221
00:15:46,749 --> 00:15:48,888
La mettero' giu' quando
inizierai a scrivere, bellezza!
222
00:15:48,978 --> 00:15:51,772
T-bag, dai! T-bag, lasciala!
223
00:15:51,800 --> 00:15:55,851
- Ultima possibilita': tre, due, uno...
- Ok! Va bene.
224
00:16:02,256 --> 00:16:03,254
Le pagine...
225
00:16:03,862 --> 00:16:04,805
si uniscono.
226
00:16:05,590 --> 00:16:06,718
Ma non si tratta di una mappa.
227
00:16:08,915 --> 00:16:10,449
E' una piantina.
228
00:16:11,800 --> 00:16:12,347
Di cosa?
229
00:16:34,555 --> 00:16:37,070
Il nostro amico Bellick indossa
una cavigliera del Governo.
230
00:16:37,370 --> 00:16:39,455
Io credo che ne abbia
una anche Scofield.
231
00:16:40,780 --> 00:16:42,789
Lo sapevo che quel figlio di
puttana mi stava rallentando!
232
00:16:44,230 --> 00:16:47,296
In ogni momento un agente federale
potrebbe fare irruzione da quella porta.
233
00:16:48,556 --> 00:16:49,444
Quindi che facciamo?
234
00:16:49,847 --> 00:16:52,728
Devi prendermi il produttore e il
numero seriale di quella cavigliera,
235
00:16:52,888 --> 00:16:54,856
Sentiti libera di
cooperare, Miss Daisy.
236
00:16:54,993 --> 00:16:57,508
Se Scofield scopre che io
sono coinvolta, e' finita.
237
00:16:57,576 --> 00:17:00,275
Ci serve concentrato, quindi vai di
la' e prendi quelle informazioni.
238
00:17:03,858 --> 00:17:05,243
E l'FBI?
239
00:17:05,990 --> 00:17:07,228
Lascia che arrivino.
240
00:17:35,638 --> 00:17:37,633
Come facciamo a sapere che
questo tizio e' qui a giocare?
241
00:17:37,674 --> 00:17:40,708
Questo tizio ha un credito di 300.000
dollari in una stanza all inclusive, e' qui.
242
00:17:40,789 --> 00:17:41,637
Continua a cercare.
243
00:17:41,937 --> 00:17:43,249
- Ehi Sara.
- Ehi.
244
00:17:43,481 --> 00:17:46,802
Capisco che non e' il momento migliore per
parlarne, ma non ho ancora sentito Michael.
245
00:17:47,082 --> 00:17:48,148
Deve c'entrare T-Bag.
246
00:17:48,462 --> 00:17:49,924
- Lincoln, dai.
- Cosa?
247
00:17:50,560 --> 00:17:52,145
Vegas non e' il tuo posto?
248
00:17:52,459 --> 00:17:55,370
Per tutto quello che ho sentito su
di te, sarebbe un bel cambiamento.
249
00:17:55,671 --> 00:17:56,546
Credo di si'.
250
00:17:56,791 --> 00:17:59,511
Lincoln, per favore, parlami.
251
00:18:01,007 --> 00:18:02,947
- Michael ti ha parlato di mamma?
- No.
252
00:18:03,795 --> 00:18:06,596
Erano molto simili.
Avevano la stessa testa.
253
00:18:08,352 --> 00:18:11,154
Mentre mamma invecchiava,
inizio' a perdere colpi. Noi...
254
00:18:11,202 --> 00:18:14,249
piu' tardi abbiamo scoperto che era
sintomo di un tumore al cervello, ama...
255
00:18:14,495 --> 00:18:15,657
- Amartoma.
- Si'.
256
00:18:16,279 --> 00:18:19,340
Da bambina, aveva delle
epistassi, poi hanno smesso,
257
00:18:19,791 --> 00:18:21,527
e attorno ai trenta
le sono tornate.
258
00:18:22,067 --> 00:18:24,294
E poi piu' tardi e' morta
di aneurisma al cervello.
259
00:18:25,421 --> 00:18:28,866
Me lo stai dicendo perche' Michael e sua
madre sono simili anche in questo, vero?
260
00:18:29,726 --> 00:18:31,325
Da piccolo aveva delle epistassi.
261
00:18:32,507 --> 00:18:36,013
Poi si sono fermate, ma negli
ultimi giorni sono ricominciate.
262
00:18:37,838 --> 00:18:40,055
Quanti anni aveva vostra
madre quando e' morta?
263
00:18:40,175 --> 00:18:41,481
31.
264
00:18:43,052 --> 00:18:45,155
Michael sta per compierne 31.
265
00:18:50,252 --> 00:18:52,428
- Si'.
- L'ho trovato.
266
00:18:52,750 --> 00:18:55,154
- Tienilo d'occhio.
- Ok.
267
00:20:09,355 --> 00:20:11,322
Andrew Blauner?
268
00:20:13,190 --> 00:20:17,702
- Si'. Posso aiutarla?
- Lo spero.
269
00:20:24,513 --> 00:20:27,708
Ragazzi o coinquiline
di cui dovrei sapere?
270
00:20:31,291 --> 00:20:33,757
Qualche consegna prevista per oggi?
271
00:20:42,099 --> 00:20:43,775
Ti concedo un'altra...
272
00:20:45,502 --> 00:20:47,532
Che cos'e' questo?
273
00:20:51,122 --> 00:20:52,339
Stai bene?
274
00:20:54,649 --> 00:20:56,679
Loro mi hanno detto
di non parlarti.
275
00:20:58,916 --> 00:21:01,216
Loro? Loro chi?
276
00:21:01,756 --> 00:21:05,483
Questo e' il progetto di Wistler.
E' l'edificio dove troveremo Scilla.
277
00:21:05,603 --> 00:21:08,053
In altre parole, e' la Gate.
278
00:21:09,801 --> 00:21:11,248
Dov'e' Scilla?
279
00:21:11,694 --> 00:21:13,814
Non posso esserne sicuro
finche' non vedo l'edificio
280
00:21:13,934 --> 00:21:16,004
ma sono abbastanza sicuro
che sia qui sotto.
281
00:21:16,124 --> 00:21:19,136
- . Sotto questo ufficio.
- Cos'e' Scilla?
282
00:21:19,457 --> 00:21:24,692
E' il libro nero della Compagnia.
Voglio che mi porti alla Gate, subito.
283
00:21:28,469 --> 00:21:32,435
Scommetto che senti l'odore dei
soldi di Scilla, non e' vero?
284
00:21:34,057 --> 00:21:36,784
Ecco perche' ci sei
dentro, proprio come me.
285
00:21:39,895 --> 00:21:42,393
Dillo. Avanti.
286
00:21:42,779 --> 00:21:44,267
Voglio che tu lo dica.
287
00:21:49,162 --> 00:21:50,682
Ci sono dentro per i soldi.
288
00:21:53,523 --> 00:21:54,491
Vedi?
289
00:21:57,862 --> 00:22:00,183
Non siamo poi tanto diversi.
290
00:22:54,105 --> 00:22:56,020
Don Self non e' a casa sua.
291
00:22:56,748 --> 00:22:58,382
Sembra se ne sia andato.
292
00:22:58,684 --> 00:23:02,897
Informa i nostri uomini all'interno
dell'FBI e della polizia di Los Angeles.
293
00:23:03,429 --> 00:23:06,905
Dubito che sia potuto
andare molto lontano.
294
00:23:07,394 --> 00:23:09,132
- Signore?
- Non ora.
295
00:23:09,252 --> 00:23:11,432
Don Self e' qui per lei.
296
00:23:31,587 --> 00:23:33,690
Devo avvisarti amico,
siamo a secco qui.
297
00:23:37,850 --> 00:23:40,557
SCHEDA DATI PIENA
298
00:23:44,250 --> 00:23:46,092
IL CONGEGNO HA FALLITO. RITIRATEVI.
299
00:23:49,636 --> 00:23:50,969
Buona fortuna, amico.
300
00:23:58,086 --> 00:23:59,283
Stagli dietro.
301
00:24:15,385 --> 00:24:18,445
- Scofield sta davvero facendo progressi.
- E' uno veloce.
302
00:24:18,565 --> 00:24:21,778
Dice che non puo' andare avanti
se non vede dove lavoravo.
303
00:24:21,898 --> 00:24:24,509
Ti sei occupata di quel
problemino del ficcanaso?
304
00:24:30,201 --> 00:24:33,482
Non pensare nemmeno di farmi la stessa
cosa. Il mio nome e' sulla porta.
305
00:24:33,602 --> 00:24:36,471
Se non pensassi che mi sei
utile, saresti gia' morto.
306
00:24:39,863 --> 00:24:41,820
Prendi una gamba.
307
00:24:44,030 --> 00:24:48,122
E' solo un piccolo sovraccarico sensoriale,
ragazzi. Non c'era piu' spazio per la scheda.
308
00:24:48,165 --> 00:24:50,434
Giusto. Perche' se attiviamo il
dispositivo dentro al casino',
309
00:24:50,446 --> 00:24:53,529
- si riempie con tutti i dati delle slot.
- Gia'.
310
00:24:54,861 --> 00:24:58,175
- Come quando stanno per pagare.
- E' del tutto involontario.
311
00:24:58,190 --> 00:24:59,151
- Davvero?
- Si'.
312
00:24:59,189 --> 00:25:02,040
Non e' per quello che
hai costruito quel coso?
313
00:25:02,087 --> 00:25:04,253
- Se non ci servissi...
- Ma vi servo.
314
00:25:04,289 --> 00:25:06,576
Quindi fatti una birra
e rilassati, ok?
315
00:25:06,608 --> 00:25:10,070
Ok, dobbiamo trovare un
modo per isolare Scudieri.
316
00:25:12,796 --> 00:25:15,939
- Si'.
- Il vecchio e' appena arrivato in piscina.
317
00:25:15,971 --> 00:25:18,955
Da quello che indossa, non
puo' avere la scheda con se'.
318
00:25:18,978 --> 00:25:20,999
Resta con lui.
319
00:25:22,205 --> 00:25:24,367
La scheda e' nella sua stanza.
320
00:25:31,376 --> 00:25:34,838
Dimmi, Donald, come avevi
immaginato questo momento?
321
00:25:35,215 --> 00:25:37,462
Ti eri immaginato
mentre venivi qui,
322
00:25:37,472 --> 00:25:41,278
col petto in fuori e la mascella serrata,
pronto a pretendere delle risposte?
323
00:25:41,341 --> 00:25:44,519
In qualsiasi momento
della tua fantasia,
324
00:25:44,551 --> 00:25:47,746
avevi immaginato che saresti
stato cosi' nervoso?
325
00:25:49,007 --> 00:25:52,970
Onestamente, l'unica cosa a cui
ho pensato e' stata darle questi.
326
00:25:58,578 --> 00:26:01,712
Berlino, Nigeria,
327
00:26:02,581 --> 00:26:04,539
il Comrie Group.
328
00:26:05,549 --> 00:26:09,184
Gia' che ci sei perche' non aggiungi anche
JFK e il rapimento del piccolo Lindbergh?
329
00:26:09,214 --> 00:26:13,585
Figliolo, queste questioni hanno gia'
superato un'indagine completa. Sono relitti.
330
00:26:13,609 --> 00:26:18,015
Non avevo niente a che fare con quelle.
E se e' per questo che cercavi dati su di me,
331
00:26:18,057 --> 00:26:20,187
avrei potuto risparmiarti
tanta fatica.
332
00:26:20,211 --> 00:26:23,021
Ok. Beh, questi documenti e una
lettera sigillata che spiega
333
00:26:23,074 --> 00:26:25,900
la mia investigazione sul suo
coinvolgimento in queste questioni,
334
00:26:25,921 --> 00:26:30,052
sono stati inviati a cinque avvocati di
tutto il paese. Se mi succede qualcosa,
335
00:26:30,085 --> 00:26:34,054
se sparisco, qualsiasi cosa, se vengo trovato
morto, quella lettera verra' aperta...
336
00:26:34,075 --> 00:26:38,440
E troveranno delle piste morte che non
porteranno neanche lontanamente a me.
337
00:26:38,473 --> 00:26:41,768
Non importa. Se un agente governativo che
stava indagando sul caso verra' trovato
338
00:26:41,799 --> 00:26:44,752
a galleggiare nel fiume di Los Angeles o
qualsiasi altra cosa abbiate in serbo,
339
00:26:44,762 --> 00:26:47,499
la sua vita, Generale,
cambiera' drasticamente.
340
00:26:47,534 --> 00:26:50,579
Ci saranno domande, copertura
mediatica e sorveglianza.
341
00:26:50,601 --> 00:26:54,517
E qualunque sia la prossima mossa che lei o
la Compagnia avete intenzione di fare in Laos
342
00:26:54,548 --> 00:26:57,429
o qualsiasi altra cosa abbiate in mente,
sara' praticamente impossibile
343
00:26:57,460 --> 00:27:01,423
con tutta l'attenzione su di voi.
Ok? Quindi lasciatemi in pace.
344
00:27:02,287 --> 00:27:06,767
Tu non sei la prima persona a
tentare una cosa del genere.
345
00:27:07,151 --> 00:27:11,114
La maggior parte di loro ora le
considero miei colleghi fidati.
346
00:27:11,436 --> 00:27:16,031
Hanno imparato a sfruttare meglio la loro
determinazione e la loro concentrazione,
347
00:27:16,157 --> 00:27:20,410
- con un compenso decisamente piu' alto.
- Sono la persona sbagliata.
348
00:27:21,606 --> 00:27:23,118
Lo vedremo.
349
00:27:24,088 --> 00:27:26,701
"Egregio signor White, a causa
di circostanze impreviste,
350
00:27:26,711 --> 00:27:30,608
mi duole informarla che non saro' piu'
in grado di prestare servizio alla Gate.
351
00:27:30,645 --> 00:27:34,786
La ringrazio per l'opportunita' datami, e mi
scuso se la metto in una posizione difficile,
352
00:27:34,833 --> 00:27:37,565
ma non ho potuto liberarmi
di queste circostanze.
353
00:27:37,575 --> 00:27:40,763
Grazie per questa meravigliosa
esperienza formativa..."
354
00:27:40,873 --> 00:27:44,390
Bla, bla, bla, bla, bla.
Tu scriveresti cosi?
355
00:27:46,019 --> 00:27:47,178
Si'.
356
00:27:47,288 --> 00:27:48,776
- Bene.
- Si'.
357
00:27:49,247 --> 00:27:52,625
Senti, non so neanche chi sei, ok?
358
00:27:53,308 --> 00:27:55,925
- Lasciami andare e basta.
- Stai zitto.
359
00:27:57,679 --> 00:28:01,658
E ti chiedevi come avevo fatto a
diventare il miglior venditore
360
00:28:01,690 --> 00:28:04,995
- dell'area nord-orientale.
- Mi dispiace, ok?
361
00:28:06,796 --> 00:28:08,410
Mi dispiace.
362
00:28:09,601 --> 00:28:11,786
Consideratelo un avvertimento.
363
00:28:26,118 --> 00:28:28,891
Il vecchio Teddy Bagwell potra'
anche essere un rifiuto di galera,
364
00:28:28,938 --> 00:28:31,899
ma Cole Pfeiffer e'
un uomo raffinato.
365
00:28:32,622 --> 00:28:36,679
Uno dei venditori di punta della
Gate Corporations, a dire il vero.
366
00:28:38,694 --> 00:28:41,044
Entra pure nel mio ufficio.
367
00:28:45,281 --> 00:28:48,430
Dovrebbe esserci una
stanza, 8 per 10.
368
00:28:48,556 --> 00:28:52,261
- Il punto di entrata di Whistler.
- Quello e' un ripostiglio.
369
00:28:52,966 --> 00:28:54,752
No, non lo e'.
370
00:29:06,405 --> 00:29:08,880
Salve. Un tonic e lime, grazie.
371
00:29:10,173 --> 00:29:14,575
Grazie. Sono nel bel mezzo di un incubo.
Mi chiedevo se potessi aiutarmi.
372
00:29:17,878 --> 00:29:20,933
E' l'addio al nubilato di
mia cugina ventiduenne.
373
00:29:21,301 --> 00:29:24,791
- E' difficile considerarlo un problema.
- Oh, ma adesso arriva il bello.
374
00:29:24,834 --> 00:29:26,878
C'e' una caccia al tesoro,
375
00:29:27,655 --> 00:29:32,338
e la mia squadra mi ha incaricato di
fare una foto in una suite di lusso.
376
00:29:33,388 --> 00:29:35,566
E io sono in una suite di lusso?
377
00:29:35,792 --> 00:29:40,049
Hai una guardia del corpo davvero
inquietante e un orologio molto bello.
378
00:29:40,803 --> 00:29:42,667
Vuoi fare una foto
nella mia stanza.
379
00:29:42,683 --> 00:29:45,651
E so che e' una richiesta
del tutto inappropriata, ma
380
00:29:45,675 --> 00:29:48,147
mi danno gia' della guastafeste.
381
00:29:48,760 --> 00:29:51,768
Mi dispiace, ma non
posso proprio aiutarti.
382
00:29:52,403 --> 00:29:56,069
E se te lo chiedessi per favore?
Sono davvero un po' disperata.
383
00:29:56,217 --> 00:29:58,175
Buona fortuna.
384
00:30:01,831 --> 00:30:05,027
Il drink lo offre il
signore. Buona permanenza.
385
00:30:05,795 --> 00:30:07,315
Altrettanto.
386
00:30:11,238 --> 00:30:14,215
Non prenderla sul personale,
non sei il suo tipo.
387
00:30:14,285 --> 00:30:18,569
Poco prima che ti sedessi, ha chiesto
a me se mi piace fare baldoria.
388
00:30:20,643 --> 00:30:23,824
- Assolutamente no. Non esiste.
- Ma dai, sacrificati per la squadra.
389
00:30:23,839 --> 00:30:26,255
- Maricruz non lo scoprira' mai.
- Gli spezzo il collo.
390
00:30:26,267 --> 00:30:28,350
Vai nella sua stanza, restaci
due minuti e poi vai via, ok?
391
00:30:28,360 --> 00:30:30,364
E nel frattempo? Che
succede, e nell'ascensore?
392
00:30:30,380 --> 00:30:34,007
Fai il difficile, sai, e poi
lascia che si strofini un po'.
393
00:30:34,148 --> 00:30:38,597
Quali alternative abbiamo? Dai, amico,
quali alternative abbiamo? Dimmene una.
394
00:30:38,957 --> 00:30:40,947
Non puoi. Tieni.
395
00:30:52,957 --> 00:30:55,522
Fai pure. Non c'e'
niente li' dietro.
396
00:30:57,022 --> 00:30:58,045
Lo so.
397
00:31:17,375 --> 00:31:19,255
Hai qualcosa di appuntito?
398
00:31:30,663 --> 00:31:33,615
Allora, per quanto ne sai tu,
Scilla quanto vale?
399
00:31:36,387 --> 00:31:38,471
Per quanto ne so io, milioni.
400
00:31:42,150 --> 00:31:46,484
E' un'inezia insignificante
rispetto a quanto ti risulta?
401
00:32:04,914 --> 00:32:06,852
Che cosa abbiamo qui?
402
00:32:09,311 --> 00:32:11,073
E' meglio se ti allontani.
403
00:32:42,679 --> 00:32:45,201
Io, te e una buca buia.
404
00:32:47,273 --> 00:32:49,568
Proprio come ai vecchi
tempi, bellezza.
405
00:32:50,739 --> 00:32:51,847
Prima tu.
406
00:33:45,608 --> 00:33:47,515
Come stai messo a fiches?
407
00:33:49,276 --> 00:33:51,777
Ho speso il mio ultimo
dollaro per questa birra.
408
00:33:52,610 --> 00:33:55,636
Quali sono le alternative quando
si e' al verde a Las Vegas?
409
00:33:58,701 --> 00:34:01,312
Immagino di dover trovare
una soluzione, eh?
410
00:34:03,497 --> 00:34:05,384
E se invece non dovessi farlo?
411
00:34:06,544 --> 00:34:09,239
Io potrei avere un piccolo
lavoretto da offrirti.
412
00:34:11,063 --> 00:34:12,253
Di che genere?
413
00:34:18,203 --> 00:34:19,710
Del genere facile.
414
00:34:20,791 --> 00:34:23,090
Con una ricompensa
da mille dollari.
415
00:34:24,561 --> 00:34:26,091
Che cognac ti piace?
416
00:34:27,259 --> 00:34:28,790
Non ne ho mai bevuto.
417
00:34:29,636 --> 00:34:33,161
Ho una bottiglia vecchia
200 anni nella mia suite.
418
00:34:33,461 --> 00:34:34,790
Unisciti a me.
419
00:34:35,437 --> 00:34:37,375
Questo e' un affare privato.
420
00:34:38,190 --> 00:34:39,333
Tra uomini.
421
00:34:55,199 --> 00:34:56,682
Si dirigono di sopra.
422
00:34:57,093 --> 00:35:00,241
- Stai pronto.
- Quanto mi piace, Mr. Macho Man.
423
00:35:12,202 --> 00:35:13,392
Che si fa ora?
424
00:35:14,081 --> 00:35:17,380
Non lo so, perche' non lo capisci
da solo? Ho finito di aiutarti.
425
00:35:20,022 --> 00:35:23,860
Sembra che qualcuno sia rimasto incastrato
nella vecchia prigionia della negativita'.
426
00:35:23,929 --> 00:35:27,490
Vediamo di riportarti ad un atteggiamento
piu' positivo. Ora che si fa?
427
00:35:28,221 --> 00:35:30,683
Penso proprio che ti
chiudero' in questa camera.
428
00:35:31,340 --> 00:35:34,816
Dopodiche', sarai arrestato
e riportato a Fox River.
429
00:35:37,174 --> 00:35:38,799
E come pensi di riu...
430
00:35:49,287 --> 00:35:51,487
Non avete idea di quello
che state facendo.
431
00:35:51,678 --> 00:35:54,673
- Scofield, non potrai farcela senza di me.
- Self sta arrivando.
432
00:35:54,727 --> 00:35:57,737
- Ricordatevi queste parole!
- Ho ricevuto il tuo messaggio.
433
00:35:57,971 --> 00:36:00,354
Non avete idea di quello
che state facendo!
434
00:36:01,031 --> 00:36:02,229
Grazie, Alex.
435
00:36:08,135 --> 00:36:09,422
Gran bella citta'.
436
00:36:09,661 --> 00:36:12,633
- Suppongo di si'.
- E' questo il bello di Las Vegas.
437
00:36:13,005 --> 00:36:14,328
Non ti giudica.
438
00:36:15,213 --> 00:36:18,455
Ogni forma di piacere
e' accettabile qui.
439
00:36:26,970 --> 00:36:30,032
Sono pazzo io, o c'e' un
retrogusto di prugna?
440
00:36:33,016 --> 00:36:34,079
Forse.
441
00:36:35,197 --> 00:36:36,293
Accomodati.
442
00:36:38,739 --> 00:36:40,231
Hai fatto il servizio?
443
00:36:40,360 --> 00:36:41,762
Il servizio per chi?
444
00:36:42,259 --> 00:36:43,575
Quello militare.
445
00:36:44,933 --> 00:36:46,612
Mi sembri un marine.
446
00:36:48,045 --> 00:36:50,930
No, signore, non ho mai
fatto il servizio militare.
447
00:36:55,380 --> 00:36:58,988
L'invio dei dati sta andando spedito.
Sucre deve essere nelle immediate vicinanze.
448
00:36:59,138 --> 00:37:00,892
A farsi ungere, sicuramente.
449
00:37:06,690 --> 00:37:08,130
Un turno e mezzo di
leva in Vietnam.
450
00:37:10,082 --> 00:37:14,630
Ho ricevuto una medaglia al valore. Sono
rimasto ferito dal fuoco amico, vicino Hue.
451
00:37:15,184 --> 00:37:16,276
Mi dispiace.
452
00:37:26,222 --> 00:37:33,326
Quello che ho imparato a Hue,
anche se prezioso, mi e' costato caro.
453
00:37:35,661 --> 00:37:36,983
Nello specifico,
454
00:37:37,902 --> 00:37:40,512
una ferita di 18
centimetri all'addome.
455
00:37:42,822 --> 00:37:43,741
E non solo.
456
00:37:45,764 --> 00:37:49,274
Anche la funzionalita' del mio
apparato riproduttivo, purtroppo.
457
00:37:53,428 --> 00:37:58,186
- Quindi non puo'...
- Signor Villalobos, le presento mia moglie.
458
00:38:00,639 --> 00:38:02,117
Piacere, Alexa.
459
00:38:05,324 --> 00:38:07,169
Vuole che mi scopi sua moglie?
460
00:38:08,939 --> 00:38:10,916
E' una scopata da 1000 dollari.
461
00:38:30,362 --> 00:38:32,535
Ha un minuto, poi vado a cercarlo.
462
00:38:34,512 --> 00:38:36,409
- Hai copiato la scheda?
- Si'.
463
00:38:36,926 --> 00:38:39,547
Bene, scaricala sul
portatile. Hai 5 minuti.
464
00:38:43,341 --> 00:38:45,500
- Beh?
- C'era anche sua moglie.
465
00:38:46,433 --> 00:38:47,214
E...?
466
00:38:49,551 --> 00:38:51,500
Che resti a Las Vegas.
467
00:39:00,012 --> 00:39:01,161
Ehi, ragazzi.
468
00:39:01,564 --> 00:39:04,330
Vado un attimo in bagno e
torno tra un minuto, ok?
469
00:39:14,792 --> 00:39:15,528
Si'.
470
00:39:18,330 --> 00:39:20,100
2... 2... 2... 2 tiri.
471
00:39:21,054 --> 00:39:21,824
Bene.
472
00:39:34,922 --> 00:39:35,945
Eccolo li'.
473
00:39:36,230 --> 00:39:38,922
Con 2 tiri ha gia' fatto
jackpot progressivo.
474
00:39:40,502 --> 00:39:43,533
- Dove diavolo e'?
- Vado a prenderlo.
475
00:39:57,370 --> 00:39:59,931
- Signor Glenn.
- Abbiamo un problema.
476
00:40:01,483 --> 00:40:05,197
Le era stato espressamente detto di non
essere gradito in nessun casino' in Nevada.
477
00:40:05,317 --> 00:40:07,611
Aspetti, pensavo che la
diffida durasse 5 anni!
478
00:40:07,731 --> 00:40:09,700
Nessuno le ha mai detto questo.
479
00:40:11,851 --> 00:40:15,364
- Che cos'e' quello?
- Una batteria di una console. Videogiochi.
480
00:40:19,040 --> 00:40:20,860
Dovra' comprarsene una nuova.
481
00:40:27,427 --> 00:40:30,921
Ho gia' scaricato il contenuto della
scheda nel mio portatile, e...
482
00:40:31,197 --> 00:40:33,080
Posso costruire un
altro dispositivo.
483
00:40:33,200 --> 00:40:35,672
Hai detto che per questo hai
impiegato mesi. Non abbiamo mesi!
484
00:40:35,792 --> 00:40:38,780
Sai che ti dico? Dovremmo
lasciarti nel deserto, stronzo.
485
00:40:38,900 --> 00:40:41,379
Riportiamolo a Los Angeles e
lasciamo che se ne occupi Self.
486
00:40:41,499 --> 00:40:42,384
Muoviti.
487
00:40:55,025 --> 00:40:55,680
No!
488
00:40:59,255 --> 00:41:00,830
No! Cazzo!
489
00:41:03,951 --> 00:41:04,962
Michael!
490
00:41:05,962 --> 00:41:06,939
Michael!
491
00:41:10,526 --> 00:41:12,354
Per essere mingherlino,
ha dei buoni polmoni.
492
00:41:12,474 --> 00:41:14,660
- Bellick e la ragazza?
- Tutto sistemato.
493
00:41:14,780 --> 00:41:17,720
Terro' T-Bag in custodia protettiva
finche' non avremo Scilla.
494
00:41:17,840 --> 00:41:20,802
Poi, rendero' qualche finanziere
in Illinois molto, molto felice.
495
00:41:20,922 --> 00:41:23,280
Ma soprattutto, cosa diavolo
e' quella stanza li' sotto?
496
00:41:23,400 --> 00:41:26,057
Non e' per caso dove tengono il
dispositivo per decodificare Scilla?
497
00:41:26,279 --> 00:41:26,942
No.
498
00:41:27,659 --> 00:41:29,118
E' quello che pensava T-Bag.
499
00:41:29,238 --> 00:41:31,521
La via che porta a
Scilla comincia qui.
500
00:41:31,641 --> 00:41:33,896
Questa e' la stanza dove
si trova T-Bag adesso.
501
00:41:34,299 --> 00:41:38,461
Oltre il muro a sud, c'e' un tunnel
di ingresso, lungo circa 300 metri.
502
00:41:38,930 --> 00:41:42,067
Se riusciamo a percorrerlo, e' fatta.
E' cosi' che decodificheremo Scilla.
503
00:41:42,187 --> 00:41:44,776
- Qui c'e' l'ufficio del generale Krantz.
- Ci siamo.
504
00:41:44,896 --> 00:41:47,959
Oggi ero li', e posso assicurarvi
che l'ufficio e' ultra sorvegliato.
505
00:41:48,079 --> 00:41:50,890
Secondo il progetto, le fondamenta
sono completamente scoperte.
506
00:41:51,010 --> 00:41:53,221
Non ci vorranno piu'
di 24 ore per entrare.
507
00:41:53,341 --> 00:41:54,544
Solo 24 ore?
508
00:41:54,958 --> 00:41:58,177
Dobbiamo prima di tutto
prendere l'ultima scheda.
509
00:41:59,935 --> 00:42:01,970
Basandomi su quello
che ho decifrato,
510
00:42:02,090 --> 00:42:05,680
ci servira' accesso alla GATE
24 su 24, a partire da ora.
511
00:42:06,200 --> 00:42:10,114
Se riesci a rimediarci vestiti e documenti,
potremmo spacciarci per revisori dei conti.
512
00:42:10,234 --> 00:42:14,040
Considerando quello che fanno,
nessuno si insospettirebbe.
513
00:42:14,160 --> 00:42:16,491
- Puoi farlo?
- Si', posso.
514
00:42:24,105 --> 00:42:25,749
E' sotto il cestino.
515
00:42:30,611 --> 00:42:32,939
- Pronto?
- Abbiamo molto in comune.
516
00:42:33,203 --> 00:42:34,288
Si'? Chi e'?
517
00:42:34,564 --> 00:42:37,515
Un'altra persona interessata
a quello che state cercando.
518
00:42:38,090 --> 00:42:39,602
- E sarebbe?
- Scilla.
519
00:42:40,423 --> 00:42:41,694
Apri la busta.
520
00:42:45,101 --> 00:42:48,871
- Le pagine che ho io arrivano solo alla 77.
- C'e' un altro progetto?
521
00:42:49,630 --> 00:42:50,710
Non lo so.
522
00:42:52,218 --> 00:42:53,365
Cosa vuoi?
523
00:42:53,485 --> 00:42:56,210
Non so cosa avete fatto a
Bagwell, ma finche' non lo vedo,
524
00:42:56,330 --> 00:42:58,900
- scordatevi il resto delle pagine.
- Ah si'?
525
00:42:59,020 --> 00:43:00,500
Dammi il telefono.
526
00:43:00,937 --> 00:43:01,914
Chi parla?
527
00:43:02,891 --> 00:43:04,063
Ciao, Michael.
528
00:43:07,372 --> 00:43:09,625
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]