1 00:00:00,664 --> 00:00:02,324 Negli episodi precedenti di "Lost": 2 00:00:02,448 --> 00:00:04,896 Miles, qua presente, e tre suoi colleghi 3 00:00:05,353 --> 00:00:06,871 sono arrivati sull'isola una settimana fa. 4 00:00:06,971 --> 00:00:09,958 Condividi con noi il perche' siete qua. 5 00:00:10,249 --> 00:00:12,182 - Siamo qua per lui. - Problema risolto. 6 00:00:12,282 --> 00:00:14,381 - Quando glielo consegnamo? - Non possiamo consegnarglielo. 7 00:00:14,481 --> 00:00:18,506 Quando saro' nelle loro mani, hanno ordine di uccidere tutti quelli che sono sull'isola. 8 00:00:18,776 --> 00:00:21,016 Non vuole nemmeno dirci chi e' la spia sulla nave. 9 00:00:21,141 --> 00:00:22,078 E' Michael. 10 00:00:22,178 --> 00:00:23,257 Pull! 11 00:00:25,062 --> 00:00:27,493 - Cosa state facendo? - Spariamo. 12 00:00:27,593 --> 00:00:30,066 E' una mappa che porta al Tempio. E' un rifugio. 13 00:00:30,166 --> 00:00:32,016 Probabilmente e' l'ultimo posto sicuro su quest'isola. 14 00:00:32,116 --> 00:00:34,049 Se partite adesso, potrete arrivarci in un giorno e mezzo. 15 00:00:34,149 --> 00:00:35,892 Tua madre ti proteggera'. 16 00:00:42,697 --> 00:00:44,298 Karl? No! 17 00:00:44,398 --> 00:00:47,759 - Andiamo. Andiamo! E' morto! - No! No! 18 00:00:52,095 --> 00:00:54,667 Aspettate, aspettate! Non sparate! Sono la figlia di Ben! 19 00:00:55,124 --> 00:00:56,493 Sono sua figlia! 20 00:01:36,306 --> 00:01:38,007 Hai la ricetta per quelle? 21 00:01:39,211 --> 00:01:42,240 Si'. Me la sono scritta da solo. 22 00:01:48,173 --> 00:01:51,036 - Hai una brutta cera. - Beh, grazie. 23 00:01:52,385 --> 00:01:54,003 Cosa sono? 24 00:01:55,746 --> 00:01:57,779 Antibiotici. Ho solo... 25 00:01:58,360 --> 00:02:00,351 un po' di mal di pancia. 26 00:02:00,849 --> 00:02:02,717 Dovresti mangiare dei crackers. 27 00:02:03,982 --> 00:02:06,389 I crackers mi fanno sempre stare meglio. 28 00:02:11,638 --> 00:02:14,418 Perche' non sono ancora tornati dalla nave, Jack? 29 00:02:15,953 --> 00:02:18,235 Beh, Sayid ha detto che i motori erano fuori uso. 30 00:02:18,380 --> 00:02:20,081 Immagino stiano cercando di sistemarli 31 00:02:20,206 --> 00:02:22,945 chiedendosi come mai non riescono a mettersi in contatto con noi. 32 00:02:23,090 --> 00:02:25,123 - E non sei preoccupato? - No. 33 00:02:25,538 --> 00:02:27,861 Sento che andremo via da quest’isola. 34 00:02:27,986 --> 00:02:30,144 Non avevi mal di pancia? 35 00:02:32,073 --> 00:02:34,480 Aiuto! Mi serve aiuto! 36 00:02:34,604 --> 00:02:36,388 Aiuto! 37 00:02:36,720 --> 00:02:39,625 Aiuto! Mi serve aiuto! Ho bisogno di aiuto qua! 38 00:02:47,592 --> 00:02:50,164 Il cane abbaiava. Non l'avevo visto. 39 00:02:50,496 --> 00:02:52,529 Lo tengo. Giralo. 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,857 Sapete chi sia? 41 00:03:20,765 --> 00:03:22,342 Era sulla nostra nave. 42 00:03:25,122 --> 00:03:26,575 E' il dottore. 43 00:03:31,471 --> 00:03:32,965 Moriremo tutti. 44 00:03:33,919 --> 00:03:37,280 Calmati, Chicken Little. Non siamo ancora sul punto di morte. 45 00:03:37,881 --> 00:03:40,313 Questo e' esattamente quello che vuole... farci litigare tra di noi. 46 00:03:40,413 --> 00:03:43,400 - Stai facendo un grande errore, coso. - E' un suo errore, Hugo. 47 00:03:45,993 --> 00:03:47,612 Andiamo avanti. 48 00:03:50,848 --> 00:03:51,927 Ok. 49 00:03:55,267 --> 00:03:57,259 Attacco la Siberia. 50 00:04:01,823 --> 00:04:02,943 Mi dispiace. 51 00:04:03,047 --> 00:04:05,122 Non riesco a credere che tu gli conceda l'Australia. 52 00:04:05,246 --> 00:04:06,806 L’Australia e' la chiave di tutto il gioco. 53 00:04:06,906 --> 00:04:08,400 Lo dici tu. 54 00:04:15,869 --> 00:04:18,192 Fermati qua. In ginocchio. 55 00:04:18,898 --> 00:04:20,889 Mettiti in ginocchio. 56 00:04:28,586 --> 00:04:30,599 Ehi. Spegni questo coso. 57 00:04:35,080 --> 00:04:36,283 Per... Per favore. 58 00:04:37,030 --> 00:04:39,395 C'e' un bambino con loro. Promettetemi che non... 59 00:04:40,470 --> 00:04:42,321 Disattiva la recinzione. 60 00:04:52,504 --> 00:04:54,344 Ok. E' disattivata. 61 00:05:10,051 --> 00:05:12,067 Codice 14-J. 62 00:05:12,675 --> 00:05:14,835 Codice 14-J. 63 00:05:15,643 --> 00:05:17,075 - Codice... - Chi e'? 64 00:05:18,499 --> 00:05:19,987 Penso che sia per Ben. 65 00:05:38,299 --> 00:05:40,299 Cos'e' il "Codice 14-J"? 66 00:05:41,979 --> 00:05:43,271 Dove l'hai sentito? 67 00:05:43,371 --> 00:05:44,679 Il telefono squillava, ho risposto e 68 00:05:44,779 --> 00:05:47,371 una voce continuava a ripetere "Codice 14-J". 69 00:05:49,307 --> 00:05:50,351 Dobbiamo andare nell'altra casa. 70 00:05:50,451 --> 00:05:52,983 E' piu' facile da fortificare e avremo una visuale migliore del limite della vegetazione. 71 00:05:53,083 --> 00:05:54,331 Di cosa parli? 72 00:05:54,715 --> 00:05:55,835 Sono arrivati. 73 00:06:00,848 --> 00:06:07,238 Traduzione: Metalmarco, Demi, PILO, Linus, TutorGirl, LucasCorso 74 00:06:07,338 --> 00:06:20,021 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 75 00:07:06,769 --> 00:07:08,082 Salve. 76 00:07:11,922 --> 00:07:13,246 No, no, no, no. Aspettate. 77 00:07:19,628 --> 00:07:22,032 Aspettate. Posso spiegare. Parlate la mia lingua? 78 00:07:34,533 --> 00:07:35,922 Certo. Certo. 79 00:07:47,354 --> 00:07:48,950 Ah. Ok. 80 00:07:49,664 --> 00:07:53,936 Ok. Ok. Ok. Questo... 81 00:08:01,875 --> 00:08:03,414 Mi arrendo! Mi arrendo! 82 00:08:03,514 --> 00:08:05,321 Oh, allora parli la mia lingua. 83 00:08:32,234 --> 00:08:35,238 Fammi indovinare. "14 J" non e' il codice per la pizza a domicilio. 84 00:08:35,417 --> 00:08:38,520 - E' un sistema di allarme. - Allarme per cosa? 85 00:08:38,620 --> 00:08:40,883 Qualcuno ha fatto scattare il sensore del nostro recinto di sicurezza. 86 00:08:40,983 --> 00:08:43,165 Il che vuol dire che uno dei miei e' stato catturato. 87 00:08:43,973 --> 00:08:47,325 Per quanto tempo avete discusso se dirmi o no della telefonata? 88 00:08:48,685 --> 00:08:50,647 - Cinque minuti. - Beh, 89 00:08:50,882 --> 00:08:53,004 - e' un bel vantaggio. - Aspetta. 90 00:08:53,389 --> 00:08:54,966 Se ci stiamo barricando, vado a prendere la francese e i ragazzi. 91 00:08:55,066 --> 00:08:56,518 Non preoccuparti. Sono al sicuro. 92 00:08:56,618 --> 00:08:58,637 Ho mandato via la Rousseau, Alex e Karl ieri. 93 00:08:58,928 --> 00:09:00,224 Via dove? 94 00:09:01,726 --> 00:09:03,937 Lascia stare. Claire sta ancora dormendo. Vado a prenderla. 95 00:09:04,224 --> 00:09:06,721 - Non c'e' tempo. - Lo trovero'. 96 00:09:09,521 --> 00:09:12,094 E' molto importante che tu sopravviva a quello che sta succedendo qui, John. 97 00:09:12,194 --> 00:09:13,840 Devi restarmi vicino. 98 00:09:14,084 --> 00:09:15,474 E perche' dovrei farlo? 99 00:09:15,574 --> 00:09:18,041 Perche' le persone che stanno arrivando non rischieranno di ferirmi. 100 00:09:18,141 --> 00:09:20,385 Vuoi vivere? Sono la tua migliore possibilita'. 101 00:09:26,479 --> 00:09:28,047 Gli e' stata tagliata la gola. 102 00:09:31,337 --> 00:09:32,980 Ne sapete niente? 103 00:09:34,764 --> 00:09:36,079 No. 104 00:09:36,342 --> 00:09:38,910 - Stava bene l'ultima volta che l'ho visto. - Quando e' stato? 105 00:09:39,281 --> 00:09:40,722 Quando? 106 00:09:41,942 --> 00:09:43,698 "Quando" e' un termine alquanto relativo. 107 00:09:47,510 --> 00:09:49,285 Non ne sappiamo niente. 108 00:09:49,385 --> 00:09:51,344 Siete riusciti a riparare il telefono satellitare? 109 00:09:52,274 --> 00:09:56,433 Uh, gia'. Mi dispiace no. Il microfono e' messo piuttosto male. 110 00:09:56,533 --> 00:09:59,929 Nella migliore delle ipotesi, riusciremmo a trasmettere solo tramite lo squelch, 111 00:10:00,029 --> 00:10:01,339 toni e subtoni. 112 00:10:01,439 --> 00:10:04,560 Beh, certo, ma potete ancora usarlo come una specie di telegrafo, giusto? 113 00:10:04,988 --> 00:10:07,420 se avessi qualche striscia di metallo ferroso, uh... 114 00:10:08,265 --> 00:10:10,396 Un morsetto per una batteria da 9 volt e qualche... 115 00:10:10,809 --> 00:10:11,968 circuito elettrico. 116 00:10:12,068 --> 00:10:14,497 Abbiamo un sacco di roba che abbiamo recuperato dall'aereo. 117 00:10:14,597 --> 00:10:15,733 Grandioso. 118 00:10:16,090 --> 00:10:17,517 Ti mostro dov'e'. 119 00:10:23,135 --> 00:10:25,708 Bernard, hai un secondo? 120 00:10:31,371 --> 00:10:33,700 Queste persone che stanno arrivando, sei spaventato, vero? 121 00:10:33,800 --> 00:10:35,362 Esatto, John. Sono spaventato. 122 00:10:37,071 --> 00:10:38,404 Che succede? 123 00:10:42,205 --> 00:10:43,914 Allontanati dalla finestra, Hugo. 124 00:10:48,027 --> 00:10:49,698 Come fara' Sawyer a rientrare? 125 00:10:49,798 --> 00:10:51,172 Non rietrera'. 126 00:10:55,275 --> 00:10:57,632 Ehi, hai visto Claire uscire di casa questa mattina? 127 00:10:57,923 --> 00:10:59,453 Che succede? Perche' hai quello? 128 00:10:59,553 --> 00:11:01,256 Torna in casa e aspetta finche'... 129 00:11:06,830 --> 00:11:08,097 Torna dentro! 130 00:11:10,285 --> 00:11:11,750 Torna dentro! 131 00:11:23,710 --> 00:11:25,128 Claire! 132 00:11:35,611 --> 00:11:36,859 Claire! 133 00:11:48,244 --> 00:11:49,493 Claire! 134 00:12:09,257 --> 00:12:10,431 Buon pomeriggio, signore. 135 00:12:10,531 --> 00:12:12,205 Buon pomeriggio. Vorrei una stanza, per favore. 136 00:12:12,305 --> 00:12:13,426 Certo, signore. 137 00:12:13,883 --> 00:12:16,315 E' la sua prima volta in Tunisia? 138 00:12:18,231 --> 00:12:20,794 No, ma e' passato un po'. 139 00:12:22,005 --> 00:12:23,263 Il suo nome? 140 00:12:23,517 --> 00:12:25,526 Veramente sono un ospite privilegiato. 141 00:12:25,626 --> 00:12:27,980 Dovrei essere sotto "Dean Moriarty". 142 00:12:37,025 --> 00:12:38,725 Certamente, signor Moriarty. 143 00:12:42,330 --> 00:12:44,264 Posso esserle di aiuto con qualcos'altro? 144 00:12:44,364 --> 00:12:45,410 Si'. 145 00:12:45,617 --> 00:12:47,044 Oggi e' il... 146 00:12:47,144 --> 00:12:48,750 24 ottobre, signore. 147 00:12:49,257 --> 00:12:50,684 2005. 148 00:12:51,238 --> 00:12:53,961 Si', signore. 2005. 149 00:12:56,768 --> 00:12:58,002 Grazie. 150 00:13:10,470 --> 00:13:13,136 Per favore. Voglio solo seppellire mia moglie in pace. 151 00:13:28,677 --> 00:13:30,964 Devi dirmi cosa sta succedendo, subito. 152 00:13:31,064 --> 00:13:33,386 Credo che il termine tecnico sia "Colpisci e terrorizza". 153 00:13:33,837 --> 00:13:35,414 Cercheranno di costringermi alla resa. 154 00:13:35,514 --> 00:13:37,086 Perche' hanno smesso di sparare? 155 00:13:37,186 --> 00:13:38,701 Quella era la casa di Claire? 156 00:13:40,225 --> 00:13:41,390 - Claire era li'. - Hugo, 157 00:13:41,490 --> 00:13:43,127 allontana il bambino dalla finestra. 158 00:13:43,869 --> 00:13:45,061 Portalo nell'altra stanza. 159 00:13:47,427 --> 00:13:51,471 Hai detto che devo sopravvivere. Perche'? 160 00:13:51,571 --> 00:13:53,618 Perche' c'e' solo una persona che puo' aiutarci, 161 00:13:53,718 --> 00:13:56,031 ed e' Jacob, e dobbiamo andarci insieme. 162 00:13:56,707 --> 00:13:58,247 Cosa ti fa pensare che io possa trovarlo. 163 00:13:58,347 --> 00:14:00,238 Non so neanche dove si trova la capanna. 164 00:14:00,477 --> 00:14:03,171 Lo so, ma Hurley lo sa. 165 00:14:05,056 --> 00:14:05,693 Claire! 166 00:14:06,899 --> 00:14:07,710 Claire! 167 00:14:08,221 --> 00:14:09,009 Claire! 168 00:14:14,296 --> 00:14:15,165 Claire! 169 00:14:18,899 --> 00:14:20,232 Stai bene? 170 00:14:21,856 --> 00:14:22,633 Charlie? 171 00:14:22,969 --> 00:14:24,012 Ok. Ok. Ok. 172 00:14:24,453 --> 00:14:26,731 - Dov'e' Aaron? Dov'e' Aaron? - E' con noi. Va tutto bene. 173 00:14:26,831 --> 00:14:28,134 Dobbiamo andare ora. 174 00:14:28,563 --> 00:14:29,201 Andiamo. 175 00:14:37,144 --> 00:14:39,056 Aprite la porta principale! 176 00:14:47,078 --> 00:14:48,956 Hugo, fossi in te non lo farei. 177 00:14:52,852 --> 00:14:54,510 Aprite questa dannata porta! 178 00:14:55,878 --> 00:14:57,182 Aprite la porta! 179 00:14:57,282 --> 00:14:59,553 Aprite questa dannata porta! 180 00:15:08,722 --> 00:15:09,951 Attento. 181 00:15:10,554 --> 00:15:11,788 Sta bene? 182 00:15:11,888 --> 00:15:13,939 E' ancora tutta intera, stara' bene. 183 00:15:18,758 --> 00:15:21,494 Hanno iniziato a sparare, perche'? 184 00:15:24,010 --> 00:15:26,137 Perche' massacrare la gente senza nemmeno dirci cosa vogliono? 185 00:15:26,237 --> 00:15:28,489 Questa gente e' stata uccisa per farti arrabbiare, James. 186 00:15:28,895 --> 00:15:32,158 Cosi' sarebbe stato piu' facile per te irrompere qui e gettarmi in pasto ai lupi. 187 00:15:32,262 --> 00:15:33,793 Gia', e cosa ci sarebbe di sbagliato? 188 00:15:34,436 --> 00:15:37,648 Mi sembra un piano perfetto. Cosa ne dici, al tre? 189 00:15:45,341 --> 00:15:47,474 - Non lo farei se fossi in te. - Chiudi il becco! 190 00:16:05,467 --> 00:16:06,661 Miles? 191 00:16:09,235 --> 00:16:12,354 - Chi diavolo ti ha fatto uscire? - Gli stessi che mi hanno dato questo. 192 00:16:16,085 --> 00:16:17,441 Vogliono parlare. 193 00:17:59,517 --> 00:18:03,775 Avvoltoio, mi hai seguito fino a Tikrit... per spiarmi?! 194 00:18:09,293 --> 00:18:10,804 Cosa ci fai qui? 195 00:18:12,311 --> 00:18:15,256 Sono qui per trovare l'uomo che ha ucciso tua moglie. 196 00:18:23,716 --> 00:18:25,421 Come sei arrivato qui? 197 00:18:26,157 --> 00:18:27,560 Sono passato attraverso il confine siriano. 198 00:18:27,660 --> 00:18:30,641 - Non e' cosi' difficile come puoi... - Come hai lasciato l'isola? 199 00:18:30,838 --> 00:18:32,462 Il tuo amico Desmond aveva una barca. 200 00:18:32,833 --> 00:18:34,096 Ricordi "The Elizabeth"? 201 00:18:35,243 --> 00:18:37,272 Ho seguito una rotta fino alle Fiji. 202 00:18:38,083 --> 00:18:40,101 Dopodiche' ho noleggiato un aereo. 203 00:18:41,272 --> 00:18:42,257 Perche' adesso? 204 00:18:44,785 --> 00:18:47,348 Il nome Charles Widmore ti e' familiare, vero? 205 00:18:48,739 --> 00:18:52,279 L'uomo che ha cercato di convincere il mondo che il tuo aereo fosse sul fondo dell'oceano? 206 00:18:52,379 --> 00:18:54,003 Cos'ha a che fare con me? 207 00:18:54,200 --> 00:18:55,440 Con Nadia. 208 00:18:55,568 --> 00:18:58,119 C'era un uomo al suo corteo. 209 00:18:59,423 --> 00:19:01,707 Il cui nome e' Ishmael Bakir. 210 00:19:02,322 --> 00:19:03,922 E' uno degli uomini di Widmore. 211 00:19:06,341 --> 00:19:09,054 Bakir e' stato visto per l'ultima volta 5 giorni fa... 212 00:19:09,530 --> 00:19:11,223 a Los Angeles. 213 00:19:11,912 --> 00:19:14,572 Catturato da una telecamera del traffico mentre partiva in quarta, all'angolo 214 00:19:14,672 --> 00:19:17,129 tra La Brea e Santa Monica. 215 00:19:22,276 --> 00:19:25,720 E' a 3 isolati da dove Nadia e' stata uccisa. 216 00:19:33,867 --> 00:19:36,121 Perche' questa gente avrebbe voluto ucciderla? 217 00:19:36,221 --> 00:19:37,762 Non lo so. 218 00:19:39,247 --> 00:19:40,835 Ma l'hanno fatto. 219 00:19:53,993 --> 00:19:56,162 Quanti ce ne sono li' fuori? 220 00:19:56,486 --> 00:19:58,486 Forse sei. Non sono sicuro. 221 00:19:58,586 --> 00:20:00,327 Cosa diavolo vuol dire che non sei sicuro? 222 00:20:00,427 --> 00:20:02,014 Sei venuto sulla stessa barca con loro, vero? 223 00:20:02,114 --> 00:20:03,925 Mi avevano detto che servivano solo per la nostra sicurezza. 224 00:20:04,025 --> 00:20:05,359 Sicurezza per cosa? 225 00:20:05,579 --> 00:20:06,391 Per lui. 226 00:20:06,564 --> 00:20:09,138 Una volta catturato, per scortarlo fino alla terraferma. 227 00:20:09,543 --> 00:20:13,161 Beh, Miles, sembra che non incasserai i tuoi 3.2 milioni di dollari. 228 00:20:15,514 --> 00:20:16,610 Prendilo e basta. 229 00:20:16,710 --> 00:20:18,459 Perche' dovrei parlare con loro? 230 00:20:18,911 --> 00:20:20,604 Perche' hanno un ostaggio. 231 00:20:21,096 --> 00:20:23,043 Beh, devono aver fatto male i conti allora, 232 00:20:23,252 --> 00:20:26,133 perche' ognuno dei miei uomini e' pronto a morire pur di servire quest'isola. 233 00:20:26,233 --> 00:20:27,554 E' tua figlia! 234 00:20:44,167 --> 00:20:45,292 Pronto? 235 00:20:47,993 --> 00:20:50,335 Sto parlando con Benjamin Linus? 236 00:20:50,981 --> 00:20:52,187 Esatto. 237 00:20:53,231 --> 00:20:57,027 Mi chiamo Martin Keamy. Lavoro per Charles Widmore. 238 00:20:57,127 --> 00:20:58,890 - Chi e' Charles Widmore? - Dopo. 239 00:20:58,990 --> 00:21:01,199 Gradirei che si affacciasse alla finestra sul lato orientale 240 00:21:01,299 --> 00:21:03,890 cosi' possiamo parlare di questa storia faccia a faccia. 241 00:21:10,869 --> 00:21:11,945 A sinistra. 242 00:21:13,785 --> 00:21:14,916 Mi vede? 243 00:21:16,112 --> 00:21:17,778 Si', la vedo. 244 00:21:18,972 --> 00:21:21,340 Perfetto, signor Linus, queste sono le mie condizioni: 245 00:21:21,440 --> 00:21:23,851 lei esce dalla porta principale, mette le mani dietro la testa, 246 00:21:23,951 --> 00:21:25,849 e cammina dritto verso di me. 247 00:21:25,982 --> 00:21:27,785 Una volta che sara' sotto la mia custodia, 248 00:21:27,965 --> 00:21:31,460 le prometto che non verra' fatto del male a nessun altro si trovi in quella casa. 249 00:21:35,354 --> 00:21:37,351 Sappiamo entrambi che non appena mi avrete catturato, 250 00:21:37,451 --> 00:21:40,844 non ci sara' niente che vi impedira' di uccidere tutti coloro che si trovano su quest'isola. 251 00:21:40,969 --> 00:21:43,070 Che razza di persona crede che sia? 252 00:21:44,394 --> 00:21:45,782 Martin Christopher Keamy, 253 00:21:45,882 --> 00:21:47,875 ex sergente maggiore della Marina degli Stati Uniti, 254 00:21:47,975 --> 00:21:52,493 ha prestato servizio con onore dal 1996 al 2001, ma da allora, 255 00:21:52,593 --> 00:21:55,079 ha lavorato con diverse organizzazioni mercenarie, 256 00:21:55,179 --> 00:21:57,419 specificatamente in Uganda. 257 00:21:59,155 --> 00:22:02,415 Quindi so esattamente che razza di uomo lei sia, signor Keamy, 258 00:22:02,515 --> 00:22:04,886 e possiamo tralasciare le formalita'. 259 00:22:06,664 --> 00:22:07,738 Ok, Ben. 260 00:22:08,724 --> 00:22:09,960 L'hai voluto tu. 261 00:22:20,806 --> 00:22:22,154 A terra. 262 00:22:32,421 --> 00:22:34,774 Porta subito il tuo culo fuori di li'... 263 00:22:36,906 --> 00:22:38,701 o uccidero' tua figlia. 264 00:22:51,025 --> 00:22:53,458 Vorrei farti una controproposta. 265 00:22:56,188 --> 00:22:57,897 Ti ascolto. 266 00:22:58,797 --> 00:23:01,262 Tu e i tuoi amici, 267 00:23:02,043 --> 00:23:05,703 vi voltate, tornate fino al vostro elicottero, 268 00:23:05,803 --> 00:23:10,031 ve ne volate via e fate finta di non aver mai sentito parlare di quest'isola. 269 00:23:18,173 --> 00:23:20,185 Di' addio al tuo paparino. 270 00:23:22,639 --> 00:23:23,564 Papa'... 271 00:23:23,958 --> 00:23:25,082 Fanno sul serio. 272 00:23:25,701 --> 00:23:27,239 Hanno ucciso Karl... 273 00:23:27,839 --> 00:23:29,262 e mia madre. 274 00:23:29,912 --> 00:23:30,927 Alex... 275 00:23:31,128 --> 00:23:32,528 Ho tutto sotto controllo. 276 00:23:33,482 --> 00:23:35,172 Andra' tutto bene. 277 00:23:35,272 --> 00:23:37,299 Ti prego, papa'! 278 00:23:38,784 --> 00:23:40,663 Ti prego. Ti prego. 279 00:23:42,527 --> 00:23:44,331 Hai dieci secondi, Ben. 280 00:23:44,822 --> 00:23:46,187 Ok, ascolta. 281 00:23:46,294 --> 00:23:47,101 Nove... 282 00:23:48,290 --> 00:23:49,957 Lei non e' mia figlia. 283 00:23:50,175 --> 00:23:51,145 Otto... 284 00:23:51,245 --> 00:23:54,577 L'ho sottratta quando era neonata ad una donna malata di mente. 285 00:23:55,295 --> 00:23:57,929 E' soltanto una pedina, niente di piu'. 286 00:23:59,479 --> 00:24:02,047 Non significa niente per me. 287 00:24:06,789 --> 00:24:08,756 Non usciro' da questa casa. 288 00:24:09,330 --> 00:24:11,721 Quindi se vuoi ucciderla, fallo pure... 289 00:24:38,808 --> 00:24:40,352 Non li vedo. 290 00:24:40,452 --> 00:24:43,309 Hanno solamente lasciato li' il suo cadavere e sono scomparsi nella giungla. 291 00:24:43,409 --> 00:24:44,984 Non staranno via a lungo. 292 00:24:45,154 --> 00:24:48,436 Fara' buio tra 20 minuti, ed allora torneranno per venirlo a prendere. 293 00:24:51,873 --> 00:24:53,890 E allora consegniamoglielo. 294 00:24:55,047 --> 00:24:59,018 Non credo che questi tizi abbiano intenzione di farci andare via da qui vivi, James, 295 00:24:59,224 --> 00:25:00,343 qualsiasi cosa facciamo. 296 00:25:00,443 --> 00:25:02,679 Beh, io non ho alcuna intenzione di morire. 297 00:25:03,974 --> 00:25:06,107 Ha cambiato le regole. 298 00:25:07,038 --> 00:25:08,651 Cosa? Chi? 299 00:25:10,425 --> 00:25:11,733 Quali regole? 300 00:25:18,884 --> 00:25:20,403 Sai che ho ragione. 301 00:25:20,503 --> 00:25:23,640 La nostra unica possibilita' e' lasciarlo qui e pensare a noi stessi. 302 00:25:27,533 --> 00:25:28,733 Dove stai andando? 303 00:25:31,288 --> 00:25:33,060 Apri questa dannata porta! 304 00:25:34,144 --> 00:25:35,650 Aprila! 305 00:26:58,021 --> 00:26:59,066 Cammina. 306 00:27:05,892 --> 00:27:07,922 Chi sei e perche' mi stai seguendo? 307 00:27:08,663 --> 00:27:10,319 Mi chiamo Benjamin Linus. 308 00:27:13,034 --> 00:27:16,604 E ho bisogno che porti un messaggio al signor Widmore da parte mia. 309 00:27:16,994 --> 00:27:19,066 Di che messaggio si tratta? 310 00:27:34,764 --> 00:27:36,548 Dovrebbero bastare. 311 00:27:39,603 --> 00:27:40,666 Aspetta. 312 00:27:42,288 --> 00:27:43,837 Dove credi di andare? 313 00:27:44,569 --> 00:27:46,145 Abbiamo finito qui, Sayid. 314 00:27:47,026 --> 00:27:48,590 Voltati e vattene da qui. 315 00:27:50,217 --> 00:27:52,272 Piangi la tua perdita. Continua la tua vita. 316 00:27:52,372 --> 00:27:53,666 Io non ho una vita. 317 00:27:54,267 --> 00:27:55,693 Loro me l'hanno portata via. 318 00:27:55,830 --> 00:27:57,501 Vai a casa, Sayid. 319 00:27:57,961 --> 00:28:01,446 Una volta che lascerai che il dolore diventi rabbia, non riuscirai piu' a tornare indietro. 320 00:28:03,141 --> 00:28:05,008 Parlo per esperienza. 321 00:28:06,979 --> 00:28:09,593 Questa e' la mia guerra. Non la tua. 322 00:28:12,622 --> 00:28:15,527 Ho trascorso gli ultimi otto anni della mia vita 323 00:28:15,921 --> 00:28:17,913 a cercare la donna che amo. 324 00:28:19,738 --> 00:28:22,269 Alla fine l'ho trovata e l'ho sposata. 325 00:28:24,738 --> 00:28:26,357 E ieri l'ho seppellita. 326 00:28:26,647 --> 00:28:29,759 Quindi non venirmi a dire che questa non e' la mia guerra. 327 00:28:36,481 --> 00:28:37,767 Benjamin... 328 00:28:39,842 --> 00:28:41,336 Chi e' il prossimo? 329 00:28:44,489 --> 00:28:46,107 Ti faro' sapere. 330 00:28:55,672 --> 00:28:57,228 Apri questa dannata porta! 331 00:28:57,394 --> 00:28:59,012 Quel figlio di puttana ci ha abbandonati qui. 332 00:28:59,510 --> 00:29:01,958 - Apri questa dannata porta! - Che sta succedendo? 333 00:29:02,546 --> 00:29:03,459 Claire? 334 00:29:05,775 --> 00:29:07,572 - Stai bene, piccola? - Si', 335 00:29:07,672 --> 00:29:09,672 un po' scombussolata, ma, ehm, sopravvivero'. 336 00:29:09,792 --> 00:29:11,392 Beh, non ne sarei cosi' sicuro. 337 00:29:15,664 --> 00:29:16,960 Scusami, James. 338 00:29:17,472 --> 00:29:18,416 Scusarti? 339 00:29:21,760 --> 00:29:22,944 Che cosa stavi facendo li' dentro? 340 00:29:23,128 --> 00:29:24,788 Ok, ascoltatemi molto attentamente. 341 00:29:24,888 --> 00:29:26,948 Ho bisogno che facciate esattamente quello che vi dico. 342 00:29:27,048 --> 00:29:29,752 Tra un minuto, dovremo correre fuori da questa casa il piu' rapidamente possibile. 343 00:29:29,992 --> 00:29:31,720 A quel punto, quando vi daro' l'ordine, 344 00:29:32,152 --> 00:29:34,056 voglio che vi dirigiate verso il limite della vegetazione. 345 00:29:35,776 --> 00:29:37,928 Vuoi dire verso i tipi con le armi? 346 00:29:38,400 --> 00:29:41,600 No, vorremo stare il piu' lontano possibile da loro. 347 00:30:07,560 --> 00:30:09,768 Ok, fuori. Fuori subito! 348 00:30:28,624 --> 00:30:29,880 Che cosa hai fatto?! 349 00:30:34,440 --> 00:30:36,264 Sei stato tu a... chiamare quell'affare? 350 00:30:50,832 --> 00:30:51,760 Ritirata! 351 00:30:52,240 --> 00:30:53,664 Via! Via, via! 352 00:30:55,320 --> 00:30:57,164 Dirigetevi verso gli alberi. Vi raggiungero' dopo. 353 00:30:57,264 --> 00:30:58,784 Ehi, dove stai andando? 354 00:30:59,616 --> 00:31:01,920 Devo dire addio a mia figlia, John. 355 00:32:08,151 --> 00:32:09,351 Non ci posso credere. 356 00:32:10,159 --> 00:32:12,159 Potrei davvero avere un segnale. 357 00:32:13,495 --> 00:32:14,967 Che messaggio stai mandando? 358 00:32:16,975 --> 00:32:17,927 "Cosa... 359 00:32:18,919 --> 00:32:20,231 e' successo... 360 00:32:20,887 --> 00:32:23,175 al... 361 00:32:24,583 --> 00:32:25,655 dottore?" 362 00:32:52,899 --> 00:32:57,571 Ok. Non hanno detto esattamente cos'e' successo al dottore, ma... 363 00:32:57,699 --> 00:33:00,355 i vostri amici stanno bene, e gli elicotteri torneranno qui entro... 364 00:33:00,547 --> 00:33:01,891 entro domani mattina. 365 00:33:03,651 --> 00:33:05,187 - Bene. - Sta mentendo. 366 00:33:05,995 --> 00:33:07,431 Il messaggio diceva, 367 00:33:07,531 --> 00:33:09,131 "Di che stai parlando?" 368 00:33:09,571 --> 00:33:11,059 "Il dottore sta bene". 369 00:33:19,521 --> 00:33:21,073 Conosci l'alfabeto morse. 370 00:33:24,713 --> 00:33:26,049 Che significa... 371 00:33:26,257 --> 00:33:28,929 "Il dottore... sta bene"? 372 00:33:29,273 --> 00:33:30,329 Non lo so. 373 00:33:31,505 --> 00:33:32,849 Perche' stai mentendo? 374 00:33:34,169 --> 00:33:35,545 Perche' hai detto... 375 00:33:36,457 --> 00:33:38,697 che gli elicotteri torneranno qui? 376 00:33:40,961 --> 00:33:41,793 Jack! 377 00:33:42,137 --> 00:33:43,577 Avete mai avuto intenzione... 378 00:33:43,897 --> 00:33:45,689 di portarci via da quest'isola? 379 00:33:51,985 --> 00:33:52,817 No. 380 00:34:05,110 --> 00:34:06,438 - No. - Jack... 381 00:34:27,550 --> 00:34:30,398 Penso che i tuoi compari dell'elicottero siano corsi da quella parte, se vuoi raggiungerli. 382 00:34:31,638 --> 00:34:34,246 Si', penso che staro' con voi, ragazzi, per... per adesso. 383 00:34:54,642 --> 00:34:56,386 Mi dispiace per tua figlia. 384 00:34:58,858 --> 00:35:00,170 Ti ringrazio, John. 385 00:35:01,232 --> 00:35:04,068 Detto questo, tu mi hai mentito. 386 00:35:04,168 --> 00:35:07,405 Mi hai detto che non sapevi cosa fosse il mostro di fumo. 387 00:35:07,505 --> 00:35:11,342 Potrai chiedere a Jacob quello che vuoi quando raggiungeremo la capanna. 388 00:35:11,742 --> 00:35:15,413 Fermi tutti. "Jacob"? 389 00:35:16,447 --> 00:35:18,583 Chi diavolo e' Jacob? 390 00:35:18,749 --> 00:35:22,553 E' colui che ci dira' cosa fare ora, James. 391 00:35:22,987 --> 00:35:26,157 Sapete che vi dico? Mi sono rotto di tutto questo. 392 00:35:26,324 --> 00:35:29,327 Non avrei mai dovuto seguire voi due pazzoidi in primo luogo. 393 00:35:29,560 --> 00:35:33,030 Me ne torno alla spiaggia, e Claire ed il piccolo vengono con me. 394 00:35:33,397 --> 00:35:37,535 - A te sta bene? - Si', mi sta bene. 395 00:35:37,768 --> 00:35:40,805 Vengo con voi. 396 00:35:40,972 --> 00:35:42,273 Andiamo. 397 00:35:42,840 --> 00:35:46,410 Anche tu, Hurley. 398 00:35:53,718 --> 00:35:58,956 - Sei impazzito? - Hugo resta con noi. 399 00:36:01,592 --> 00:36:02,860 Non esiste. 400 00:36:02,960 --> 00:36:04,996 - Fermi. Non voglio avere nulla a che fare. - Mi spiace, Hugo. 401 00:36:05,096 --> 00:36:07,665 - Ci servi per trovare la capanna. - Non andra' da nessuna parte 402 00:36:07,765 --> 00:36:09,734 - con voi pazzi figli di puttana. - Basta! 403 00:36:09,867 --> 00:36:12,170 Posate le pistole. Andro' con Locke. 404 00:36:12,336 --> 00:36:15,139 - Hugo. - Va tutto bene, Sawyer. 405 00:36:17,041 --> 00:36:20,978 Vi prego, posate le pistole. 406 00:36:22,513 --> 00:36:26,083 - Anche tu. - Non sei costretto a farlo. 407 00:36:27,652 --> 00:36:32,089 Voi tornate alla spiaggia. Ci ritroveremo prima o poi. 408 00:36:40,164 --> 00:36:44,135 Torcigli un solo capello riccioluto... 409 00:36:44,302 --> 00:36:46,604 e ti ammazzo. 410 00:36:46,971 --> 00:36:50,074 Ricevuto. 411 00:36:55,646 --> 00:36:58,349 Andiamo. 412 00:36:58,749 --> 00:37:01,519 Forza, muovetevi. 413 00:37:11,229 --> 00:37:14,298 Da che parte? 414 00:37:18,369 --> 00:37:20,871 Seguitemi. 415 00:37:31,649 --> 00:37:34,118 La ringrazio. 416 00:37:41,459 --> 00:37:43,194 Buona sera, sir. Posso aiutarla? 417 00:37:43,327 --> 00:37:46,864 Oh, certo. Sono qui per vedere il signore e la signora Kendrick della 4e. 418 00:37:47,064 --> 00:37:51,702 - A quest'ora, sir? - Mi stanno aspettando. 419 00:37:52,036 --> 00:37:55,006 Chiami pure se vuole. 420 00:37:56,107 --> 00:37:59,810 Non c'e' bisogno, sir. Buona notte, sir. 421 00:38:53,964 --> 00:38:57,268 Sveglia, Charles. 422 00:39:07,678 --> 00:39:11,415 Mi stavo chiedendo quando ti saresti fatto vivo. 423 00:39:13,017 --> 00:39:19,156 - Vedo che hai preso il sole. - L'Iraq e' stupendo in questo periodo. 424 00:39:20,191 --> 00:39:23,661 Da quando dormi con una bottiglia di Scotch di fianco al letto? 425 00:39:23,761 --> 00:39:27,965 Da quando sono cominciati gli incubi. 426 00:39:37,875 --> 00:39:40,544 Sei venuto qui per uccidermi, Benjamin? 427 00:39:40,678 --> 00:39:44,415 Sappiamo entrambi che non posso farlo. 428 00:39:45,216 --> 00:39:48,185 Allora, perche' sei qui? 429 00:39:51,655 --> 00:39:56,093 Sono qui, Charles, perche' hai assassinato mia figlia. 430 00:39:56,494 --> 00:40:00,164 Non stare li', a fissarmi con quei tuoi occhi orribili, 431 00:40:00,498 --> 00:40:04,602 ad addossarmi la colpa della morte di quella povera ragazza 432 00:40:04,902 --> 00:40:10,107 quando sappiamo bene entrambi che non l'ho affatto assassinata io, Benjamin. 433 00:40:11,041 --> 00:40:13,177 Sei stato tu. 434 00:40:13,677 --> 00:40:18,949 - No, non e' vero. - Si', Benjamin, e' vero. 435 00:40:19,316 --> 00:40:24,188 Ti sei intrufolato in camera mia nel pieno della notte come un ratto 436 00:40:24,789 --> 00:40:29,693 ed hai il coraggio di pretendere di essere tu la vittima? 437 00:40:30,494 --> 00:40:35,132 So chi sei, giovanotto... che cosa sei. 438 00:40:35,533 --> 00:40:40,037 So che tutto cio' che hai l'hai rubato da me. 439 00:40:42,907 --> 00:40:46,310 Percio', te lo richiedo nuovamente... 440 00:40:46,577 --> 00:40:49,580 Perche' sei qui? 441 00:40:49,780 --> 00:40:56,921 Sono qui, Charles, per dirti che uccidero' tua figlia. 442 00:40:58,189 --> 00:41:01,192 Penelope, vero? 443 00:41:01,725 --> 00:41:04,995 E una volta che se ne sara' andata... 444 00:41:05,596 --> 00:41:08,899 una volta che sara' morta... 445 00:41:09,433 --> 00:41:13,471 allora capirai quello che provo. 446 00:41:14,839 --> 00:41:20,177 E vorrai tanto non aver cambiato le regole. 447 00:41:24,615 --> 00:41:28,352 Non la troverai mai. 448 00:41:30,054 --> 00:41:34,358 Quell'isola e' mia, Benjamin. Lo e' sempre stata. 449 00:41:34,658 --> 00:41:37,695 E lo sara' nuovamente. 450 00:41:38,229 --> 00:41:41,065 Ma tu non la troverai mai. 451 00:41:41,398 --> 00:41:44,568 Allora, suppongo che la caccia sia aperta per entrambi. 452 00:41:44,802 --> 00:41:47,805 Suppongo di si'. 453 00:41:48,739 --> 00:41:51,976 Sogni d'oro, Charles. 454 00:41:54,077 --> 00:41:58,077 Revisione: Klonni 455 00:41:58,349 --> 00:42:00,584 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]