1 00:00:01,043 --> 00:00:02,722 Nelle puntate precedenti di Prison Break... 2 00:00:02,757 --> 00:00:05,006 - A che ti serve Scilla? - Per la stessa cosa che vuoi tu: 3 00:00:05,165 --> 00:00:07,264 - distruggere la Compagnia. - Ci servono le pagine. 4 00:00:07,299 --> 00:00:08,567 Siamo soci? 5 00:00:09,449 --> 00:00:10,464 Soci. 6 00:00:10,499 --> 00:00:12,502 Tuo fratello mi ha parlato delle epistassi. 7 00:00:12,579 --> 00:00:15,030 - Sto bene. - Non sembra che tu stia bene. 8 00:00:16,172 --> 00:00:18,767 - Mi dispiace. - Consideratelo un avvertimento. 9 00:00:21,436 --> 00:00:23,367 Linc, fai retromarcia! E' una trappola! 10 00:00:25,403 --> 00:00:28,297 Stai bene? Cazzo, ti ha colpito! 11 00:00:32,897 --> 00:00:35,434 Ok, ok. Basta cosi'. Avrai la tua occasione. Ora basta. 12 00:00:35,469 --> 00:00:38,028 E' un'attentato alla mia Scheda. 13 00:00:38,095 --> 00:00:40,373 - Come vuoi procedere? - Voglio che sia spostata. 14 00:00:40,408 --> 00:00:41,917 Spostate Scilla. 15 00:00:41,952 --> 00:00:42,952 Ora! 16 00:00:50,847 --> 00:00:53,562 Adesso dirai al Generale che ci hai ucciso. 17 00:00:54,016 --> 00:00:57,209 Altrimenti... la mia mano non si stanchera'. 18 00:00:57,748 --> 00:01:00,564 Spero solo che la tua bocca... si stanchi. 19 00:01:03,298 --> 00:01:04,645 E' divertente. 20 00:01:08,146 --> 00:01:09,664 Dai, amico, dai. 21 00:01:09,809 --> 00:01:11,838 Dai, Linc, adesso basta. 22 00:01:16,916 --> 00:01:20,300 Ora mi credi? Malmenarlo non servira' a niente, Lincoln. 23 00:01:20,983 --> 00:01:22,540 Tu hai provato a modo tuo. 24 00:01:22,575 --> 00:01:25,317 Vogliamo che il Generale Krantz pensi che Wyatt ci abbia ucciso. 25 00:01:25,352 --> 00:01:28,041 Anche se riuscissi a piegarlo e chiamasse il Generale, 26 00:01:28,076 --> 00:01:31,750 non credi che un veterano addestrato possa sentire la paura nella sua voce? 27 00:01:31,785 --> 00:01:34,053 Capiranno che e' stato costretto. 28 00:01:34,872 --> 00:01:37,710 Gia', beh... mi serve un altro po' di tempo con lui. 29 00:01:37,798 --> 00:01:41,145 Ho capito, Linc, ma non potra' telefonare se e' privo di sensi. 30 00:01:41,180 --> 00:01:43,640 A prescindere da come, e' meglio se prendiamo cio' che ci serve 31 00:01:43,675 --> 00:01:46,126 da Wyatt in fretta, perche' Mahone... 32 00:01:46,161 --> 00:01:47,836 non aspettera' a lungo. 33 00:01:50,936 --> 00:01:54,528 Cerco di trovare il figlio di puttana che ha ucciso il mio bambino. 34 00:01:57,815 --> 00:01:59,851 Lisa, a che punto siamo? 35 00:01:59,886 --> 00:02:02,680 La stima iniziale per il trasferimento di Scilla e' di tre giorni. 36 00:02:02,715 --> 00:02:03,933 Inaccettabile. 37 00:02:05,648 --> 00:02:07,063 Con il dovuto rispetto, 38 00:02:07,098 --> 00:02:10,704 non e' semplice come spegnere un portatile e spostarlo in un'altra stanza. 39 00:02:10,739 --> 00:02:14,087 - I dati di Scilla sono troppo delicati... - Non voglio scuse, 40 00:02:14,122 --> 00:02:17,523 mi interessa soltanto che sia fatto nel modo giusto, e subito. 41 00:02:17,558 --> 00:02:20,498 Capisco l'urgenza, ma ci vorranno tre giorni. 42 00:02:20,619 --> 00:02:24,377 Se posso dire la mia, ritengo un errore spostare Scilla al bunker di Raven Rock, 43 00:02:24,412 --> 00:02:27,771 quando la struttura di Los Angeles e' una delle piu' sicure di cui disponiamo. 44 00:02:27,806 --> 00:02:31,901 La posizione piu' sicura di cui disponiamo e' quella che loro non conoscono. 45 00:02:31,936 --> 00:02:35,463 Signore, ancora nessuna notizia di Wyatt. Ha usato soltanto il cellulare della Compagnia, 46 00:02:35,498 --> 00:02:38,392 che non ci consente di localizzarlo. Non abbiamo modo di confermare se abbia 47 00:02:38,427 --> 00:02:40,958 - completato con successo l'operazione. - Continuate a chiamarlo! 48 00:02:40,993 --> 00:02:43,681 E indite una conferenza stampa con tanto di fotografie, fedine penali, 49 00:02:43,716 --> 00:02:46,114 tutto quello che abbiamo su Scofield, Burrows, su tutti quanti. 50 00:02:46,149 --> 00:02:49,191 Dica ai nostri amici nei media che voglio che siano presenti in ogni notiziario serale, 51 00:02:49,226 --> 00:02:51,532 ed in ogni quotidiano. Voglio che risulti loro impossibile 52 00:02:51,567 --> 00:02:55,376 camminare per le strade di Los Angeles senza essere riconosciuti. 53 00:03:02,040 --> 00:03:04,929 Suppongo che non abbiamo fatto molti progressi con il nostro amichetto laggiu'. 54 00:03:04,964 --> 00:03:07,866 - Qualche suggerimento? - Che ne dite di parlarci? 55 00:03:07,901 --> 00:03:11,439 Grande, vuoi dargli anche un po' di latte e biscotti, gia' che ci sei? 56 00:03:11,474 --> 00:03:14,553 No, che ne dite invece di una bella chiacchierata? 57 00:03:28,925 --> 00:03:40,168 Traduzione: Sparrowrulez, Curzio, serecea, emicad, Acrobat, illbe 58 00:03:40,428 --> 00:03:44,775 Revisione: Yossarian 59 00:03:45,013 --> 00:03:49,114 Prison Break Stagione 4 Episodio 9 "Greatness Achieved" 60 00:03:49,342 --> 00:03:51,958 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 61 00:04:00,813 --> 00:04:03,802 Allora, hanno mandato Florence Nightingale per prepararmi... 62 00:04:03,837 --> 00:04:07,002 - a collaborare con tutte le mie forze. - In realta' sono qui per aiutarti, 63 00:04:07,037 --> 00:04:10,128 nonostante quello che hai fatto. Perche' sono ancora un dottore, 64 00:04:10,163 --> 00:04:12,815 - e tu un prigioniero. - Mi salverai? 65 00:04:13,186 --> 00:04:15,810 Don Self ha una valigetta di metallo, e non so cosa ci sia dentro. 66 00:04:15,845 --> 00:04:18,931 Immagino che tu non voglia scoprirlo, quindi ho pensato che se avessimo parlato... 67 00:04:18,966 --> 00:04:21,342 Mi avresti fatto vedere la luce. 68 00:04:21,796 --> 00:04:25,083 Se non telefoni al Generale, sei praticamente morto. 69 00:04:25,550 --> 00:04:31,000 Sono gia' stato in molte situazioni peggiori della morte, nella mia vita, dottoressa. 70 00:04:31,759 --> 00:04:35,022 Faresti meglio ad avere piu' di quello per minacciarmi. 71 00:04:38,432 --> 00:04:41,427 - Dai, Mike, lei sta bene. - E' un killer professionista. 72 00:04:41,462 --> 00:04:44,168 Non ti preoccupare, e' rinchiuso. Andiamo. 73 00:04:45,441 --> 00:04:47,132 Forza, andiamo. 74 00:04:47,886 --> 00:04:49,991 Allora, che ne hai fatto del corpo di Roland? 75 00:04:50,026 --> 00:04:51,107 Roland? 76 00:04:51,366 --> 00:04:55,836 E' stato... riconfigurato. E gli e' stata concessa una dimora eterna fissa. 77 00:04:55,990 --> 00:04:59,608 Bene. Porta via le sue magliette da bowling e le altre sue stronzate quando esci. 78 00:04:59,643 --> 00:05:01,330 Eddai Linc, e' morto. 79 00:05:01,365 --> 00:05:03,544 E' morto uno schifoso. Ci ha tradito, Bellick. 80 00:05:03,579 --> 00:05:06,784 Ragazzi, occupiamoci della questione piu' imminente. 81 00:05:07,830 --> 00:05:12,435 Supponendo che queste pagine siano corrette, e dato che non c'e' modo di saperlo... 82 00:05:12,470 --> 00:05:15,464 seguiremo questo corridoio interrato che passa dal locale delle caldaie, fino a qui, 83 00:05:15,499 --> 00:05:18,913 dove c'e' una specie di passaggio sopraelevato. Lo percorreremo fino alla fine, 84 00:05:18,948 --> 00:05:21,487 recuperando cosi' la maggior parte della distanza tra la Gate 85 00:05:21,522 --> 00:05:24,593 - ed il quartier generale della Compagnia. - Questa alla fine del passaggio cos'e'? 86 00:05:24,628 --> 00:05:25,810 Non lo so. 87 00:05:25,845 --> 00:05:29,608 Whistler l'ha segnata con una X, quindi penso che sia un ostacolo piuttosto serio, 88 00:05:29,643 --> 00:05:31,384 ed e' per questo che scenderemo preparati: 89 00:05:31,419 --> 00:05:35,750 - strumenti, lance termiche, martelli. - Ok, quindi una volta passato quel muro... 90 00:05:35,785 --> 00:05:37,369 Che c'e' dall'altra parte? 91 00:05:37,404 --> 00:05:40,508 Ripeto, non lo so, dato che Gretchen ha il resto delle pagine. 92 00:05:40,543 --> 00:05:44,193 Ma una volta entrati qui dentro, non potremo procedere oltre, finche' non ce le dara'. 93 00:05:44,228 --> 00:05:48,107 A che gioca sta giocando? Voglio dire, se vuole la distruzione della Compagnia... 94 00:05:48,142 --> 00:05:50,598 - potrebbe darci le pagine. - Sentite, penseremo a Gretchen 95 00:05:50,633 --> 00:05:54,537 quando sara' il momento. Ok? Voi pensate ad andare alla Gate, e a cominciare. 96 00:05:54,572 --> 00:05:58,419 Io restero' qui con Wyatt, per accertarmi di prendere cio' che ci serve. 97 00:06:02,349 --> 00:06:05,111 Bando alle ciance, muovete il culo. 98 00:06:05,394 --> 00:06:07,508 Accelerate, signori, accelerate. 99 00:06:07,543 --> 00:06:10,072 Il mio capo sara' qui a momenti. 100 00:06:13,217 --> 00:06:17,941 Credo di non dovervi ricordare che la discrezione e' della massima importanza. 101 00:06:17,976 --> 00:06:19,861 In altre parole, 102 00:06:19,896 --> 00:06:24,003 - il silenzio... e' d'oro. - Tu pensa a restare nel tuo ufficio, 103 00:06:24,038 --> 00:06:26,152 e a tener fuori le altre persone. 104 00:06:26,187 --> 00:06:28,765 Me ne staro' nel mio bellissimo ufficio con l'aria condizionata, carino, 105 00:06:28,800 --> 00:06:31,321 mentre tu ora striscerai nel tuo piccolo buchetto. 106 00:06:32,059 --> 00:06:33,221 Prego. 107 00:06:35,562 --> 00:06:37,799 Prego, striscia pure. 108 00:06:38,017 --> 00:06:39,719 Vamonos! 109 00:06:39,754 --> 00:06:41,366 Sempre piu' giu'. 110 00:06:44,966 --> 00:06:47,318 Cole, che diavolo sta succedendo qui? 111 00:06:47,353 --> 00:06:50,431 Signor White, e' gia' tornato? Come sta? 112 00:06:50,466 --> 00:06:55,164 Stavo bene, finche' non ho trovato un fax di dimissioni da parte di Andrew Blauner. 113 00:06:57,023 --> 00:06:59,458 - Dimissioni? - Esatto. Non riesco a telefonargli, 114 00:06:59,493 --> 00:07:02,488 ho contattato la sua fidanzata che non l'ha ne' visto ne' sentito, 115 00:07:02,523 --> 00:07:04,295 ed e' preoccupata a morte. 116 00:07:04,695 --> 00:07:07,616 Si sara' fatto una bevuta, e la stara' smaltendo da qualche parte. 117 00:07:07,651 --> 00:07:09,584 Blauner? E' un boy scout. 118 00:07:09,619 --> 00:07:12,020 Nulla di tutto questo ha senso, Cole. 119 00:07:12,626 --> 00:07:15,329 Sa che le dico? Indaghero' a fondo. 120 00:07:19,049 --> 00:07:21,088 Mi faccia sapere se posso esserle d'aiuto. 121 00:07:21,405 --> 00:07:23,452 - Buona giornata. - D'aiuto... 122 00:07:32,172 --> 00:07:33,699 Cos'e' questo rumore? 123 00:07:46,590 --> 00:07:47,599 Si'? 124 00:07:47,905 --> 00:07:51,493 Spero che tu stia passando una mattinata piacevole, perche' mentre tu sei introvabile, 125 00:07:51,503 --> 00:07:55,302 qui ci sono delle inchieste a proposito della scomparsa di un certo signor Andrew Blauner. 126 00:07:55,752 --> 00:07:57,600 - E...? - E se devo farmi beccare 127 00:07:57,610 --> 00:07:59,701 per questo piccolo omicidio, non mi faccio beccare da solo. 128 00:07:59,711 --> 00:08:01,660 Ci andremo in due, come l'asino e il bue. 129 00:08:01,845 --> 00:08:05,073 Rilassati, ok? Non troveranno mai il posto dove ho lasciato il corpo. 130 00:08:05,618 --> 00:08:06,786 Ora... 131 00:08:06,796 --> 00:08:08,440 dove sono Scofield e Burrows? 132 00:08:09,077 --> 00:08:10,956 Eseguono la loro parte del patto. 133 00:08:11,011 --> 00:08:13,200 Che porta alla domanda: cosa diavolo stai facendo? 134 00:08:13,894 --> 00:08:14,907 Io? 135 00:08:19,592 --> 00:08:21,400 Mi sto preparando per un appuntamento. 136 00:08:24,086 --> 00:08:26,271 Allora, i tuoi amici ti chiamano spesso. 137 00:08:26,823 --> 00:08:28,699 Si staranno chiedendo dove sei. 138 00:08:28,919 --> 00:08:29,952 Esatto. 139 00:08:30,868 --> 00:08:32,317 Se lo stanno chiedendo, 140 00:08:32,439 --> 00:08:34,930 e piu' lo faranno, piu' tu sarai in pericolo. 141 00:08:35,120 --> 00:08:37,530 Chiama il Generale, e di' quello che vogliono che tu dica. 142 00:08:37,599 --> 00:08:40,029 - E poi cosa? Mi lascerete libero? - No, 143 00:08:40,762 --> 00:08:43,855 ma Don Self fara' in modo che tu passi il resto della tua vita in un buon penitenziario 144 00:08:43,865 --> 00:08:45,654 senza dover scontare la pena di morte. 145 00:08:47,538 --> 00:08:48,630 Comunque vada, 146 00:08:48,704 --> 00:08:50,740 se faro' quella chiamata o no, 147 00:08:51,746 --> 00:08:53,221 sono un uomo morto. 148 00:08:53,413 --> 00:08:54,541 E tu lo sai. 149 00:08:54,952 --> 00:08:56,847 E sappiamo entrambi anche che tu, 150 00:08:57,427 --> 00:08:58,761 come dottoressa, 151 00:08:59,098 --> 00:09:00,730 non permetterai che accada. 152 00:09:01,633 --> 00:09:03,026 Quindi, ti prego... 153 00:09:03,183 --> 00:09:06,088 troviamo insieme un modo per uscire da questo casino 154 00:09:07,058 --> 00:09:08,737 che possa andar bene a tutti. 155 00:09:33,024 --> 00:09:34,511 Metti il culo su quella sedia! 156 00:09:34,958 --> 00:09:37,913 - Togliti! Togliti! - Ti lego il culo a quel tavolo, ok? 157 00:09:39,346 --> 00:09:41,660 Ok, capisco che sia dura. E ho capito cosa vuoi fare. 158 00:09:41,789 --> 00:09:45,389 Ok, ma io sto cercando di fare qualcosa qui, e tu devi affrontare quella realta'. 159 00:09:45,455 --> 00:09:47,141 - Tu hai perso un figlio? - Si'. 160 00:09:47,192 --> 00:09:48,546 E' successo anche a me. 161 00:09:48,617 --> 00:09:50,268 Mia moglie era incinta. 162 00:09:51,760 --> 00:09:54,356 E ci furono complicazioni e il dottore combino' un pasticcio... 163 00:09:54,422 --> 00:09:55,460 E lei... 164 00:09:56,697 --> 00:09:57,989 e tutti e due... 165 00:09:59,742 --> 00:10:02,349 Non ce la fecero. Ok? Quindi ti capisco. 166 00:10:04,498 --> 00:10:05,872 Cosa faresti tu... 167 00:10:06,169 --> 00:10:08,060 al posto mio se quell'uomo... 168 00:10:08,193 --> 00:10:09,926 stesse laggiu'? Proprio li'. 169 00:10:10,059 --> 00:10:12,388 - Cosa faresti tu? - Non so cosa farei. 170 00:10:13,543 --> 00:10:17,227 Ascolta, ti do' la mia parola. Quando sara' il momento giusto, non ti ostacolero'. 171 00:10:19,738 --> 00:10:21,453 Quando sara' il momento giusto, non te lo lascero' fare. 172 00:10:21,524 --> 00:10:22,573 - Ok. - Ok. 173 00:10:22,690 --> 00:10:24,860 Hai visto Mahone come guardava Wyatt? 174 00:10:25,712 --> 00:10:28,797 - Sta soffrendo. - Non e' sofferenza, e' dolore fisico. 175 00:10:29,077 --> 00:10:31,249 Io non mi sono mai dovuto preoccupare di queste cose. 176 00:10:31,259 --> 00:10:33,019 Guarda cosa ho fatto della mia vita... 177 00:10:33,168 --> 00:10:35,645 picchiavo detenuti a Fox River, sono andato a caccia di soldi, 178 00:10:35,655 --> 00:10:37,924 e ho cercato di tenere il culo fuori dalle prigioni. 179 00:10:37,967 --> 00:10:39,908 Era questo il passaggio di cui parlavi? 180 00:10:40,158 --> 00:10:43,360 Secondo la mappa, e' lungo quasi quanto tutto il cortile. 181 00:10:43,370 --> 00:10:46,134 Dovrebbe portarci direttamente sotto alla sede centrale della Compagnia. 182 00:10:46,443 --> 00:10:47,460 Ascoltate. 183 00:10:47,942 --> 00:10:49,190 Eccolo di nuovo. 184 00:10:50,055 --> 00:10:51,704 Cos'e' questo rumore, Scofield? 185 00:10:51,814 --> 00:10:52,835 Non lo so. 186 00:10:53,139 --> 00:10:55,683 Ok, tanto per essere chiari, dobbiamo salire su quella scala 187 00:10:55,693 --> 00:10:57,959 verso un rumore che non sappiamo cosa sia. 188 00:10:58,037 --> 00:11:02,518 Ma se siamo fortunati, praticamente riusciremo ad entrare dentro la Compagnia? 189 00:11:02,847 --> 00:11:04,836 Mi sembra giusto. 190 00:11:05,130 --> 00:11:06,677 Te la senti? 191 00:11:07,318 --> 00:11:09,589 Oh, si', dopo di te. 192 00:11:13,651 --> 00:11:16,627 Non sono diverso da quell'uomo laggiu'... 193 00:11:17,035 --> 00:11:18,892 che vuole uccidermi. 194 00:11:19,181 --> 00:11:23,677 Alexander Mahone e' stato costretto a fare delle cose dalla Compagnia, e anch'io. 195 00:11:23,959 --> 00:11:26,920 Ma io conosco delle persone. Delle persone nel governo. 196 00:11:27,325 --> 00:11:30,991 Persone che possono aiutare te... e Michael. 197 00:11:31,840 --> 00:11:36,023 Posso darti un numero di telefono. Si possono prendere degli accordi. 198 00:11:36,354 --> 00:11:38,578 Devi solo fidarti di me, 199 00:11:38,954 --> 00:11:41,993 e tutto questo sara' finito. 200 00:11:54,451 --> 00:11:56,457 E' finita. 201 00:12:03,462 --> 00:12:05,373 White ha detto qualcosa di nuovo su Blauner? 202 00:12:05,404 --> 00:12:07,629 No, ma lui potrebbe. 203 00:12:10,567 --> 00:12:12,056 Signor Pfeiffer? 204 00:12:14,728 --> 00:12:17,860 - Sono proprio moi. - Detective Conor Mara. 205 00:12:17,907 --> 00:12:20,856 Speravo di poterle parlare di Andrew Blauner. 206 00:12:20,950 --> 00:12:22,967 - Certamente. - Ottimo. 207 00:13:00,608 --> 00:13:02,629 E' da questa parte. 208 00:13:29,107 --> 00:13:32,788 Ci siamo. E' da qui che viene quel rumore. 209 00:13:33,649 --> 00:13:37,433 E' uno dei condotti principali del sistema idrico di Los Angeles. 210 00:13:38,545 --> 00:13:42,967 135 metri cubi d'acqua scorrono in questo punto preciso. 211 00:13:43,249 --> 00:13:45,376 - Ogni secondo. - Oh, fantastico. 212 00:13:45,392 --> 00:13:48,399 Dev'esserci qualche altro modo per aggirarlo, un altro percorso o qualcosa del genere. 213 00:13:48,415 --> 00:13:51,960 No, abbiamo fatto l'unico percorso per scendere e porta proprio qui. 214 00:13:52,030 --> 00:13:53,231 E se passassimo sopra? 215 00:13:53,241 --> 00:13:56,068 Non possiamo rischiare di passare troppo vicino alla superficie. 216 00:13:56,115 --> 00:13:57,666 Cosa facciamo? 217 00:14:00,206 --> 00:14:01,710 Scaviamo. 218 00:14:02,815 --> 00:14:05,948 A dire la verita', il signor Blauner non e' ufficialmente una persona scomparsa, 219 00:14:05,964 --> 00:14:10,554 ma la sua fidanzata ha un cugino che lavora nell'ufficio del sindaco, quindi eccoci qui. 220 00:14:11,076 --> 00:14:12,400 Eccoci qui. 221 00:14:12,460 --> 00:14:15,950 Ma con questo non voglio dire che non ci siano degli aspetti che mi preoccupano. 222 00:14:16,025 --> 00:14:17,858 Davvero? Del tipo? 223 00:14:18,051 --> 00:14:22,590 Beh, il fax che e' arrivato nell'ufficio di White proveniva da una copisteria, 224 00:14:22,778 --> 00:14:25,321 ma Blauner aveva un fax a casa. 225 00:14:26,165 --> 00:14:28,208 - Ok. - E circa mezz'ora dopo 226 00:14:28,224 --> 00:14:31,021 aver rassegnato le dimissioni, hanno visto la sua auto uscire dal garage della GATE. 227 00:14:31,052 --> 00:14:32,921 Ora, il guidatore non e' stato identificato, 228 00:14:32,937 --> 00:14:36,686 ma sembra che delle mani di donna siano state viste stringere il volante. 229 00:14:36,717 --> 00:14:38,118 Mi permetta di fermarla subito. 230 00:14:38,128 --> 00:14:43,232 Mi e' sempre parso che il signor Blauner fosse, come posso dirlo con delicatezza, 231 00:14:44,598 --> 00:14:48,608 - uno spadaccino. Capisce cosa voglio dire? - A dire il vero, no. 232 00:14:49,900 --> 00:14:55,340 Magari sta immergendo il naso in un'altra mangiatoia, e la fidanzata ne e' all'oscuro. 233 00:14:57,310 --> 00:15:01,603 Da quello che ho saputo dagli altri colleghi, non mi sembra molto probabile. 234 00:15:01,666 --> 00:15:04,454 Se posso chiederlo, cos'e' questo rumore martellante? 235 00:15:04,470 --> 00:15:05,684 E'... 236 00:15:06,771 --> 00:15:08,160 E' un problema con i tubi. 237 00:15:08,176 --> 00:15:13,549 Sa, si sono allentati, e' stata una piccola scossa e ora si muovono piu' di un vibratore. 238 00:15:13,700 --> 00:15:16,888 Signor Pfeiffer, alcuni mi hanno detto che lei e Blauner non andavate d'accordo. 239 00:15:16,904 --> 00:15:20,430 Le dispiace parlarmene un po'? 240 00:15:21,531 --> 00:15:23,887 Qualche anno fa, un mio collega fece la stessa mossa 241 00:15:23,918 --> 00:15:27,418 contro un combattente nemico che avevamo catturato al confine col New Mexico. 242 00:15:27,497 --> 00:15:30,831 Questo tipo non voleva parlare, non sapeva niente. 243 00:15:30,878 --> 00:15:34,364 Funziono' allora, dovrebbe funzionare anche adesso. 244 00:15:41,265 --> 00:15:43,951 Quell'ambulanza che ci hai procurato e' ancora sul retro? 245 00:15:44,014 --> 00:15:45,229 Si'. 246 00:15:56,864 --> 00:16:00,969 Ehi, dai amico, ho quasi 10 anni in piu' di te ma non mi vedi ansimare. 247 00:16:01,000 --> 00:16:03,397 - Mi hanno sparato, Brad. - Ah, giusto. 248 00:16:03,467 --> 00:16:07,446 - Ragazzi, non stiamo facendo progressi qui. - Sotto al cemento c'e' solo granite. 249 00:16:07,462 --> 00:16:10,052 Non riusciremmo a superarla neanche con un martello pneumatico. 250 00:16:10,115 --> 00:16:12,296 Magari dovremmo tornare al magazzino, e trovare un altro modo. 251 00:16:12,327 --> 00:16:14,830 Non c'e' un altro modo. E' l'unico! 252 00:16:14,848 --> 00:16:17,324 E' qui che porta la piantina, questa e' la nostra strada per Scilla. 253 00:16:17,339 --> 00:16:21,130 Cosa? Ci sono migliaia di metri cubi d'acqua in questa conduttura. 254 00:16:21,162 --> 00:16:23,375 Non possiamo passare sopra, e non possiamo passare sotto- 255 00:16:23,400 --> 00:16:26,461 Lo so. Ma forse possiamo attraversarla. 256 00:16:43,951 --> 00:16:45,596 L'ho allentato! 257 00:16:48,468 --> 00:16:51,021 Ok, Linc, questo dovrebbe bastare. 258 00:16:51,695 --> 00:16:55,188 - Dopo che ho finito quanto tempo abbiamo? - Non molto. 259 00:16:55,450 --> 00:16:57,957 - Fai attenzione. - Anche tu. 260 00:17:06,032 --> 00:17:10,027 Quando ero piccolo, avevo un vecchio gatto che si chiamava Rufus. 261 00:17:10,562 --> 00:17:15,794 Era bravo a cacciare i topi. Lunghi artigli, un bel corpo da felino. 262 00:17:16,514 --> 00:17:21,152 Un giorno, portai a casa un micetto da uno scatolone davanti al supermercato. 263 00:17:21,445 --> 00:17:23,983 Al vecchio Rufus la cosa non piacque per niente. 264 00:17:24,015 --> 00:17:27,300 Inarco' la schiena, sibilo' come un serpente a sonagli 265 00:17:28,035 --> 00:17:31,534 e tiro' fuori gli artigli come delle lame. Capisce? 266 00:17:32,757 --> 00:17:36,783 L'unica colpa del nuovo micetto era di essere nuovo. 267 00:17:37,070 --> 00:17:40,056 E' tutto quello che ho fatto io. Io ero quello nuovo, 268 00:17:40,087 --> 00:17:43,580 e Blauner era il vecchio gatto che marcava il territorio. 269 00:17:43,612 --> 00:17:45,327 Non me la sono presa, pero'. 270 00:17:45,374 --> 00:17:48,398 Se non avesse protetto il suo territorio avrei messo in dubbio la sua personalita'. 271 00:17:48,445 --> 00:17:51,447 Ma a parte un po' di gelosia da parte sua, 272 00:17:51,474 --> 00:17:55,936 i nostri problemi erano sottili quanto la carta velina. Glielo assicuro. 273 00:17:57,101 --> 00:18:00,368 Detective, ho ottenuto il programma di viaggio di Blauner, come aveva chiesto. 274 00:18:00,384 --> 00:18:01,559 Grazie. 275 00:18:03,540 --> 00:18:05,029 Cosa succede? 276 00:18:05,716 --> 00:18:10,118 Signore, dobbiamo uscire a prendere altre giunture angolari per gli scaffali. 277 00:18:11,565 --> 00:18:13,414 Va bene, si'. 278 00:18:13,534 --> 00:18:17,686 Ma non vi pago per fermarvi a prendere caffe' e ciambelle, quindi tornate subito. 279 00:18:17,702 --> 00:18:19,926 Ehi, aspettami, Manuel. 280 00:18:20,926 --> 00:18:25,500 Ho ingaggiato degli uomini, di tasca mia ovviamente, per aggiungere altri 281 00:18:25,829 --> 00:18:28,884 scaffali nel mio ripostiglio. Spero non le dispiaccia. 282 00:18:31,340 --> 00:18:33,784 Qui c'e' la lista mensile dei suoi spostamenti... 283 00:18:39,580 --> 00:18:42,933 - Adesso mi vieni a parlare tu? - Io? No. 284 00:18:43,269 --> 00:18:45,290 Abbiamo finito di parlare. 285 00:18:45,689 --> 00:18:46,942 Ma tu no. 286 00:18:48,712 --> 00:18:51,406 Sono tutti morti. E' finita. 287 00:18:52,624 --> 00:18:54,692 Tutto questo sara' finito. 288 00:18:55,603 --> 00:18:59,639 Tutto questo sara' finito. Tutto finito. 289 00:19:00,668 --> 00:19:04,207 Sono morti. Sono tutti morti. E' finita. 290 00:19:07,133 --> 00:19:09,013 Questo lo prendo io. 291 00:19:14,398 --> 00:19:15,761 Self... 292 00:19:19,597 --> 00:19:22,057 Puoi andare a farti una passeggiata? 293 00:19:22,319 --> 00:19:23,510 Si'. 294 00:19:31,392 --> 00:19:33,930 Vieni, Sara, dobbiamo andare. 295 00:19:35,689 --> 00:19:37,663 Andiamo fuori. 296 00:19:58,299 --> 00:20:01,363 Il referto dell'autopsia su mio figlio diceva che... 297 00:20:01,464 --> 00:20:03,676 gli hanno sparato due volte. 298 00:20:03,931 --> 00:20:05,952 Una volta allo stomaco... 299 00:20:09,709 --> 00:20:11,166 Perche'? 300 00:20:13,792 --> 00:20:17,317 Perche'? Solo per terrorizzare mia moglie? 301 00:20:22,618 --> 00:20:25,130 E poi, piu' di 5 minuti dopo, 302 00:20:26,201 --> 00:20:27,736 proprio nella... 303 00:20:31,619 --> 00:20:34,627 Anche tu soffrirai. 304 00:20:36,800 --> 00:20:38,258 E quando... 305 00:20:38,634 --> 00:20:41,892 e quando non riuscirai piu' a sopportare il dolore, 306 00:20:43,351 --> 00:20:45,400 farai una telefonata per me. 307 00:20:45,815 --> 00:20:47,538 Sai, Scofield ha detto che... 308 00:20:47,886 --> 00:20:50,082 che la tortura non avrebbe funzionato perche' il Generale 309 00:20:50,113 --> 00:20:53,587 avrebbe sentito la paura nella tua voce. Ma il fatto e' che... 310 00:20:54,914 --> 00:20:58,220 io voglio che la persona che ti faro' chiamare senta la paura 311 00:20:58,411 --> 00:20:59,884 nella tua voce. 312 00:21:05,337 --> 00:21:06,810 Il comunicato stampa, signore. 313 00:21:06,841 --> 00:21:10,296 In breve, dichiara che i membri degli Otto di Fox River e i loro complici 314 00:21:10,359 --> 00:21:12,818 sono vivi e vegeti a Los Angeles. 315 00:21:19,970 --> 00:21:21,991 Che fine avevi fatto? 316 00:21:22,625 --> 00:21:26,652 Sono tutti morti. E' finita. - Ottimo lavoro. 317 00:21:27,309 --> 00:21:30,536 Il tuo compenso sara' lasciato dove avevamo pattuito. 318 00:21:37,950 --> 00:21:40,300 Non e' piu' necessario. 319 00:21:44,901 --> 00:21:46,170 Avanti, provaci. 320 00:21:48,870 --> 00:21:51,256 Il codice d'accesso per l'entrata segreta, 321 00:21:51,291 --> 00:21:53,836 e' ancora la data di nascita delle tue figlie. 322 00:21:54,379 --> 00:21:55,959 Lasciateci da soli. 323 00:21:57,718 --> 00:21:58,870 Ho detto: 324 00:22:00,288 --> 00:22:02,682 Lasciateci da soli. 325 00:22:03,699 --> 00:22:05,730 E' tutto sotto controllo. 326 00:22:07,970 --> 00:22:09,800 Non mi fara' del male. 327 00:22:20,265 --> 00:22:21,800 Lisa... 328 00:22:35,556 --> 00:22:37,670 Lo sapevo che saresti tornata a casa. 329 00:22:46,995 --> 00:22:50,131 Insomma, come te la sei cavata, a stare senza LJ? 330 00:22:50,441 --> 00:22:53,593 Sono tranquillo. E' un ragazzo sveglio, se la cavera'. 331 00:22:53,726 --> 00:22:56,219 Si vede che ci tieni a lui. 332 00:22:56,474 --> 00:22:58,562 Mio padre e' morto che ero un ragazzino. 333 00:22:58,851 --> 00:23:00,557 E' stato un buon padre. 334 00:23:01,222 --> 00:23:03,600 Concentriamoci sul lavoro e finiamolo, ok? 335 00:23:09,194 --> 00:23:12,617 Michael ha detto che il comando manuale doveva essere vicino al condotto principale. 336 00:23:12,652 --> 00:23:15,231 E' questo il condotto principale? Che dici? 337 00:23:15,541 --> 00:23:17,300 C'e' solo un modo per scoprirlo. 338 00:23:29,181 --> 00:23:31,173 - Combaciano? - Pare di si'. 339 00:23:31,350 --> 00:23:32,730 Dagli fuoco. 340 00:23:44,654 --> 00:23:46,570 Bene, andiamocene. 341 00:23:47,635 --> 00:23:48,738 Sbrigati! 342 00:23:48,935 --> 00:23:50,566 Ho quasi fatto, amico. 343 00:23:51,309 --> 00:23:53,602 Bene, spostalo lentamente indietro. 344 00:24:07,878 --> 00:24:09,152 Ha funzionato. 345 00:24:11,313 --> 00:24:13,130 Quanto tempo abbiamo? 346 00:24:13,310 --> 00:24:14,595 Non saprei. 347 00:24:17,068 --> 00:24:19,240 Rimarranno senza acqua migliaia di persone. 348 00:24:19,275 --> 00:24:21,634 Chiameranno qualcuno entro un'ora, piu' o meno. 349 00:24:21,669 --> 00:24:26,907 Quindi abbiamo... 60 minuti, per eseguire un lavoro che ne richiederebbe 90. 350 00:24:27,394 --> 00:24:29,600 Se non ce la facciamo, addio Scilla. 351 00:24:41,004 --> 00:24:42,430 Tutto a posto, papi? 352 00:24:46,648 --> 00:24:47,933 Ehi, pronto? 353 00:24:51,164 --> 00:24:52,470 Mike? 354 00:24:53,667 --> 00:24:54,770 Michael! Michael! 355 00:24:54,830 --> 00:24:56,195 Tutto a posto, papi? 356 00:24:56,230 --> 00:24:57,670 Papi, parlami! 357 00:24:57,801 --> 00:24:59,308 Che succede? Parlami! 358 00:24:59,485 --> 00:25:00,730 Michael! 359 00:25:01,935 --> 00:25:04,300 Michael, che succede? 360 00:25:04,590 --> 00:25:05,863 Michael! 361 00:25:12,241 --> 00:25:13,859 Vuoi un po' d'acqua? 362 00:25:14,186 --> 00:25:15,471 Sono a posto. 363 00:25:16,464 --> 00:25:20,553 Mi sembri un sacco di cose, in questo momento, ma non sembri per niente a posto. 364 00:25:21,144 --> 00:25:22,196 Sai... 365 00:25:23,337 --> 00:25:25,066 Non saro' Einstein... 366 00:25:27,619 --> 00:25:29,270 ma ho le orecchie lunghe. 367 00:25:30,338 --> 00:25:35,280 Ho sentito tuo fratello e Sara parlare del fatto che non stai bene. 368 00:25:35,701 --> 00:25:38,035 Senti, te lo sto semplicemente dicendo. 369 00:25:46,234 --> 00:25:47,863 Mi serve il tuo aiuto. 370 00:25:48,705 --> 00:25:51,001 Quindi, per favore... 371 00:25:52,439 --> 00:25:53,605 pensaci tu. 372 00:25:54,806 --> 00:25:56,213 Tranquillo, fratello. 373 00:26:08,376 --> 00:26:12,288 La verita', Gretchen, e' che ti conosco meglio di quanto tu conosca te stessa. 374 00:26:14,448 --> 00:26:16,731 Continui a ripetermelo. 375 00:26:16,864 --> 00:26:19,855 La prima volta che ti ho visto, eri una ragazzina di 20 anni, 376 00:26:19,890 --> 00:26:22,459 che era stata appena scartata dall'Accademia di Polizia in Virginia, 377 00:26:22,494 --> 00:26:25,548 per non aver superato la valutazione psicologica. 378 00:26:25,819 --> 00:26:29,651 Ma dove i cari vecchi amici del West Virginia videro solo... 379 00:26:30,351 --> 00:26:34,650 un mero caso di distacco emozionale, con accenni di tendenze sociopatiche, 380 00:26:34,685 --> 00:26:40,353 io vidi una macchina machiavellica, che non avrebbe mai fallito un colpo. 381 00:26:40,996 --> 00:26:45,254 Ho lasciato che Wyatt facesse cio' che ha fatto, perche' dovevo capire... 382 00:26:47,433 --> 00:26:52,375 cosa poteva sapere il mio bulldog su Whistler e i suoi piani riguardo Scilla. 383 00:26:53,882 --> 00:26:56,430 Ti ho detto che non ne sapevo niente. 384 00:26:57,771 --> 00:26:59,965 Avresti dovuto credermi. 385 00:27:00,231 --> 00:27:02,910 Sapevo che non l'avresti presa sul personale, 386 00:27:03,376 --> 00:27:04,657 perche' sei... 387 00:27:06,674 --> 00:27:09,521 e sei sempre stata, da quando ti ho preso sotto la mia ala... 388 00:27:13,055 --> 00:27:14,651 la mia bambina. 389 00:27:28,312 --> 00:27:29,841 La mia bambina. 390 00:27:38,655 --> 00:27:41,148 Le terminazioni nervose piu' sensibili, sono qui. 391 00:27:41,183 --> 00:27:44,300 Ecco perche' chi pratica l'agopuntura non lo fa sulle mani. 392 00:27:44,335 --> 00:27:49,109 Stuzzicare una terminazione nervosa di un dito, anche solo con piccolo ago, 393 00:27:49,275 --> 00:27:52,010 puo' causare un dolore inimmaginabile. 394 00:27:53,983 --> 00:27:57,104 Percio', un ago da 12cm, infilato lungo un dito, 395 00:28:01,149 --> 00:28:04,064 puo' farti sentire come se ti stessero bollendo le budella. 396 00:28:04,099 --> 00:28:06,933 Un altro fattore fisiologico: 397 00:28:06,968 --> 00:28:10,840 il corpo umano, in condizione di estrema sofferenza, comincia a spegnersi. 398 00:28:10,969 --> 00:28:14,171 L'attivita' cerebrale diminuisce, il battito cardiaco rallenta, 399 00:28:14,206 --> 00:28:16,394 finche' non riesci piu' a sentire il dolore. 400 00:28:16,429 --> 00:28:19,470 Ed e' qui che entrano in gioco l'elettrocardiografo e la batteria. 401 00:28:19,540 --> 00:28:21,800 Quando il tuo battito scendera' sotto i 50 BPM, 402 00:28:21,870 --> 00:28:23,971 la batteria ti dara' una bella tiratina di orecchie, 403 00:28:24,006 --> 00:28:27,699 in modo che il tuo corpo non si spenga. In questo modo potrai assaporare... 404 00:28:27,734 --> 00:28:30,921 ogni singolo grammo del dolore. 405 00:28:33,378 --> 00:28:36,700 A quel punto, mi pregherai di fare quella telefonata. 406 00:28:49,487 --> 00:28:51,249 Cosa posso fare per lei? 407 00:28:51,284 --> 00:28:55,470 Ho...trovato delle discrepanze nei tuoi dati di vendita. 408 00:29:04,354 --> 00:29:05,649 Ascolta un po'. 409 00:29:05,736 --> 00:29:09,259 Da quel tuo computerino, puoi accedere ai registri della GATE? 410 00:29:10,758 --> 00:29:14,902 Se accedo al network come amministratore, posso vedere i file in un formato non PDF. 411 00:29:15,300 --> 00:29:17,524 Non so cosa significhi, ma lo prendo per un si'. 412 00:29:17,534 --> 00:29:21,020 Quindi lascia correre quelle dita sulla tastiera e procurami i miei dati di vendita. 413 00:29:21,030 --> 00:29:22,574 Mi fai male al braccio. 414 00:29:22,715 --> 00:29:25,465 E non lasciare che ti faccia male anche in altre parti. Ora vai. 415 00:29:47,153 --> 00:29:48,343 Ottimo lavoro. 416 00:30:01,865 --> 00:30:02,891 Tieni. 417 00:30:09,240 --> 00:30:11,557 Ho bisogno che tu prenda le misure di questo buco. 418 00:30:13,070 --> 00:30:16,251 E poi che tu ne faccia uno della stessa grandezza sul muro di fronte. 419 00:30:16,775 --> 00:30:17,801 E come? 420 00:30:18,670 --> 00:30:20,275 Ce l'hai una cintura? 421 00:30:47,870 --> 00:30:51,853 Abbiamo meno di 30 minuti prima che questo tubo si riempia di nuovo di acqua. 422 00:31:21,903 --> 00:31:23,825 Accettare e' importante, Wyatt. 423 00:31:24,267 --> 00:31:26,727 Io ho dovuto accettare la morte di mio figlio. 424 00:31:27,651 --> 00:31:29,845 E tu devi accettare che la tua vita... 425 00:31:30,326 --> 00:31:33,267 che quel... quel poco di vita che ti resta... 426 00:31:34,086 --> 00:31:36,592 sara' solo un mucchio di dolore ed agonia. 427 00:31:38,210 --> 00:31:41,116 Almeno finche' non farai... quello che ti ho chiesto di fare. 428 00:31:41,684 --> 00:31:42,793 E allora... 429 00:31:43,286 --> 00:31:44,935 allora il dolore sparira'. 430 00:31:55,640 --> 00:31:57,390 Non resta ancora molto tempo! 431 00:32:01,797 --> 00:32:03,719 - Oh, cavolo. - Che succede? 432 00:32:03,853 --> 00:32:05,896 Questo stupido affare e' vuoto! 433 00:32:07,997 --> 00:32:09,030 D'accordo. 434 00:32:09,861 --> 00:32:11,309 Vengo li' dentro. 435 00:32:23,700 --> 00:32:25,640 Non puoi farcela, fratello. 436 00:32:26,240 --> 00:32:27,516 Pensa tu a finire. 437 00:32:36,111 --> 00:32:37,164 Pronto? 438 00:32:37,825 --> 00:32:38,905 Sono io. 439 00:32:39,458 --> 00:32:40,554 Che succede? 440 00:32:41,344 --> 00:32:43,458 C'e' qualcuno che ti vuole parlare. 441 00:32:48,021 --> 00:32:49,445 Chiamala per nome. 442 00:32:56,383 --> 00:32:57,416 Pam... 443 00:33:02,082 --> 00:33:03,102 Mi... 444 00:33:04,721 --> 00:33:05,767 dispiace. 445 00:33:11,733 --> 00:33:12,787 E' finita. 446 00:33:14,681 --> 00:33:15,687 E ti amo. 447 00:33:19,375 --> 00:33:20,416 Ti amo. 448 00:33:44,140 --> 00:33:45,726 Questo coso e' pesante! 449 00:33:46,587 --> 00:33:49,554 Certo, tornate quando tutto il lavoro duro e' stato fatto. 450 00:33:49,727 --> 00:33:51,333 Ok, spostalo piano all'indietro. 451 00:33:51,446 --> 00:33:53,274 In radio hanno detto che l'azienda degli acquedotti 452 00:33:53,284 --> 00:33:55,592 fara' circolare l'acqua entro 10 minuti. 453 00:33:59,006 --> 00:34:00,196 Va tutto bene? 454 00:34:02,536 --> 00:34:05,360 Il condotto e' troppo pesante per farlo passare attraverso il tubo. 455 00:34:05,489 --> 00:34:07,717 Due di noi dovranno andare li' dentro... 456 00:34:08,081 --> 00:34:11,670 - e trainarla attraverso l'altro buco. - Quel tubo puo' inondarsi a momenti. 457 00:34:12,539 --> 00:34:14,593 - Lo faccio io. - Ci andro' anche io. 458 00:34:14,700 --> 00:34:15,814 No. 459 00:34:16,113 --> 00:34:17,144 Vado io. 460 00:34:17,154 --> 00:34:19,170 Oh, senza offesa, genietto, ma... 461 00:34:19,428 --> 00:34:22,477 ma questa rottura di palle e' pesante, ti serve qualcuno bello pesante laggiu'. 462 00:34:23,265 --> 00:34:24,286 D'accordo. 463 00:34:27,072 --> 00:34:30,500 Usate questo per sostenere il condotto quando lo tirerete dall'altra parte. 464 00:34:31,804 --> 00:34:32,822 E... 465 00:34:33,777 --> 00:34:35,980 Uscite alla svelta, ok? 466 00:34:43,770 --> 00:34:44,994 Come sta Emmy? 467 00:34:45,706 --> 00:34:48,990 Non sono venuta fin qui per ascoltarti mentre fai finta di preoccuparti per lei... 468 00:34:49,853 --> 00:34:50,894 o per me. 469 00:34:53,657 --> 00:34:56,162 Sono venuta qui per dirti che sono un agente libero adesso. 470 00:34:56,664 --> 00:34:59,866 Il gruppo con cui lavoriamo sa che sono viva e a disposizione. 471 00:35:02,631 --> 00:35:05,580 Sono disponibile a lavorare con loro quanto sono disposta a farlo con te. 472 00:35:05,836 --> 00:35:08,121 Quindi la domanda e': qual e' la tua offerta? 473 00:35:08,380 --> 00:35:10,590 Veramente, la domanda che ti devi fare 474 00:35:10,853 --> 00:35:13,036 e' "perche' dovrei andare da qualche altra parte"? 475 00:35:13,267 --> 00:35:15,529 Non e' tempo di serbare rancore, Gretchen. 476 00:35:15,611 --> 00:35:17,245 E' ora di stare uniti. 477 00:35:18,118 --> 00:35:20,612 Un nuovo periodo florido sta arrivando. 478 00:35:20,749 --> 00:35:22,740 In Laos e' andata alla grande. 479 00:35:22,830 --> 00:35:25,488 Presto la popolazione si rivolgera' a noi... 480 00:35:25,892 --> 00:35:27,500 i leader dell'esercito, 481 00:35:27,623 --> 00:35:30,305 della finanza e dell'energia, per raddrizzare la situazione. 482 00:35:30,642 --> 00:35:31,735 E allora... 483 00:35:31,923 --> 00:35:33,547 ricostruiremo questo paese... 484 00:35:33,860 --> 00:35:37,686 a nostra immagine e somiglianza. E quando lo faremo, ti voglio al mio fianco, Gretchen. 485 00:35:38,578 --> 00:35:41,058 Come mio braccio destro, come ti ho sempre promesso. 486 00:35:42,131 --> 00:35:43,469 E che mi dici di Lisa? 487 00:35:43,528 --> 00:35:45,089 Te l'ho gia' detto. 488 00:35:46,882 --> 00:35:48,476 Sei tu la mia bambina. 489 00:36:01,623 --> 00:36:02,629 Andiamo. 490 00:36:06,756 --> 00:36:08,028 Da quella parte. 491 00:36:15,713 --> 00:36:17,037 Mettiti li'. 492 00:36:29,257 --> 00:36:32,230 Noi due siamo uguali, Alex. 493 00:36:33,122 --> 00:36:35,019 Ho fatto delle cose... 494 00:36:55,614 --> 00:36:58,757 - Spingete! - Continuate, forza! 495 00:37:03,682 --> 00:37:06,056 - Si', da quella parte e' a posto. - Ce l'hai fatta? 496 00:37:06,150 --> 00:37:08,883 - E' fatta. - Bene. Non so quanto reggera'. 497 00:37:15,370 --> 00:37:17,878 Non ci resta che farci passare questa tubatura in mezzo. 498 00:37:17,972 --> 00:37:19,940 Forza ragazzi, spingete! 499 00:37:23,249 --> 00:37:25,606 Si e' spezzato! Si e' spezzato il supporto! 500 00:37:35,440 --> 00:37:36,803 Signor White... 501 00:37:38,131 --> 00:37:41,736 Scusi il disturbo, ma dopo il mio colloquio con il detective Mara 502 00:37:41,746 --> 00:37:45,723 mi e' tornato in mente il signor Blauner e alcune delle nostre conversazioni. 503 00:37:45,897 --> 00:37:50,243 I venditori sono come i pescatori, giusto? Stanno sempre a vantarsi delle loro prede. 504 00:37:50,986 --> 00:37:55,906 Ma Andy non ha mai parlato delle sue vendite, nonostante l'abbia implorato diverse volte, 505 00:37:55,916 --> 00:38:00,153 cosi' mi sono preso la liberta' di... fare qualche ricerca. 506 00:38:02,371 --> 00:38:05,765 E ho trovato cose... a dir poco... 507 00:38:07,277 --> 00:38:09,127 irregolari. 508 00:38:11,002 --> 00:38:12,920 Buon pomeriggio a te, Andy. 509 00:38:12,930 --> 00:38:16,243 Due dei tuoi maggiori acquirenti non hanno numeri validi di Previdenza Sociale. 510 00:38:16,253 --> 00:38:19,394 Ho controllato i numeri di Previdenza Sociale degli acquirenti 511 00:38:19,404 --> 00:38:22,408 ai quali in teoria ha venduto i laboratori GATE. 512 00:38:22,498 --> 00:38:26,170 In alcuni casi i numeri sono pura invenzione. 513 00:38:26,451 --> 00:38:28,695 Ma gli assegni devono essere stati liquidati. 514 00:38:28,799 --> 00:38:33,775 Avra' riciclato denaro sporco per chissa' quale attivita' criminale. Il punto e' che... 515 00:38:35,780 --> 00:38:38,170 se l'agente buono mette le mani su questi documenti, 516 00:38:38,180 --> 00:38:41,803 lei sa che le aspettera' un incontro a quattrocchi con la guardia di finanza. 517 00:38:44,494 --> 00:38:48,577 Le suggerisco di dire al signor Mara che ha trovato delle irregolarita' 518 00:38:48,587 --> 00:38:50,433 nelle spese di Blauner. 519 00:38:50,829 --> 00:38:54,106 Come il pagamento di spese personali a conto della societa', eccetera. 520 00:38:54,219 --> 00:38:58,853 Questo spiegera' il perche' della sua scomparsa e ci parera' i nostri sederini. 521 00:39:00,360 --> 00:39:01,395 Ok. 522 00:39:09,181 --> 00:39:11,370 Ascolti, detective. Ho appena... 523 00:39:13,496 --> 00:39:15,092 Tiralo su! Tiralo su! 524 00:39:15,195 --> 00:39:17,327 Non ce la faccio, e' troppo pesante! 525 00:39:17,566 --> 00:39:20,449 - Il supporto dev'essersi spezzato. - Proviamo a tirarlo su. 526 00:39:22,008 --> 00:39:23,900 Non si sposta! 527 00:39:24,445 --> 00:39:27,646 Sta arrivando l'acqua. Sta arrivando l'acqua! Sbrighiamoci. 528 00:39:29,800 --> 00:39:31,947 Dobbiamo... Dobbiamo lasciarlo li'. 529 00:39:32,051 --> 00:39:35,205 - Cosi' non arriveremo mai a Scilla. - Non abbiamo scelta. 530 00:39:37,120 --> 00:39:39,994 - Tu no... Io si'. - Che stai facendo? 531 00:39:41,670 --> 00:39:46,271 Che diavolo stai facendo? Brad, non farlo! Brad! Brad! 532 00:39:50,408 --> 00:39:52,239 Prendilo, prendilo subito! 533 00:39:52,587 --> 00:39:55,340 Sta arrivando l'acqua. Porta subito qui quel tuo culone! 534 00:39:56,494 --> 00:39:58,301 Sbrigati, sbrigati! 535 00:40:00,611 --> 00:40:02,100 L'hai sentito? 536 00:40:03,315 --> 00:40:04,968 Il tubo si sta riempiendo. 537 00:40:05,600 --> 00:40:07,418 Linc! Esci subito da li'! 538 00:40:07,559 --> 00:40:10,136 - C'e' troppo casino, non puo' sentirti! - Linc! 539 00:40:11,648 --> 00:40:14,531 Coraggio, bello, ci puoi ancora passare in mezzo. 540 00:40:14,625 --> 00:40:17,521 Se mollo la presa potrebbe caderti. E' troppo pesante. 541 00:40:18,910 --> 00:40:20,022 Brad... 542 00:40:20,381 --> 00:40:23,362 Molla il condotto ed esci subito da li'! 543 00:40:25,526 --> 00:40:26,925 Non farlo. 544 00:40:27,108 --> 00:40:28,479 Hai un figlio! 545 00:40:29,000 --> 00:40:32,348 - Non farlo, non farlo! - Spingi! 546 00:40:32,658 --> 00:40:35,728 Spingi, Scofield! Sbrigatevi, spingetelo dentro! 547 00:40:39,845 --> 00:40:40,888 Spingete! 548 00:40:41,141 --> 00:40:42,306 Spingetelo! 549 00:40:46,270 --> 00:40:48,672 Spingete! Spingete! 550 00:40:49,756 --> 00:40:52,404 Brad! Brad, no! 551 00:40:53,460 --> 00:40:55,141 Brad! No! 552 00:40:55,517 --> 00:40:57,878 Brad! Brad! 553 00:40:58,338 --> 00:41:00,066 Brad! No! 554 00:41:01,315 --> 00:41:03,409 Brad! 555 00:41:43,948 --> 00:41:46,699 Potete rientrare tutti, va tutto bene. 556 00:41:47,389 --> 00:41:49,079 E' sempre stato cosi'. 557 00:41:49,187 --> 00:41:50,596 Sta bene? 558 00:41:50,690 --> 00:41:53,392 Mai stato meglio. Mi interessa di piu' sapere... 559 00:41:53,492 --> 00:41:56,220 - come siamo messi con Scilla. - Glielo diro' in privato. 560 00:41:56,352 --> 00:41:58,483 Puoi dirmelo davanti a Gretchen. 561 00:42:01,284 --> 00:42:03,904 Non prima che le dica qualcos'altro. 562 00:42:04,115 --> 00:42:06,307 Se osi ancora avvicinarti a lui con una pistola... 563 00:42:06,354 --> 00:42:07,468 Che farai? 564 00:42:09,420 --> 00:42:10,641 Basta cosi'. 565 00:42:14,300 --> 00:42:15,440 Scilla. 566 00:42:16,176 --> 00:42:20,537 Siamo riusciti a collocare delle guardie private prima del previsto. 567 00:42:20,547 --> 00:42:22,762 Potremmo spostare Scilla domani stesso, se volesse. 568 00:42:22,772 --> 00:42:26,204 Ma ora che Wyatt ha tolto di mezzo Scofield e Burrows... 569 00:42:26,335 --> 00:42:27,767 non ce n'e' bisogno. 570 00:42:29,087 --> 00:42:30,908 Scofield e Burrows sono morti? 571 00:42:31,650 --> 00:42:33,500 Morti come la lingua latina. 572 00:42:34,270 --> 00:42:35,800 Procedete con il piano. 573 00:42:35,918 --> 00:42:38,082 Se dei ragazzi dell'Illinois possono essere una tale minaccia, 574 00:42:38,092 --> 00:42:39,810 e' ora di mescolare le carte. 575 00:42:39,918 --> 00:42:44,969 Voglio che Scilla venga spostata da Los Angeles entro la fine di domani. 576 00:42:56,304 --> 00:42:57,839 Non voleva uscire. 577 00:43:02,463 --> 00:43:05,385 - Non voleva e basta. - Dove termina quella tubatura? 578 00:43:05,515 --> 00:43:07,693 - Forse possiamo seguire il... - No. 579 00:43:09,300 --> 00:43:10,571 No, e' morto. 580 00:43:11,604 --> 00:43:19,416 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]