1
00:00:00,885 --> 00:00:02,990
Nelle puntate precedenti
di Prison Break:
2
00:00:03,025 --> 00:00:05,078
Se riuscite a ottenere Scilla,
3
00:00:05,113 --> 00:00:08,289
non solo eviterete la galera,
ma potrete essere fieri
4
00:00:08,324 --> 00:00:10,840
sapendo che avete contribuito ad
abbattere la piu' grande minaccia
5
00:00:10,875 --> 00:00:12,379
per la democrazia di questo Paese.
6
00:00:12,414 --> 00:00:15,880
Se nel mentre verrete uccisi,
vi verra' offerto un funerale come si deve.
7
00:00:15,915 --> 00:00:17,445
Gretchen ha il resto delle pagine.
8
00:00:17,480 --> 00:00:19,895
Non potremo procedere oltre,
finche' non ce le dara'.
9
00:00:19,930 --> 00:00:21,395
Dimmi ancora perche' lo facciamo?
10
00:00:21,430 --> 00:00:23,842
E' una polizza assicurativa.
11
00:00:23,877 --> 00:00:25,295
Puntami una pistola
addosso un'altra volta
12
00:00:25,330 --> 00:00:27,559
e queste non saranno le
uniche impronte che copiero'.
13
00:00:30,832 --> 00:00:31,840
Michael?
14
00:00:32,666 --> 00:00:33,915
Michael, che succede?
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,567
Parlami! Michael!
16
00:00:35,602 --> 00:00:40,238
Voglio che Scilla venga spostata da
Los Angeles entro la fine di domani.
17
00:00:42,594 --> 00:00:44,200
Brad, esci da li'!
18
00:00:44,353 --> 00:00:46,445
- Spingi!
- Non farlo!
19
00:00:46,480 --> 00:00:48,332
Brad!
20
00:01:02,970 --> 00:01:05,889
Se dovesse succedere qualcosa,
chiama mia madre a Chicago.
21
00:01:06,074 --> 00:01:07,599
Non succedera' niente.
22
00:01:10,516 --> 00:01:13,156
- Dov'e' il corpo di Brad?
- L'abbiamo bloccato sulla via dell'obitorio,
23
00:01:13,191 --> 00:01:16,333
e' nella cella frigorifera della Sicurezza
Nazionale, dove nessuno puo' trovarlo.
24
00:01:16,368 --> 00:01:18,603
- Non fa parte dell'accordo.
- Avevi detto che se ci succedeva qualcosa
25
00:01:18,638 --> 00:01:21,479
- ci avreste restituiti alle nostre famiglie.
- No, non e' esattamente cio' che ho detto.
26
00:01:21,514 --> 00:01:24,663
- E' esattamente cio' che hai detto.
- No, non lo e'. Ok?
27
00:01:24,698 --> 00:01:27,853
E deve rimanere non identificato
finche' non lo dico io.
28
00:01:27,888 --> 00:01:30,997
Ok? Ho gia' abbastanza a cui pensare,
e mi hanno gia' fatto il culo...
29
00:01:42,555 --> 00:01:45,572
Ha... ha una madre, lo sai?
30
00:01:46,026 --> 00:01:49,052
Se vuoi Scilla, e immagino
che tu la voglia ancora,
31
00:01:49,087 --> 00:01:51,754
il corpo di Brad Bellick deve
tornare a casa da sua madre.
32
00:01:56,543 --> 00:01:58,094
Va bene, va bene.
33
00:02:00,865 --> 00:02:03,297
Ok, mi occupero' del corpo.
34
00:02:03,332 --> 00:02:06,186
Ma voi, ragazzi, dovete smettere
di piangere la sua morte.
35
00:02:06,221 --> 00:02:07,619
Dobbiamo rimetterci al lavoro.
36
00:02:07,654 --> 00:02:11,489
Dovete impacchettare le cose
di Brad e tornare al lavoro.
37
00:02:11,524 --> 00:02:12,789
E Fernando...
38
00:02:12,824 --> 00:02:15,680
amico mio, lascia che ti dica una cosa.
39
00:02:15,715 --> 00:02:18,959
Se mi metti ancora le mani
addosso, te lo giuro,
40
00:02:18,994 --> 00:02:21,898
ci saranno due cadaveri
nella cella frigorifera.
41
00:02:21,933 --> 00:02:23,314
Mi servono dei risultati.
42
00:02:23,349 --> 00:02:26,845
Si', beh, a me servono le pagine
mancanti. Quindi che si fa?
43
00:02:38,512 --> 00:02:41,308
- Avevo sentito che eri morto.
- Chi te l'ha detto?
44
00:02:44,613 --> 00:02:45,613
Un uccellino.
45
00:02:48,517 --> 00:02:51,202
- Gentilissimo, da parte tua.
- Il tempo stringe.
46
00:02:51,478 --> 00:02:54,833
La Compagnia spostera' Scilla
in un bunker in Pennsylvania.
47
00:02:54,868 --> 00:02:56,045
- Quando?
- Domani.
48
00:02:56,083 --> 00:02:59,453
Vuoi assicurarti di avvertirli
al telefono, non appena...
49
00:02:59,488 --> 00:03:03,602
Sai, per una ex dipendente, sai un sacco di
cose sugli attuali affari della Compagnia.
50
00:03:03,637 --> 00:03:07,198
Non fate i paranoici. Mi tengo
informata a vostro beneficio,
51
00:03:07,233 --> 00:03:10,271
il che e' un'ottima ragione per
stare con me e non contro di me.
52
00:03:10,310 --> 00:03:12,974
Bene, senti, abbiamo le
nostre pagine, andiamo.
53
00:03:25,314 --> 00:03:27,096
E' Enzen della Transpo.
54
00:03:27,131 --> 00:03:29,309
E' responsabile del
trasferimento di energia.
55
00:03:29,344 --> 00:03:33,973
E conosci Powell. Supervisiona lo
spegnimento delle misure di sicurezza.
56
00:03:34,238 --> 00:03:38,336
- E' un grosso lavoro.
- Forse dovremmo coinvolgere David Baker.
57
00:03:38,858 --> 00:03:42,128
- Solo per stare tranquilli.
- Non sara' necessario.
58
00:03:43,560 --> 00:03:45,963
Possiamo fare tutto all'interno.
59
00:03:46,678 --> 00:03:49,344
E Scilla sara' spostata
entro domani mattina.
60
00:03:56,386 --> 00:03:59,932
Avevo promesso a Brad che avrei chiamato
sua madre se fosse successo qualcosa.
61
00:03:59,967 --> 00:04:01,564
Lo faro' io, se vuoi.
62
00:04:03,392 --> 00:04:05,116
No, va bene. Lo faro' io.
63
00:04:06,417 --> 00:04:08,034
Guardate qui.
64
00:04:09,117 --> 00:04:12,064
Aveva tenuto il distintivo della
raccolta fondi della polizia.
65
00:04:12,099 --> 00:04:14,810
Quando faceva la guardia
carceraria al Fox River, lui...
66
00:04:14,845 --> 00:04:17,877
falli' il test per entrare
all'Accademia per ben cinque volte.
67
00:04:27,281 --> 00:04:28,555
Sono quelle giuste, vero?
68
00:04:28,590 --> 00:04:31,029
E' la mappa del seminterrato
della Compagnia, vero?
69
00:04:32,438 --> 00:04:36,683
Non so, sembra troppo semplice, pensavo
che sarebbe stato molto piu' complicato.
70
00:04:37,631 --> 00:04:39,614
Questi simboli, sono...
71
00:04:39,649 --> 00:04:42,689
Non hanno senso, e le lettere...
72
00:04:42,934 --> 00:04:44,857
C'e' qualcosa che non va.
73
00:04:45,415 --> 00:04:49,277
Questa C di solito indica una
ventola del riscaldamento.
74
00:04:49,312 --> 00:04:51,849
La M simboleggia un contatore.
75
00:04:51,884 --> 00:04:54,131
Questa e' una specie di
unita' a condensazione.
76
00:04:54,166 --> 00:04:59,749
Questa e' una tubatura, un sifone.
Sono elementi senza correlazione.
77
00:04:59,784 --> 00:05:04,210
La logica progettuale impone che non vengano
mai installati cosi' a caso. Solo...
78
00:05:04,604 --> 00:05:05,670
Non ha senso.
79
00:05:07,322 --> 00:05:12,343
"C, M, E". C, M, E.
80
00:05:12,928 --> 00:05:14,684
C, M, E.
81
00:05:17,888 --> 00:05:21,907
C, M... E.
82
00:05:22,883 --> 00:05:24,779
- Vuol dire "Guardami".
- Queste lettere non hanno senso
83
00:05:24,814 --> 00:05:29,318
se pensi che siano simboli,
ma ce l'hanno se le usi letteralmente.
84
00:05:29,484 --> 00:05:32,488
- Mi vedi? Chiede se lo vediamo.
- Dove?
85
00:05:33,006 --> 00:05:34,073
Qui.
86
00:05:49,919 --> 00:05:50,985
David Baker.
87
00:05:51,861 --> 00:05:55,036
Ma chi, oltre a voi,
ci sarebbe arrivato?
88
00:05:55,651 --> 00:05:57,267
Cioe', qual e' il punto?
89
00:05:58,550 --> 00:05:59,885
Non lo so,
90
00:06:00,453 --> 00:06:03,478
ma non capiremo mai questa mappa se non
troviamo la persona che l'ha disegnata.
91
00:06:06,632 --> 00:06:07,899
Ci serve David Baker.
92
00:06:16,761 --> 00:06:23,738
Prison Break - Season 4 Episode 10
The Legend
93
00:06:23,773 --> 00:06:31,040
Traduzione: ChemicalChiara,
Sparrowrulez, Curzio Campodimaggio
94
00:06:31,075 --> 00:06:39,915
Traduzione: serecea,
Acrobat, LadyMildred
95
00:06:39,950 --> 00:06:44,212
Revisione: The Dude
96
00:06:44,247 --> 00:06:50,525
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
97
00:06:52,727 --> 00:06:54,816
- Ciao tesoro.
- Buongiorno.
98
00:06:54,851 --> 00:06:58,169
Ecco il caffe', un cucchiaino
di zucchero, due di panna.
99
00:06:58,605 --> 00:07:00,952
E le impronte digitali che hai chiesto.
100
00:07:01,108 --> 00:07:03,036
- Quelle di Gretchen?
- Si'.
101
00:07:03,071 --> 00:07:05,489
Gretchen Louise Morgan.
102
00:07:06,475 --> 00:07:08,334
Come ci sei riuscita?
103
00:07:08,369 --> 00:07:10,494
Ho un amico che lavora con
gli agenti di pattuglia,
104
00:07:10,529 --> 00:07:13,147
ma non esaltarti troppo, non c'e' molto.
105
00:07:14,624 --> 00:07:19,512
Gretchen Louise Morgan, nata il 29 marzo
1977 a Johnstown, in West Virginia.
106
00:07:20,309 --> 00:07:23,933
La sorella vive a Riverside,
il paparino e' morto.
107
00:07:25,540 --> 00:07:29,496
Cavallerizza pluripremiata, veterana della
guerra in Iraq. Che mi venga un colpo!
108
00:07:29,531 --> 00:07:32,886
Una ragazza eccezionale,
almeno sulla carta.
109
00:07:32,921 --> 00:07:36,808
Ma non vedo alcuna prova del suo
legame col crimine organizzato cinese.
110
00:07:36,843 --> 00:07:40,171
Nessun marito a Pechino? Nessun
precedente di arresto per estorsione?
111
00:07:40,206 --> 00:07:42,716
- No.
- Non c'e' nulla sui nostri amici?
112
00:07:42,751 --> 00:07:46,515
Ho controllato. Niente Scofield,
niente Burrows, niente Whistler.
113
00:07:47,632 --> 00:07:48,804
Whistler?
114
00:07:51,061 --> 00:07:53,921
- Come fai a conoscere quel nome?
- James Whistler?
115
00:07:53,956 --> 00:07:57,076
- L'ho sentito dire da Scofield un giorno.
- Quale giorno?
116
00:07:57,111 --> 00:08:00,386
- Il giorno in cui l'ho conosciuto.
- In che contesto?
117
00:08:00,573 --> 00:08:03,014
Non... non mi ricordo.
118
00:08:03,763 --> 00:08:05,933
Perche'? Qual e' il
problema, chi sarebbe?
119
00:08:07,836 --> 00:08:09,353
Nessuno.
120
00:08:11,790 --> 00:08:13,858
Per ora e' tutto.
121
00:08:23,102 --> 00:08:27,252
Eccone un altro: David Allen Baker,
un consulente della commissione urbanistica.
122
00:08:27,287 --> 00:08:30,820
Ha vinto un premio... per aver
progettato delle case popolari.
123
00:08:30,855 --> 00:08:34,128
La moglie si chiama Elaine,
e qui c'e' l'indirizzo.
124
00:08:34,163 --> 00:08:35,929
Stampo una mappa.
125
00:08:38,435 --> 00:08:41,818
- Ci serve ancora la sesta scheda, ricordate?
- Ma davvero?
126
00:08:42,155 --> 00:08:45,970
Va bene. Dovremo procedere
almeno per altri 30 metri
127
00:08:46,005 --> 00:08:48,702
oltre la conduttura dell'acqua prima di
arrivare all'edificio della Compagnia.
128
00:08:48,737 --> 00:08:52,527
Michael, Michael, hai visto?
Sembra una sorta di ostacolo nel tunnel.
129
00:08:52,562 --> 00:08:55,973
Qualunque cosa sia, costi quel che costi,
dobbiamo oltrepassarlo nelle prossime ore.
130
00:08:56,008 --> 00:08:58,622
Ragazzi, voglio che ci
andiate e che iniziate.
131
00:08:58,657 --> 00:09:01,638
Sara e io andremo a
cercare... David Baker.
132
00:09:01,673 --> 00:09:03,990
E Bellick torna da sua madre.
133
00:09:04,028 --> 00:09:06,771
Si', e quando avremo Scilla...
134
00:09:06,806 --> 00:09:09,517
- ci tireremo fuori da questa merda.
- Assolutamente.
135
00:09:10,852 --> 00:09:11,917
Sara...
136
00:09:18,957 --> 00:09:20,099
Michael?
137
00:09:21,300 --> 00:09:22,338
Michael.
138
00:09:30,250 --> 00:09:33,277
- Sto bene.
- Portiamolo in macchina.
139
00:09:33,312 --> 00:09:35,365
- Dove lo portate?
- All'ospedale.
140
00:09:35,400 --> 00:09:37,604
Dai, ragazzi, non andiamo nel
panico, va bene? Calmatevi.
141
00:09:37,639 --> 00:09:39,825
E' una mia decisione, non tua,
e andremo all'ospedale.
142
00:09:39,860 --> 00:09:41,217
Beh, cos'ha che non va?
143
00:09:41,252 --> 00:09:44,240
- David Baker.
- Ci vado io, lo trovero' io.
144
00:09:45,785 --> 00:09:48,058
Ascolta, non dimenticate di usare
le identita' false all'ospedale.
145
00:09:48,093 --> 00:09:49,620
- Chiudi la portiera.
- Ok.
146
00:10:05,310 --> 00:10:06,845
Signor White?
147
00:10:06,880 --> 00:10:09,023
Se mi permette la curiosita'...
148
00:10:09,058 --> 00:10:12,128
da quanto tempo Trishanne fa
parte dell'organizzazione?
149
00:10:12,163 --> 00:10:16,146
L'agenzia di lavoro interinale l'ha mandata
circa una settimana prima che lei arrivasse.
150
00:10:16,181 --> 00:10:19,484
Se non le dispiace, gradirei dare
un'occhiata al suo curriculum.
151
00:10:19,519 --> 00:10:21,911
Per me e' importante controllare
la formazione di chiunque...
152
00:10:21,946 --> 00:10:26,565
- metta mano ai miei affari personali.
- Capisco. Parlero' con le Risorse Umane.
153
00:10:26,600 --> 00:10:28,783
Ehi, Cole, sa che le dico?
154
00:10:28,818 --> 00:10:33,777
Oggi verso mezzogiorno ho davvero bisogno
che lei sostituisca Andrew Blauner.
155
00:10:33,812 --> 00:10:38,779
Per un discorso di presentazione. Nuove
filiali nell'Idaho, dobbiamo metterli K.O.
156
00:10:39,259 --> 00:10:43,181
Mi piacerebbe vedere un po' di questa...
magia alla Cole Pfeiffer.
157
00:10:45,591 --> 00:10:47,041
Abracadabra.
158
00:10:56,680 --> 00:10:59,759
Mi scusi, signore? E' un venditore?
159
00:10:59,794 --> 00:11:03,077
Si', direi proprio di si'.
Che cosa posso fare per lei?
160
00:11:07,030 --> 00:11:11,457
Beh, vedo che sei molto occupato,
ma non volevo che fossi l'ultimo a saperlo.
161
00:11:11,492 --> 00:11:14,595
- Stanno per spostare Scilla.
- Puoi ripetere?
162
00:11:14,630 --> 00:11:18,292
Non ti preoccupare, ci atterremo
al nostro piano originale.
163
00:11:18,500 --> 00:11:20,919
- In cosa consiste esattamente il piano?
- Aspettiamo.
164
00:11:20,954 --> 00:11:22,746
- Aspettiamo?
- Si'.
165
00:11:23,653 --> 00:11:25,522
Ok, hai mai sentito parlare
della pesca con le mani?
166
00:11:25,557 --> 00:11:29,451
- Penso di no.
- Ma che razza di contadinotto sei?
167
00:11:29,486 --> 00:11:31,010
Te lo spiego.
168
00:11:31,732 --> 00:11:34,278
La pesca con le mani e'
quando un temerario bastardo
169
00:11:34,313 --> 00:11:36,819
nuota fino sul fondo del letto di
un fiumiciattolo fangoso, e...
170
00:11:36,854 --> 00:11:39,848
infila la mano nel buco piu'
scuro e profondo che ci sia.
171
00:11:39,883 --> 00:11:41,710
In cerca di un pesce gatto da trofeo.
172
00:11:41,750 --> 00:11:45,272
Ora, a volte il pesce gatto
si trova davvero li',
173
00:11:45,307 --> 00:11:48,785
ed il pescatore lo tira fuori
a mani nude e lo porta a riva.
174
00:11:48,820 --> 00:11:52,823
Altre volte, allunga il braccio in quel buco
e ci trova una tartaruga che lo azzanna.
175
00:11:52,858 --> 00:11:54,730
E gli taglia la mano di netto.
176
00:11:56,617 --> 00:11:58,708
Scofield e' uno che pesca con le mani.
177
00:11:59,091 --> 00:12:02,505
Esatto. E se raggiunge il buco
della Compagnia e trova Scilla,
178
00:12:02,540 --> 00:12:04,742
la prendiamo noi, e la vendiamo a Feng.
179
00:12:04,777 --> 00:12:07,383
Se ci trova un tartaruga, beh...
180
00:12:08,584 --> 00:12:10,469
Non e' la nostra mano.
181
00:12:12,443 --> 00:12:14,523
Sono arrivati gli appaltatori.
182
00:12:16,510 --> 00:12:18,310
- Tu che diavolo ci fai qui?
- Sono una cliente.
183
00:12:18,345 --> 00:12:20,210
- Una cliente, eh?
- Abbassate la voce, abbassate la voce.
184
00:12:20,245 --> 00:12:23,115
- Fa tutto parte dello stratagemma.
- Abbiamo bisogno di aiuto!
185
00:12:23,150 --> 00:12:26,977
Sto gia' dando il mio contributo,
da impiegato, va bene?
186
00:12:27,012 --> 00:12:30,498
- Dove... dove sono il carino e il grassone?
- Bellick e' morto.
187
00:12:30,533 --> 00:12:33,180
Se ci scherzi su,
ti strappo via la lingua.
188
00:12:34,830 --> 00:12:36,162
Andiamo, Linc.
189
00:12:41,756 --> 00:12:44,825
Mi scusi se la disturbo, sono una
tirocinante e ho portato mio marito.
190
00:12:44,860 --> 00:12:47,785
A volte perde coscienza,
e presenta sintomi che mi preoccupano.
191
00:12:47,820 --> 00:12:51,015
Le sarei molto grata se
potessimo vedere un neurologo.
192
00:12:51,050 --> 00:12:52,888
Ce l'ha l'assicurazione?
193
00:12:53,142 --> 00:12:57,200
Si', non ho la tessera, ma...
ho un suo documento.
194
00:12:57,250 --> 00:13:00,436
- Ecco, compili questo.
- Ok, la ringrazio.
195
00:13:01,860 --> 00:13:03,087
Signor Freling?
196
00:13:04,340 --> 00:13:05,590
Signor Freling.
197
00:13:05,920 --> 00:13:08,471
Si', sono... sono io.
198
00:13:08,506 --> 00:13:09,987
La pressione e' sempre bassa?
199
00:13:12,540 --> 00:13:14,016
Un po'.
200
00:13:14,051 --> 00:13:16,279
Nella sua famiglia qualcuno
ha mai sofferto di epilessia,
201
00:13:16,314 --> 00:13:19,858
ictus, ischemie o malattie
del sistema nervoso?
202
00:13:21,073 --> 00:13:22,154
Mia madre.
203
00:13:24,190 --> 00:13:25,270
Ok.
204
00:13:26,065 --> 00:13:28,750
Jimmy, porta questo
signore al quarto piano.
205
00:13:33,277 --> 00:13:35,305
Perche' la stiamo trasferendo?
206
00:13:35,340 --> 00:13:38,785
La sicurezza di Scilla e' il cardine
di questa intera organizzazione.
207
00:13:38,820 --> 00:13:42,210
Capisco, ma ha pensato alle conseguenze?
208
00:13:42,245 --> 00:13:43,729
Se perdiamo l'accesso critico,
209
00:13:43,764 --> 00:13:47,473
le tempistiche per la seconda fase
potrebbero essere compromesse.
210
00:13:50,650 --> 00:13:53,125
Le matrici e la struttura sono pronte
211
00:13:53,160 --> 00:13:56,659
a stampare quante banconote
vogliamo in qualsiasi momento.
212
00:13:57,410 --> 00:14:00,037
Quando verra' installata
Scilla in Pennsylvania?
213
00:14:00,253 --> 00:14:02,206
Lisa, a che punto siamo?
214
00:14:03,785 --> 00:14:06,200
In realta', si e' verificato
un piccolo problema.
215
00:14:06,235 --> 00:14:10,269
Smantellare i sistemi di sicurezza che
circondano Scilla e' un po' complicato.
216
00:14:10,304 --> 00:14:13,092
- Potrebbe volerci piu' di quanto pensavamo.
- Quanto di piu'?
217
00:14:14,172 --> 00:14:16,470
Posso farlo anche subito.
218
00:14:18,708 --> 00:14:20,255
Si', Generale.
219
00:14:20,290 --> 00:14:23,102
- Andate a prendere David Baker.
- Sissignore.
220
00:14:30,895 --> 00:14:31,975
Si'?
221
00:14:32,786 --> 00:14:36,795
Si', salve sto...
cercando il signor David Baker.
222
00:14:36,830 --> 00:14:39,827
Al momento non accetta
nessun nuovo progetto.
223
00:14:40,664 --> 00:14:45,082
Veramente volevo fargli delle domande su un
progetto a cui ha lavorato qualche anno fa.
224
00:14:45,276 --> 00:14:48,315
Conosce il progetto Scilla?
225
00:14:57,427 --> 00:14:59,290
Sto lavorando!
226
00:15:00,563 --> 00:15:02,936
Quest'uomo vorrebbe parlarti
227
00:15:02,971 --> 00:15:04,493
di Scilla.
228
00:15:06,438 --> 00:15:07,842
E' della Compagnia?
229
00:15:08,855 --> 00:15:12,619
Si', signore, sono nella logistica e...
230
00:15:12,654 --> 00:15:16,238
vorrei farle qualche domanda
sul progetto originale.
231
00:15:17,826 --> 00:15:20,444
E' tanto tempo che non ci penso.
232
00:15:21,417 --> 00:15:23,508
E' fortunato se mi ricordo qualcosa.
233
00:15:23,543 --> 00:15:27,458
Sembra sia molto occupato.
Le spiace se do un'occhiata?
234
00:15:41,881 --> 00:15:45,020
- Sai che Bellick mi ha salvato la vita?
- Cosa?
235
00:15:50,666 --> 00:15:53,441
Quando eravamo in prigione a Panama.
236
00:15:55,465 --> 00:15:58,146
T-Bag era impazzito, ha dato di matto.
237
00:15:58,181 --> 00:15:59,817
Che e' successo?
238
00:15:59,852 --> 00:16:03,619
Ha dato fuoco a Sona,
ha detto a tutti di scappare.
239
00:16:03,966 --> 00:16:06,498
Diceva che non potevano sparare a tutti.
240
00:16:07,124 --> 00:16:09,313
Fratello, e' stato un
fuggi fuggi generale...
241
00:16:09,348 --> 00:16:13,006
Ero per terra, mi calpestavano, non riuscivo
ad alzarmi, non riuscivo a respirare,
242
00:16:13,041 --> 00:16:15,062
pensavo di morire...
243
00:16:15,373 --> 00:16:18,555
Poi qualcuno mi ha tirato su.
244
00:16:20,293 --> 00:16:21,637
Era Bellick.
245
00:16:26,002 --> 00:16:28,185
Mi ha salvato la vita.
246
00:17:05,189 --> 00:17:07,592
Dobbiamo buttare giu' quel muro?
247
00:17:07,627 --> 00:17:09,959
A meno che tu non abbia
un'idea migliore.
248
00:17:09,994 --> 00:17:11,282
Ok.
249
00:17:20,610 --> 00:17:21,932
Cos'e' stato?
250
00:17:22,850 --> 00:17:25,055
Non so, credo di aver
calpestato qualcosa.
251
00:17:33,854 --> 00:17:35,502
Che succede, Linc?
252
00:17:36,842 --> 00:17:38,487
Non lo so.
253
00:17:47,014 --> 00:17:48,834
Dev'essere qualche tipo di esplosivo.
254
00:17:48,869 --> 00:17:51,268
Esplosivo? Non dovrei essere gia' morto?
255
00:17:53,880 --> 00:17:55,898
Morirai se ti muovi.
256
00:18:06,335 --> 00:18:10,329
Sono sottoterra, e' impossibile
mettersi in contatto.
257
00:18:12,253 --> 00:18:13,337
Giusto.
258
00:18:14,474 --> 00:18:17,542
Sai che ti dico?
Se la caveranno senza di te.
259
00:18:18,649 --> 00:18:19,734
Gia'.
260
00:18:20,578 --> 00:18:22,812
Ha mai sentito parlare del Fox River?
261
00:18:22,847 --> 00:18:25,022
Magari potremmo parlarne a cena.
262
00:18:25,057 --> 00:18:28,472
Ho un buono per una cena al Red Lobster,
appena fuori dall'autostrada.
263
00:18:30,694 --> 00:18:33,685
Non avrei mai pensato che i ragazzi
sarebbero rimasti cosi' male per Bellick.
264
00:18:33,999 --> 00:18:36,980
Dal Fox River sono cambiate molte cose.
265
00:18:39,407 --> 00:18:42,069
Lo sai che questo non lo
puoi controllare, vero?
266
00:18:43,284 --> 00:18:45,864
Divertente. Stavo per
dirti la stessa cosa.
267
00:18:48,616 --> 00:18:50,374
Qualunque cosa sia, ce la faremo.
268
00:18:50,420 --> 00:18:52,996
Dobbiamo solo sapere
di che cosa si tratta.
269
00:18:53,983 --> 00:18:56,059
E se non lo volessi sapere?
270
00:19:00,604 --> 00:19:01,755
Kevin Freling?
271
00:19:26,257 --> 00:19:28,390
Ci vorra' solo qualche minuto.
272
00:19:28,425 --> 00:19:31,034
- Pronto?
- Sono pronto.
273
00:19:45,147 --> 00:19:49,061
Il mio obiettivo e' costruire una
citta' completamente autosufficiente.
274
00:19:49,096 --> 00:19:51,479
Che non dipenda da risorse esterne.
275
00:19:51,514 --> 00:19:54,698
Una comunita' che viva
in completa armonia.
276
00:19:54,733 --> 00:19:57,186
Quanto manca perche' diventi realta'?
277
00:19:57,508 --> 00:19:59,746
Questione di punti di vista.
278
00:19:59,781 --> 00:20:02,910
Quando la gente vede una cosa del
genere pensa che sia impossibile.
279
00:20:03,801 --> 00:20:07,059
In realta', potrei
costruirla domani stesso.
280
00:20:07,094 --> 00:20:08,969
Come stanno facendo a Dubai.
281
00:20:09,004 --> 00:20:12,784
Esattamente. Grandi idee
che diventano realta'.
282
00:20:15,367 --> 00:20:17,873
Ma questa non sara'
soltanto per i ricchi.
283
00:20:24,215 --> 00:20:26,711
Da quanto tempo lavora per loro?
284
00:20:31,024 --> 00:20:34,973
Troppo. Dal '94.
285
00:20:37,317 --> 00:20:39,354
Non sono mai stato tagliato
per incassare uno stipendio.
286
00:20:39,389 --> 00:20:41,700
Sono sempre stato un
libero professionista.
287
00:20:41,735 --> 00:20:43,844
Quasi sempre solitario.
288
00:20:45,714 --> 00:20:48,860
Mi piace finire un lavoro
e poi passare ad altro.
289
00:20:48,895 --> 00:20:50,738
Lasciarmelo alle spalle.
290
00:20:52,201 --> 00:20:54,368
Ma lascia sempre il suo nome,
291
00:20:54,807 --> 00:20:57,663
al posto delle specifiche corrette?
292
00:20:58,119 --> 00:21:00,207
Solo con il progetto Scilla.
293
00:21:00,845 --> 00:21:03,634
Beh, stiamo pensando a
delle modifiche e...
294
00:21:03,669 --> 00:21:07,652
speravo che lei potesse
aiutarmi a capire cosa dovrebbe
295
00:21:07,687 --> 00:21:11,771
apparire in realta' su
quelle piantine. Al momento,
296
00:21:11,806 --> 00:21:13,551
non significano molto.
297
00:21:14,291 --> 00:21:17,334
- Ha letto la legenda?
- Certo.
298
00:21:18,743 --> 00:21:20,753
Ma abbiamo ancora un sacco di problemi.
299
00:21:25,454 --> 00:21:27,275
Lei non fa parte della Compagnia.
300
00:21:31,400 --> 00:21:33,338
Che devo fare?
301
00:21:34,175 --> 00:21:36,681
- Devi calmarti.
- Calmarmi? Sto calpestando una mina!
302
00:21:36,716 --> 00:21:38,344
Ci inventeremo qualcosa!
303
00:21:41,685 --> 00:21:43,855
Pensi che Gretchen ci abbia incastrati?
304
00:21:55,095 --> 00:21:59,550
"Le lezioni che ci ha insegnato
il nostro fondatore, il signor...
305
00:22:00,280 --> 00:22:01,900
Harvey Hall".
306
00:22:02,661 --> 00:22:06,356
"Il percorso verso la
liberta' personale".
307
00:22:06,618 --> 00:22:08,767
La gente crede davvero
a queste cavolate?
308
00:22:13,384 --> 00:22:16,102
- Lasciami andare.
- O vieni con me o voli giu' dalla finestra.
309
00:22:16,137 --> 00:22:19,953
- Scegli.
- Questo e' un luogo d'affari.
310
00:22:28,243 --> 00:22:33,759
La Gate ci permette di trovare il
percorso verso la liberta' personale.
311
00:22:34,409 --> 00:22:37,069
Definire i nostri limiti.
312
00:22:38,844 --> 00:22:41,897
Vedere al di la' di essi.
Lasciate che vi racconti una storia
313
00:22:41,932 --> 00:22:44,692
sul fondatore di questo
ottimo programma.
314
00:22:51,790 --> 00:22:54,619
Sapete, vi raccontero'
una storia migliore
315
00:22:54,666 --> 00:22:57,894
sulla cattivita' piuttosto che
la solita vecchia tiritera.
316
00:22:59,413 --> 00:23:00,754
Anni fa,
317
00:23:00,789 --> 00:23:05,984
lavoravo come volontario in
un penitenziario locale.
318
00:23:07,901 --> 00:23:12,793
Lavoravo con Brad, il capo delle guardie,
un tipo grande, grosso e con le gambe storte.
319
00:23:12,828 --> 00:23:14,337
Cattivo come il diavolo.
320
00:23:14,372 --> 00:23:17,344
Tutti i prigionieri lo temevano,
persino gli assassini.
321
00:23:19,340 --> 00:23:22,568
E un giorno, Brad mi disse, "Cole,
voglio che tu te ne vada di qui.
322
00:23:22,603 --> 00:23:24,145
Voglio che tu te ne vada subito,
323
00:23:24,180 --> 00:23:26,581
perche' e' evidente che tu sia
un uomo che ama la liberta'".
324
00:23:26,628 --> 00:23:29,158
E io dissi, "Beh, e tu, Brad?
325
00:23:30,125 --> 00:23:31,512
E tu"?
326
00:23:31,547 --> 00:23:36,247
Rispose, "Oh, si', io... saro' libero
prima o poi, quando andro' in pensione".
327
00:23:38,549 --> 00:23:42,803
Ho recentemente ricevuto la
notizia che e' venuto a mancare.
328
00:23:43,682 --> 00:23:45,321
E dov'era?
329
00:23:46,826 --> 00:23:49,455
Ancora in quella prigione.
330
00:23:49,490 --> 00:23:53,234
Ancora nella cattivita'
della negativita'.
331
00:24:03,436 --> 00:24:04,599
Scusate, signori.
332
00:24:12,774 --> 00:24:14,247
Il vecchio Brad.
333
00:24:22,909 --> 00:24:25,495
Come solea dire mio padre,
334
00:24:26,274 --> 00:24:29,646
"Calici in alto, bando allo sconforto,
335
00:24:29,681 --> 00:24:32,788
e del nostro compagno
onoriamo il coraggio.
336
00:24:32,823 --> 00:24:36,504
Questo e' un brindisi
per chi e' gia' morto,
337
00:24:36,539 --> 00:24:40,802
e per chi ci lascera'
e' solo un omaggio".
338
00:24:42,824 --> 00:24:45,343
Dovevo assicurarmi di avere accesso
ai risultati del tuo esame,
339
00:24:45,378 --> 00:24:49,102
Quindi ho detto all'infermiera
dell'accettazione... che ero tua moglie.
340
00:24:53,204 --> 00:24:54,649
Suona bene.
341
00:24:55,918 --> 00:24:58,862
E' lei Kevin Freling?
342
00:24:59,604 --> 00:25:01,323
Si', sono io.
343
00:25:01,358 --> 00:25:03,843
Sono il dottor Malden.
Sono un neurologo. E lei e'?
344
00:25:03,878 --> 00:25:06,222
Cameron Eberline.
Sono... una tirocinante.
345
00:25:06,257 --> 00:25:09,015
- Ha i risultati?
- Ci vorra' ancora un po'.
346
00:25:09,050 --> 00:25:12,110
Visti i precedenti familiari,
vorrei ricoverarla.
347
00:25:12,145 --> 00:25:13,654
Stiamo preparando una stanza.
348
00:25:13,701 --> 00:25:15,578
Solo per adesso, finche' non
avremo i risultati del test.
349
00:25:15,613 --> 00:25:17,550
Non credo sara' necessario, ma grazie.
350
00:25:17,585 --> 00:25:20,215
Sarebbe meglio se potesse riposare
dove puo' essere monitorato.
351
00:25:20,250 --> 00:25:23,277
Dopodiche' determineremo qual e'
il modo migliore di procedere.
352
00:25:23,324 --> 00:25:25,499
- D'accordo?
- Dobbiamo proprio andare. Mi dispiace.
353
00:25:25,534 --> 00:25:28,902
Aspetta, aspetta. Quanto...
quanto ci vorra' per avere i risultati?
354
00:25:28,937 --> 00:25:31,805
Un paio d'ore, ma vi troveremo
una stanza molto prima.
355
00:25:31,852 --> 00:25:33,570
- Aspettate qui.
- Grazie.
356
00:25:34,979 --> 00:25:36,107
Dai.
357
00:25:45,366 --> 00:25:48,816
Sai cosa succede? Si impadroniscono
della tua vita. Non ti appartiene piu'.
358
00:25:48,851 --> 00:25:50,925
Non e' quello che e' successo a me.
359
00:25:50,960 --> 00:25:53,805
Allora, in qualche modo ti
sei tenuto fuori dai guai.
360
00:25:53,852 --> 00:25:56,640
Hai fatto quello che ti
hanno detto di fare.
361
00:25:57,761 --> 00:25:59,942
Forse e' per questo che sei
rimasto nei paraggi, eh?
362
00:25:59,977 --> 00:26:01,883
Proprio qui a Los Angeles.
363
00:26:02,134 --> 00:26:03,965
Nel mio caso avevano
qualcosa contro di me,
364
00:26:04,000 --> 00:26:06,183
l'hanno usato e non mi
hanno mai lasciato andare.
365
00:26:06,218 --> 00:26:11,345
Hanno ucciso centinaia, migliaia di
persone nella ricerca del potere, lo sai.
366
00:26:11,380 --> 00:26:14,114
Ieri abbiamo perso un brav'uomo
cercando di fermarli.
367
00:26:14,161 --> 00:26:16,512
Fanno del male a molta gente, David.
368
00:26:16,591 --> 00:26:17,591
David.
369
00:26:18,218 --> 00:26:19,218
Senti...
370
00:26:20,156 --> 00:26:23,725
Me ne resto fuori dalla
politica. Era un lavoro.
371
00:26:23,760 --> 00:26:26,056
Mi sono specializzato in
ingegneria della sicurezza.
372
00:26:26,091 --> 00:26:28,522
Il progetto Scilla era un incarico di
prima scelta, quindi l'ho accettato.
373
00:26:28,557 --> 00:26:30,635
Ti hanno detto cos'era, vero?
374
00:26:30,670 --> 00:26:34,321
Ti hanno detto cos'era, e ora vorresti non
averli mai aiutati, ma sei in trappola.
375
00:26:34,356 --> 00:26:36,865
- Sei in trappola come lo ero io.
- Parli come se fosse tutto nel presente.
376
00:26:36,900 --> 00:26:38,336
Lo e'!
377
00:26:47,943 --> 00:26:50,133
So che vuoi girare pagina.
378
00:26:50,168 --> 00:26:52,875
Guarda cosa stai facendo.
Cerchi di espiare qualche colpa?
379
00:26:52,910 --> 00:26:54,849
Lascia perdere la citta'
caritatevole del futuro,
380
00:26:54,884 --> 00:26:57,369
e preoccupati del mondo
in cui vivi ora, David.
381
00:26:57,404 --> 00:27:01,415
Quello che hanno fatto, quello che
stanno facendo, non e' colpa mia.
382
00:27:08,343 --> 00:27:11,590
Hai messo il tuo nome li' per un motivo.
Volevi che qualcuno ti trovasse,
383
00:27:11,625 --> 00:27:16,218
e se mi dici quello che mi serve sapere,
posso fare qualcosa per entrambi.
384
00:27:18,514 --> 00:27:20,081
Dov'e' suo marito?
385
00:27:20,427 --> 00:27:22,744
E' andato a sbrigare delle commissioni,
dovrebbe tornare subito.
386
00:27:22,779 --> 00:27:25,967
E' la sua auto quella
nel vialetto, vero?
387
00:27:26,270 --> 00:27:28,685
Solo un attimo. Vado a
chiamarlo sul cellulare.
388
00:27:28,720 --> 00:27:32,349
- Scusi?
- Richiesta di rinforzi, porta d'ingresso.
389
00:27:38,740 --> 00:27:40,615
Lo sapevi, vero?
390
00:27:40,650 --> 00:27:44,655
Prima di tutto, non ho la minima idea
del perche' la Compagnia abbia voluto
391
00:27:44,690 --> 00:27:47,474
mettere un qualsiasi tipo di dispositivo
esplosivo sotto il proprio edificio.
392
00:27:47,509 --> 00:27:49,199
- Siamo sotto il cortile.
- E sai cosa,
393
00:27:49,234 --> 00:27:52,768
onestamente non avevo idea che
tutto questo si trovasse qui.
394
00:27:56,652 --> 00:27:58,317
Detto questo...
395
00:28:00,894 --> 00:28:05,031
Sembrano proprio delle mine
anti-uomo JZ33 a esplosione.
396
00:28:05,066 --> 00:28:10,053
Quando ero a Fallujah, i Mujahideen le
seppellivano fuori dal loro campo base.
397
00:28:10,190 --> 00:28:11,680
Sbarazzatene.
398
00:28:13,148 --> 00:28:15,642
Non sono un'esperta, ma ho un'idea.
399
00:28:16,447 --> 00:28:18,895
- Cos'e' che fa bip?
- Lei!
400
00:28:20,410 --> 00:28:23,205
Wow, devi averla calpestata
proprio nel modo giusto.
401
00:28:23,240 --> 00:28:26,437
Il tuo peso e' distribuito
equamente sul piano di pressione,
402
00:28:26,472 --> 00:28:29,625
e non hai attivato il percussore.
Non puoi muoverti di un millimetro.
403
00:28:29,660 --> 00:28:32,086
Lo sappiamo. Qual e' la tua idea?
404
00:28:32,121 --> 00:28:33,888
Beh, la mia idea e' che si
muova di un millimetro.
405
00:28:33,923 --> 00:28:36,345
Cosi' posso arrivare al buco,
e posso smontare il percussore.
406
00:28:36,380 --> 00:28:39,756
- Ora ci sta sopra e non posso fare niente.
- No, no, no, Linc...
407
00:28:41,782 --> 00:28:45,002
- Cosa?
- Chiama tuo fratello, per favore!
408
00:28:45,037 --> 00:28:47,590
- Tu, tu resta qui.
- Va bene.
409
00:28:50,350 --> 00:28:52,178
- E' mio fratello.
- Michael...
410
00:28:53,298 --> 00:28:54,298
Andiamo.
411
00:28:58,204 --> 00:29:00,728
- Sara...
- Non ve ne state andando, vero?
412
00:29:01,670 --> 00:29:04,024
- Ha il nostro numero.
- E lei chi ha detto di essere?
413
00:29:04,059 --> 00:29:05,550
Preferisce aspettare a casa.
Lo controllo io.
414
00:29:05,585 --> 00:29:09,028
Se ne sta andando contro il parere medico
in una condizione potenzialmente delicata.
415
00:29:09,063 --> 00:29:11,270
Sentite, non sono stupido.
416
00:29:11,305 --> 00:29:14,069
So chi siete, e non vi denuncero'.
417
00:29:14,104 --> 00:29:17,829
Cio' che mi preoccupa e' quello
che sta accadendo alla sua salute.
418
00:29:17,864 --> 00:29:20,495
Loro non sono qui per voi, e le sto
dicendo che nella sua condizione...
419
00:29:20,530 --> 00:29:23,547
Grazie, dottore. Apprezzo il suo aiuto.
420
00:29:23,582 --> 00:29:25,044
La prego, ci chiami.
421
00:29:31,953 --> 00:29:33,553
Posso aiutarti?
422
00:29:44,025 --> 00:29:45,653
Ho fatto un casino.
423
00:29:45,688 --> 00:29:46,900
Cosa vuoi dire?
424
00:29:47,077 --> 00:29:49,064
Oggi stavo lavorando con Bagwell.
425
00:29:49,099 --> 00:29:52,572
Continuava a lamentarsi,
pensavo di renderlo piu' felice.
426
00:29:52,694 --> 00:29:54,880
- Voleva parlare di Gretchen Morgan.
- E poi cos'e' successo?
427
00:29:54,915 --> 00:29:58,203
E mi e' sfuggita una cosa.
Ho fatto il nome di Whistler.
428
00:29:58,927 --> 00:30:00,726
Lui e' uno tosto, te lo dico io.
429
00:30:00,761 --> 00:30:03,773
Bagwell, Gretchen Morgan...
sono dei delinquenti.
430
00:30:03,808 --> 00:30:07,754
Sono stata minacciata con una pistola
alla testa piu' di una volta.
431
00:30:12,899 --> 00:30:13,912
D'accordo.
432
00:30:15,051 --> 00:30:18,503
Ascolta, non voglio che tu faccia
qualcosa che non ti va di fare.
433
00:30:18,538 --> 00:30:20,476
Sei un buon agente,
potremmo riassegnarti...
434
00:30:20,527 --> 00:30:22,560
No, no, non e' questo il punto.
435
00:30:22,595 --> 00:30:24,250
Ascolta, ce la posso fare.
436
00:30:24,285 --> 00:30:25,751
Vorrei solo...
437
00:30:25,786 --> 00:30:28,263
vorrei solo essermi morsa la lingua.
438
00:30:28,298 --> 00:30:30,007
Potrei trovarti qualcos'altro da fare...
439
00:30:30,042 --> 00:30:32,419
Ok? Questa cosa ci e'
completamente sfuggita di mano.
440
00:30:32,454 --> 00:30:34,665
Dallow mi sta addosso e la
Compagnia sta spostando Scilla...
441
00:30:34,700 --> 00:30:35,850
No.
442
00:30:36,729 --> 00:30:38,159
Sto bene.
443
00:30:39,995 --> 00:30:41,240
Ne sei sicura?
444
00:30:42,941 --> 00:30:45,466
Penso davvero che possiamo farcela, Don.
445
00:30:45,501 --> 00:30:48,044
Possiamo distruggere la Compagnia.
446
00:30:50,629 --> 00:30:53,944
L'ego e' l'unico motivo per cui ho messo
in codice il mio nome in quei progetti.
447
00:30:54,026 --> 00:30:56,156
Io non mi sento in colpa per nulla.
448
00:30:56,191 --> 00:30:57,972
Scusami, devo rispondere.
449
00:30:58,007 --> 00:30:59,092
Pronto?
450
00:30:59,127 --> 00:31:01,380
- Alex, abbiamo un problema.
- Cosa?
451
00:31:01,415 --> 00:31:04,269
C'e' un problema. C'e' un
cazzo di campo minato laggiu'.
452
00:31:04,973 --> 00:31:07,745
- Pronto? Non ti sento.
- Sucre e' in pericolo.
453
00:31:07,780 --> 00:31:11,103
Ha il piede su una mina.
Dobbiamo disinnescarla.
454
00:31:15,408 --> 00:31:17,284
Linc, devo andare. Ti richiamo io.
455
00:31:19,216 --> 00:31:20,420
Sono qui, David.
456
00:31:21,764 --> 00:31:24,547
- Cosa vogliono da me?
- Stanno spostando Scilla, la proteggono.
457
00:31:24,582 --> 00:31:27,876
Tutto quello che hai fatto per loro,
vogliono che tu lo faccia ancora.
458
00:31:28,015 --> 00:31:29,756
Credi di poterli fermare?
459
00:31:29,791 --> 00:31:31,167
Io so tutto di voi.
460
00:31:31,202 --> 00:31:32,822
So di voi da sei mesi...
461
00:31:32,857 --> 00:31:35,265
da quando qualcuno ha rubato
quei progetti dalla Compagnia.
462
00:31:35,300 --> 00:31:37,152
Non ce la farete mai.
463
00:31:37,187 --> 00:31:39,460
- Non supererete il primo muro.
- Il primo muro, eh?
464
00:31:39,495 --> 00:31:41,848
Cosa mi fermera'? Il campo minato?
465
00:31:46,590 --> 00:31:47,828
Per favore...
466
00:31:48,408 --> 00:31:49,731
Non dirglielo.
467
00:32:02,472 --> 00:32:04,665
L'abbiamo preso. Controllate la zona.
468
00:32:32,948 --> 00:32:36,149
C'e' una strada sterrata alla base
della collina. La condurra' via.
469
00:32:36,184 --> 00:32:38,251
- Suo marito...
- Vada via. Lui non la aiutera'.
470
00:32:38,317 --> 00:32:39,611
Quel foglio si'.
471
00:32:46,383 --> 00:32:48,581
Linc, chiamalo di nuovo.
472
00:32:49,275 --> 00:32:50,578
Linc, chiamalo!
473
00:32:51,157 --> 00:32:53,563
- Linc, chiamalo!
- Cosa ne sa Michael di queste cose?
474
00:32:53,598 --> 00:32:56,177
Voglio dire, non e' esattamente
il suo settore di competenza.
475
00:32:56,212 --> 00:32:59,433
Stiamo perdendo tempo. Io vi ho dato
una valutazione semi-professionale.
476
00:32:59,468 --> 00:33:01,928
Cosa c'e' che non va?
Non ti fidi di me, Fernando?
477
00:33:03,945 --> 00:33:05,317
Perche' dovrebbe?
478
00:33:05,352 --> 00:33:07,038
Perche' vogliamo tutti la stessa cosa.
479
00:33:07,073 --> 00:33:11,092
Scilla. E non permettero' che una
confezione famiglia di petardi ci ostacoli.
480
00:33:11,127 --> 00:33:13,732
O preferiresti che
chiamassi gli artificieri?
481
00:33:15,018 --> 00:33:18,128
Ascolta, mi sto offrendo di
farvi un favore enorme, qui.
482
00:33:18,163 --> 00:33:21,040
Se quella cosa esplode mentre tiro via
il percussore, lui perde una gamba...
483
00:33:21,075 --> 00:33:22,667
io perdo il volto!
484
00:33:27,647 --> 00:33:29,372
Ora, non agitarti, Fernando.
485
00:33:30,375 --> 00:33:33,000
Sono nota per la mia mano ferma.
486
00:33:36,496 --> 00:33:39,076
Fai un bel respiro, ok?
487
00:33:39,111 --> 00:33:41,093
Tieni il peso in equilibrio.
488
00:33:41,128 --> 00:33:42,992
Ma devi spostarti...
489
00:33:43,027 --> 00:33:45,553
lentamente, molto lentamente...
490
00:33:45,588 --> 00:33:49,475
Un paio di centimetri a sinistra...
cosi' posso arrivare al percussore.
491
00:33:50,138 --> 00:33:53,396
Oh, no, non posso...
non posso, non posso farlo.
492
00:33:55,116 --> 00:33:56,524
Stai bene?
493
00:33:58,064 --> 00:33:59,751
Hai nuove notizie?
494
00:33:59,786 --> 00:34:01,281
Devono disinnescarla.
495
00:34:01,316 --> 00:34:04,282
Io ho una chiave.
Una legenda per i progetti.
496
00:34:04,586 --> 00:34:06,040
- Te l'ha data Baker?
- No.
497
00:34:06,075 --> 00:34:08,650
L'ho avuta da sua moglie.
Sono venuti a prendere Baker.
498
00:34:09,079 --> 00:34:11,873
Bene, cosi' ha molto piu' senso.
499
00:34:13,130 --> 00:34:17,063
Questi simboli non
rappresentano i sifoni, sono...
500
00:34:17,098 --> 00:34:18,848
sono microfoni.
501
00:34:19,427 --> 00:34:21,966
E la lettera "V" non
simboleggia la pompa...
502
00:34:22,821 --> 00:34:24,844
E' un generatore.
503
00:34:27,440 --> 00:34:30,155
Questa e' una serie
di mine di terra JZ33
504
00:34:30,206 --> 00:34:32,585
nascoste 80 millimetri sottoterra.
505
00:34:32,620 --> 00:34:36,358
A circa due metri dal muro esterno.
Dev'essere quello di cui parlava Linc.
506
00:34:39,327 --> 00:34:43,007
Dice: "E' possibile solo
un disinnesco manuale".
507
00:34:43,042 --> 00:34:48,826
"Tutti i metodi convenzionali per smontare
le JZ33 attiveranno gli allarmi di Scilla".
508
00:34:49,101 --> 00:34:52,224
Non e' un semplice campo
minato. E' anche...
509
00:34:53,043 --> 00:34:54,705
E' anche un allarme.
510
00:34:56,460 --> 00:34:59,045
Non possiamo stare seduti
qui tutta la sera.
511
00:34:59,838 --> 00:35:00,840
Ok?
512
00:35:02,672 --> 00:35:03,810
Sei pronto?
513
00:35:19,343 --> 00:35:22,211
Ehi, sono Linc. Sai cosa devi fare.
514
00:35:31,382 --> 00:35:33,164
Che cosa fai?
515
00:35:49,374 --> 00:35:50,380
Linc!
516
00:35:51,354 --> 00:35:52,432
Sucre!
517
00:35:58,970 --> 00:36:00,129
Ferma!
518
00:36:00,164 --> 00:36:01,871
Ferma! Non fare niente.
519
00:36:01,906 --> 00:36:03,503
Non fare niente.
520
00:36:03,538 --> 00:36:04,905
Non fare niente.
521
00:36:07,320 --> 00:36:09,953
Non potete disinnescare la mina
senza far scattare l'allarme.
522
00:36:09,988 --> 00:36:12,324
Quindi o faccio scattare l'allarme
o muoio nell'esplosione.
523
00:36:12,359 --> 00:36:13,580
No.
524
00:36:13,615 --> 00:36:15,800
C'e' un disinnesco manuale.
525
00:36:17,001 --> 00:36:18,778
Togliero' l'energia abbastanza a lungo
526
00:36:18,813 --> 00:36:22,742
per permettervi di allontanarvi
senza dover rimuovere il percussore.
527
00:36:22,777 --> 00:36:24,345
Come fai a esserne sicuro?
528
00:36:24,380 --> 00:36:26,159
Ho trovato David Baker.
529
00:36:33,240 --> 00:36:34,767
Sucre, spostati.
530
00:36:35,720 --> 00:36:38,464
Puoi farcela, ti restano
solo 20 secondi, coraggio.
531
00:36:38,717 --> 00:36:40,590
- Non ce la faccio.
- Si', ce la puoi fare.
532
00:36:40,625 --> 00:36:42,540
Ci abbiamo pensato io e
Michael. Ora spostati.
533
00:36:42,575 --> 00:36:44,586
No, no, no, ragazzi, voi andate. Io...
534
00:36:44,621 --> 00:36:48,685
- Non dobbiamo morire tutti. Faro' da solo.
- Oggi non morira' nessuno! Spostati!
535
00:36:53,089 --> 00:36:54,744
Spostati.
536
00:37:32,854 --> 00:37:34,925
Cosa c'e' dietro questo muro?
537
00:37:35,469 --> 00:37:36,740
Scilla.
538
00:38:01,900 --> 00:38:03,622
Quando lo saprai?
539
00:38:04,850 --> 00:38:07,883
Il dottore dovrebbe chiamare...
540
00:38:07,918 --> 00:38:09,140
a momenti.
541
00:38:09,175 --> 00:38:10,384
Senti...
542
00:38:11,132 --> 00:38:14,156
Mi dispiace di non esserci stato oggi.
543
00:38:15,718 --> 00:38:17,345
Non preoccuparti.
544
00:38:17,380 --> 00:38:21,042
Sai, cio' che Gretchen ha fatto per Sucre
mi ha fatto capire che potremmo usarla.
545
00:38:21,077 --> 00:38:22,995
Le ho chiesto la sesta scheda.
546
00:38:23,030 --> 00:38:24,792
Che ha detto?
547
00:38:25,320 --> 00:38:26,904
Ci sta lavorando.
548
00:38:36,459 --> 00:38:37,883
Tutto bene?
549
00:38:38,385 --> 00:38:39,385
Bene.
550
00:38:39,420 --> 00:38:42,370
Stiamo per andare all'aeroporto militare.
Restituiremo la salma di Brad a sua madre.
551
00:38:42,405 --> 00:38:45,229
- Ho qui le sue cose.
- Lui dov'e'?
552
00:38:45,946 --> 00:38:47,140
E' qui.
553
00:39:42,885 --> 00:39:45,164
Sua madre ve ne sara' molto grata.
554
00:40:09,353 --> 00:40:11,055
Signora Bellick?
555
00:40:11,090 --> 00:40:12,706
Sono Fernando Sucre.
556
00:40:24,705 --> 00:40:26,584
Ottimo lavoro quello di oggi.
557
00:40:26,619 --> 00:40:28,735
Mi dispiace per il tuo amico.
558
00:40:28,770 --> 00:40:33,445
Ma e' veramente encomiabile fare
volontariato fra criminali del genere.
559
00:40:33,480 --> 00:40:35,548
In realta' siamo tutti uguali.
560
00:40:36,860 --> 00:40:40,427
Ecco la domanda di impiego della
receptionist che hai richiesto.
561
00:40:40,800 --> 00:40:42,179
Buona serata, Cole.
562
00:40:42,860 --> 00:40:44,098
Altrettanto, grazie.
563
00:41:09,844 --> 00:41:11,096
Pronto?
564
00:41:12,870 --> 00:41:14,147
Pronto?
565
00:41:17,776 --> 00:41:19,120
Va bene.
566
00:41:19,155 --> 00:41:21,023
Lo faremo. Grazie.
567
00:41:21,600 --> 00:41:26,098
Abbiamo sperimentato sulla nostra pelle che
c'e' una barriera d'allarme elettronica
568
00:41:26,133 --> 00:41:29,395
lungo il perimetro delle fondamenta.
569
00:41:29,430 --> 00:41:34,023
Purtroppo, e' la piu' rudimentale
linea di difesa di Scilla.
570
00:41:35,091 --> 00:41:38,569
Il muro stesso e' fortificato
con fibra d'acciaio.
571
00:41:39,410 --> 00:41:42,100
La buona notizia e' che qui dentro...
572
00:41:42,135 --> 00:41:44,028
non ci sono videocamere.
573
00:41:44,715 --> 00:41:47,765
La Compagnia non vuole alcuna prova
visiva dell'esistenza di Scilla.
574
00:41:47,800 --> 00:41:53,635
La cattiva notizia e' che ci sono sensori di
peso e rilevatori microfonici qui e qui...
575
00:41:53,670 --> 00:41:57,442
che allerteranno la sicurezza della Compagnia
della presenza di individui che respirano
576
00:41:57,477 --> 00:42:00,549
e dal peso superiore ai 900 grammi.
577
00:42:03,494 --> 00:42:05,137
Posso dire che...
578
00:42:06,230 --> 00:42:08,949
la prima sfida e' aggirare quel muro.
579
00:42:08,984 --> 00:42:12,255
Poi potremo preoccuparci di
come attraversare il pavimento.
580
00:42:12,290 --> 00:42:14,271
Senza toccarlo.
581
00:42:14,306 --> 00:42:15,650
In silenzio.
582
00:42:16,910 --> 00:42:18,519
E' complicato.
583
00:42:18,554 --> 00:42:21,612
Ma ho gia' in mente qualcosa.
584
00:42:25,816 --> 00:42:27,826
Brad non e' morto invano.
585
00:42:28,769 --> 00:42:30,412
Possiamo farcela.
586
00:42:41,597 --> 00:42:43,584
Era il neurologo.
587
00:42:44,619 --> 00:42:47,054
Hai un amartoma all'ipotalamo.
588
00:42:47,089 --> 00:42:50,631
E' molto raro, probabilmente
ce l'hai dalla nascita.
589
00:42:52,379 --> 00:42:56,864
Le cose sono cambiate, si sta espandendo
ed e' per questo che hai quei sintomi.
590
00:42:57,840 --> 00:43:00,962
E il dottore ritiene che
tu debba essere operato.
591
00:43:01,685 --> 00:43:05,136
Due giorni. E' tutto cio' che mi serve.
592
00:43:05,171 --> 00:43:06,490
Domani.
593
00:43:06,810 --> 00:43:10,494
Altrimenti potresti morire,
e per quello non ci sono alternative.
594
00:43:15,728 --> 00:43:19,440
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]