1 00:00:00,885 --> 00:00:02,990 Nelle puntate precedenti di Prison Break: 2 00:00:03,025 --> 00:00:05,078 Se riuscite a ottenere Scilla, 3 00:00:05,113 --> 00:00:08,289 non solo eviterete la galera, ma potrete essere fieri 4 00:00:08,324 --> 00:00:10,840 sapendo che avete contribuito ad abbattere la piu' grande minaccia 5 00:00:10,875 --> 00:00:12,379 per la democrazia di questo Paese. 6 00:00:12,414 --> 00:00:15,880 Se nel mentre verrete uccisi, vi verra' offerto un funerale come si deve. 7 00:00:15,915 --> 00:00:17,445 Gretchen ha il resto delle pagine. 8 00:00:17,480 --> 00:00:19,895 Non potremo procedere oltre, finche' non ce le dara'. 9 00:00:19,930 --> 00:00:21,395 Dimmi ancora perche' lo facciamo? 10 00:00:21,430 --> 00:00:23,842 E' una polizza assicurativa. 11 00:00:23,877 --> 00:00:25,295 Puntami una pistola addosso un'altra volta 12 00:00:25,330 --> 00:00:27,559 e queste non saranno le uniche impronte che copiero'. 13 00:00:30,832 --> 00:00:31,840 Michael? 14 00:00:32,666 --> 00:00:33,915 Michael, che succede? 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,567 Parlami! Michael! 16 00:00:35,602 --> 00:00:40,238 Voglio che Scilla venga spostata da Los Angeles entro la fine di domani. 17 00:00:42,594 --> 00:00:44,200 Brad, esci da li'! 18 00:00:44,353 --> 00:00:46,445 - Spingi! - Non farlo! 19 00:00:46,480 --> 00:00:48,332 Brad! 20 00:01:02,970 --> 00:01:05,889 Se dovesse succedere qualcosa, chiama mia madre a Chicago. 21 00:01:06,074 --> 00:01:07,599 Non succedera' niente. 22 00:01:10,516 --> 00:01:13,156 - Dov'e' il corpo di Brad? - L'abbiamo bloccato sulla via dell'obitorio, 23 00:01:13,191 --> 00:01:16,333 e' nella cella frigorifera della Sicurezza Nazionale, dove nessuno puo' trovarlo. 24 00:01:16,368 --> 00:01:18,603 - Non fa parte dell'accordo. - Avevi detto che se ci succedeva qualcosa 25 00:01:18,638 --> 00:01:21,479 - ci avreste restituiti alle nostre famiglie. - No, non e' esattamente cio' che ho detto. 26 00:01:21,514 --> 00:01:24,663 - E' esattamente cio' che hai detto. - No, non lo e'. Ok? 27 00:01:24,698 --> 00:01:27,853 E deve rimanere non identificato finche' non lo dico io. 28 00:01:27,888 --> 00:01:30,997 Ok? Ho gia' abbastanza a cui pensare, e mi hanno gia' fatto il culo... 29 00:01:42,555 --> 00:01:45,572 Ha... ha una madre, lo sai? 30 00:01:46,026 --> 00:01:49,052 Se vuoi Scilla, e immagino che tu la voglia ancora, 31 00:01:49,087 --> 00:01:51,754 il corpo di Brad Bellick deve tornare a casa da sua madre. 32 00:01:56,543 --> 00:01:58,094 Va bene, va bene. 33 00:02:00,865 --> 00:02:03,297 Ok, mi occupero' del corpo. 34 00:02:03,332 --> 00:02:06,186 Ma voi, ragazzi, dovete smettere di piangere la sua morte. 35 00:02:06,221 --> 00:02:07,619 Dobbiamo rimetterci al lavoro. 36 00:02:07,654 --> 00:02:11,489 Dovete impacchettare le cose di Brad e tornare al lavoro. 37 00:02:11,524 --> 00:02:12,789 E Fernando... 38 00:02:12,824 --> 00:02:15,680 amico mio, lascia che ti dica una cosa. 39 00:02:15,715 --> 00:02:18,959 Se mi metti ancora le mani addosso, te lo giuro, 40 00:02:18,994 --> 00:02:21,898 ci saranno due cadaveri nella cella frigorifera. 41 00:02:21,933 --> 00:02:23,314 Mi servono dei risultati. 42 00:02:23,349 --> 00:02:26,845 Si', beh, a me servono le pagine mancanti. Quindi che si fa? 43 00:02:38,512 --> 00:02:41,308 - Avevo sentito che eri morto. - Chi te l'ha detto? 44 00:02:44,613 --> 00:02:45,613 Un uccellino. 45 00:02:48,517 --> 00:02:51,202 - Gentilissimo, da parte tua. - Il tempo stringe. 46 00:02:51,478 --> 00:02:54,833 La Compagnia spostera' Scilla in un bunker in Pennsylvania. 47 00:02:54,868 --> 00:02:56,045 - Quando? - Domani. 48 00:02:56,083 --> 00:02:59,453 Vuoi assicurarti di avvertirli al telefono, non appena... 49 00:02:59,488 --> 00:03:03,602 Sai, per una ex dipendente, sai un sacco di cose sugli attuali affari della Compagnia. 50 00:03:03,637 --> 00:03:07,198 Non fate i paranoici. Mi tengo informata a vostro beneficio, 51 00:03:07,233 --> 00:03:10,271 il che e' un'ottima ragione per stare con me e non contro di me. 52 00:03:10,310 --> 00:03:12,974 Bene, senti, abbiamo le nostre pagine, andiamo. 53 00:03:25,314 --> 00:03:27,096 E' Enzen della Transpo. 54 00:03:27,131 --> 00:03:29,309 E' responsabile del trasferimento di energia. 55 00:03:29,344 --> 00:03:33,973 E conosci Powell. Supervisiona lo spegnimento delle misure di sicurezza. 56 00:03:34,238 --> 00:03:38,336 - E' un grosso lavoro. - Forse dovremmo coinvolgere David Baker. 57 00:03:38,858 --> 00:03:42,128 - Solo per stare tranquilli. - Non sara' necessario. 58 00:03:43,560 --> 00:03:45,963 Possiamo fare tutto all'interno. 59 00:03:46,678 --> 00:03:49,344 E Scilla sara' spostata entro domani mattina. 60 00:03:56,386 --> 00:03:59,932 Avevo promesso a Brad che avrei chiamato sua madre se fosse successo qualcosa. 61 00:03:59,967 --> 00:04:01,564 Lo faro' io, se vuoi. 62 00:04:03,392 --> 00:04:05,116 No, va bene. Lo faro' io. 63 00:04:06,417 --> 00:04:08,034 Guardate qui. 64 00:04:09,117 --> 00:04:12,064 Aveva tenuto il distintivo della raccolta fondi della polizia. 65 00:04:12,099 --> 00:04:14,810 Quando faceva la guardia carceraria al Fox River, lui... 66 00:04:14,845 --> 00:04:17,877 falli' il test per entrare all'Accademia per ben cinque volte. 67 00:04:27,281 --> 00:04:28,555 Sono quelle giuste, vero? 68 00:04:28,590 --> 00:04:31,029 E' la mappa del seminterrato della Compagnia, vero? 69 00:04:32,438 --> 00:04:36,683 Non so, sembra troppo semplice, pensavo che sarebbe stato molto piu' complicato. 70 00:04:37,631 --> 00:04:39,614 Questi simboli, sono... 71 00:04:39,649 --> 00:04:42,689 Non hanno senso, e le lettere... 72 00:04:42,934 --> 00:04:44,857 C'e' qualcosa che non va. 73 00:04:45,415 --> 00:04:49,277 Questa C di solito indica una ventola del riscaldamento. 74 00:04:49,312 --> 00:04:51,849 La M simboleggia un contatore. 75 00:04:51,884 --> 00:04:54,131 Questa e' una specie di unita' a condensazione. 76 00:04:54,166 --> 00:04:59,749 Questa e' una tubatura, un sifone. Sono elementi senza correlazione. 77 00:04:59,784 --> 00:05:04,210 La logica progettuale impone che non vengano mai installati cosi' a caso. Solo... 78 00:05:04,604 --> 00:05:05,670 Non ha senso. 79 00:05:07,322 --> 00:05:12,343 "C, M, E". C, M, E. 80 00:05:12,928 --> 00:05:14,684 C, M, E. 81 00:05:17,888 --> 00:05:21,907 C, M... E. 82 00:05:22,883 --> 00:05:24,779 - Vuol dire "Guardami". - Queste lettere non hanno senso 83 00:05:24,814 --> 00:05:29,318 se pensi che siano simboli, ma ce l'hanno se le usi letteralmente. 84 00:05:29,484 --> 00:05:32,488 - Mi vedi? Chiede se lo vediamo. - Dove? 85 00:05:33,006 --> 00:05:34,073 Qui. 86 00:05:49,919 --> 00:05:50,985 David Baker. 87 00:05:51,861 --> 00:05:55,036 Ma chi, oltre a voi, ci sarebbe arrivato? 88 00:05:55,651 --> 00:05:57,267 Cioe', qual e' il punto? 89 00:05:58,550 --> 00:05:59,885 Non lo so, 90 00:06:00,453 --> 00:06:03,478 ma non capiremo mai questa mappa se non troviamo la persona che l'ha disegnata. 91 00:06:06,632 --> 00:06:07,899 Ci serve David Baker. 92 00:06:16,761 --> 00:06:23,738 Prison Break - Season 4 Episode 10 The Legend 93 00:06:23,773 --> 00:06:31,040 Traduzione: ChemicalChiara, Sparrowrulez, Curzio Campodimaggio 94 00:06:31,075 --> 00:06:39,915 Traduzione: serecea, Acrobat, LadyMildred 95 00:06:39,950 --> 00:06:44,212 Revisione: The Dude 96 00:06:44,247 --> 00:06:50,525 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 97 00:06:52,727 --> 00:06:54,816 - Ciao tesoro. - Buongiorno. 98 00:06:54,851 --> 00:06:58,169 Ecco il caffe', un cucchiaino di zucchero, due di panna. 99 00:06:58,605 --> 00:07:00,952 E le impronte digitali che hai chiesto. 100 00:07:01,108 --> 00:07:03,036 - Quelle di Gretchen? - Si'. 101 00:07:03,071 --> 00:07:05,489 Gretchen Louise Morgan. 102 00:07:06,475 --> 00:07:08,334 Come ci sei riuscita? 103 00:07:08,369 --> 00:07:10,494 Ho un amico che lavora con gli agenti di pattuglia, 104 00:07:10,529 --> 00:07:13,147 ma non esaltarti troppo, non c'e' molto. 105 00:07:14,624 --> 00:07:19,512 Gretchen Louise Morgan, nata il 29 marzo 1977 a Johnstown, in West Virginia. 106 00:07:20,309 --> 00:07:23,933 La sorella vive a Riverside, il paparino e' morto. 107 00:07:25,540 --> 00:07:29,496 Cavallerizza pluripremiata, veterana della guerra in Iraq. Che mi venga un colpo! 108 00:07:29,531 --> 00:07:32,886 Una ragazza eccezionale, almeno sulla carta. 109 00:07:32,921 --> 00:07:36,808 Ma non vedo alcuna prova del suo legame col crimine organizzato cinese. 110 00:07:36,843 --> 00:07:40,171 Nessun marito a Pechino? Nessun precedente di arresto per estorsione? 111 00:07:40,206 --> 00:07:42,716 - No. - Non c'e' nulla sui nostri amici? 112 00:07:42,751 --> 00:07:46,515 Ho controllato. Niente Scofield, niente Burrows, niente Whistler. 113 00:07:47,632 --> 00:07:48,804 Whistler? 114 00:07:51,061 --> 00:07:53,921 - Come fai a conoscere quel nome? - James Whistler? 115 00:07:53,956 --> 00:07:57,076 - L'ho sentito dire da Scofield un giorno. - Quale giorno? 116 00:07:57,111 --> 00:08:00,386 - Il giorno in cui l'ho conosciuto. - In che contesto? 117 00:08:00,573 --> 00:08:03,014 Non... non mi ricordo. 118 00:08:03,763 --> 00:08:05,933 Perche'? Qual e' il problema, chi sarebbe? 119 00:08:07,836 --> 00:08:09,353 Nessuno. 120 00:08:11,790 --> 00:08:13,858 Per ora e' tutto. 121 00:08:23,102 --> 00:08:27,252 Eccone un altro: David Allen Baker, un consulente della commissione urbanistica. 122 00:08:27,287 --> 00:08:30,820 Ha vinto un premio... per aver progettato delle case popolari. 123 00:08:30,855 --> 00:08:34,128 La moglie si chiama Elaine, e qui c'e' l'indirizzo. 124 00:08:34,163 --> 00:08:35,929 Stampo una mappa. 125 00:08:38,435 --> 00:08:41,818 - Ci serve ancora la sesta scheda, ricordate? - Ma davvero? 126 00:08:42,155 --> 00:08:45,970 Va bene. Dovremo procedere almeno per altri 30 metri 127 00:08:46,005 --> 00:08:48,702 oltre la conduttura dell'acqua prima di arrivare all'edificio della Compagnia. 128 00:08:48,737 --> 00:08:52,527 Michael, Michael, hai visto? Sembra una sorta di ostacolo nel tunnel. 129 00:08:52,562 --> 00:08:55,973 Qualunque cosa sia, costi quel che costi, dobbiamo oltrepassarlo nelle prossime ore. 130 00:08:56,008 --> 00:08:58,622 Ragazzi, voglio che ci andiate e che iniziate. 131 00:08:58,657 --> 00:09:01,638 Sara e io andremo a cercare... David Baker. 132 00:09:01,673 --> 00:09:03,990 E Bellick torna da sua madre. 133 00:09:04,028 --> 00:09:06,771 Si', e quando avremo Scilla... 134 00:09:06,806 --> 00:09:09,517 - ci tireremo fuori da questa merda. - Assolutamente. 135 00:09:10,852 --> 00:09:11,917 Sara... 136 00:09:18,957 --> 00:09:20,099 Michael? 137 00:09:21,300 --> 00:09:22,338 Michael. 138 00:09:30,250 --> 00:09:33,277 - Sto bene. - Portiamolo in macchina. 139 00:09:33,312 --> 00:09:35,365 - Dove lo portate? - All'ospedale. 140 00:09:35,400 --> 00:09:37,604 Dai, ragazzi, non andiamo nel panico, va bene? Calmatevi. 141 00:09:37,639 --> 00:09:39,825 E' una mia decisione, non tua, e andremo all'ospedale. 142 00:09:39,860 --> 00:09:41,217 Beh, cos'ha che non va? 143 00:09:41,252 --> 00:09:44,240 - David Baker. - Ci vado io, lo trovero' io. 144 00:09:45,785 --> 00:09:48,058 Ascolta, non dimenticate di usare le identita' false all'ospedale. 145 00:09:48,093 --> 00:09:49,620 - Chiudi la portiera. - Ok. 146 00:10:05,310 --> 00:10:06,845 Signor White? 147 00:10:06,880 --> 00:10:09,023 Se mi permette la curiosita'... 148 00:10:09,058 --> 00:10:12,128 da quanto tempo Trishanne fa parte dell'organizzazione? 149 00:10:12,163 --> 00:10:16,146 L'agenzia di lavoro interinale l'ha mandata circa una settimana prima che lei arrivasse. 150 00:10:16,181 --> 00:10:19,484 Se non le dispiace, gradirei dare un'occhiata al suo curriculum. 151 00:10:19,519 --> 00:10:21,911 Per me e' importante controllare la formazione di chiunque... 152 00:10:21,946 --> 00:10:26,565 - metta mano ai miei affari personali. - Capisco. Parlero' con le Risorse Umane. 153 00:10:26,600 --> 00:10:28,783 Ehi, Cole, sa che le dico? 154 00:10:28,818 --> 00:10:33,777 Oggi verso mezzogiorno ho davvero bisogno che lei sostituisca Andrew Blauner. 155 00:10:33,812 --> 00:10:38,779 Per un discorso di presentazione. Nuove filiali nell'Idaho, dobbiamo metterli K.O. 156 00:10:39,259 --> 00:10:43,181 Mi piacerebbe vedere un po' di questa... magia alla Cole Pfeiffer. 157 00:10:45,591 --> 00:10:47,041 Abracadabra. 158 00:10:56,680 --> 00:10:59,759 Mi scusi, signore? E' un venditore? 159 00:10:59,794 --> 00:11:03,077 Si', direi proprio di si'. Che cosa posso fare per lei? 160 00:11:07,030 --> 00:11:11,457 Beh, vedo che sei molto occupato, ma non volevo che fossi l'ultimo a saperlo. 161 00:11:11,492 --> 00:11:14,595 - Stanno per spostare Scilla. - Puoi ripetere? 162 00:11:14,630 --> 00:11:18,292 Non ti preoccupare, ci atterremo al nostro piano originale. 163 00:11:18,500 --> 00:11:20,919 - In cosa consiste esattamente il piano? - Aspettiamo. 164 00:11:20,954 --> 00:11:22,746 - Aspettiamo? - Si'. 165 00:11:23,653 --> 00:11:25,522 Ok, hai mai sentito parlare della pesca con le mani? 166 00:11:25,557 --> 00:11:29,451 - Penso di no. - Ma che razza di contadinotto sei? 167 00:11:29,486 --> 00:11:31,010 Te lo spiego. 168 00:11:31,732 --> 00:11:34,278 La pesca con le mani e' quando un temerario bastardo 169 00:11:34,313 --> 00:11:36,819 nuota fino sul fondo del letto di un fiumiciattolo fangoso, e... 170 00:11:36,854 --> 00:11:39,848 infila la mano nel buco piu' scuro e profondo che ci sia. 171 00:11:39,883 --> 00:11:41,710 In cerca di un pesce gatto da trofeo. 172 00:11:41,750 --> 00:11:45,272 Ora, a volte il pesce gatto si trova davvero li', 173 00:11:45,307 --> 00:11:48,785 ed il pescatore lo tira fuori a mani nude e lo porta a riva. 174 00:11:48,820 --> 00:11:52,823 Altre volte, allunga il braccio in quel buco e ci trova una tartaruga che lo azzanna. 175 00:11:52,858 --> 00:11:54,730 E gli taglia la mano di netto. 176 00:11:56,617 --> 00:11:58,708 Scofield e' uno che pesca con le mani. 177 00:11:59,091 --> 00:12:02,505 Esatto. E se raggiunge il buco della Compagnia e trova Scilla, 178 00:12:02,540 --> 00:12:04,742 la prendiamo noi, e la vendiamo a Feng. 179 00:12:04,777 --> 00:12:07,383 Se ci trova un tartaruga, beh... 180 00:12:08,584 --> 00:12:10,469 Non e' la nostra mano. 181 00:12:12,443 --> 00:12:14,523 Sono arrivati gli appaltatori. 182 00:12:16,510 --> 00:12:18,310 - Tu che diavolo ci fai qui? - Sono una cliente. 183 00:12:18,345 --> 00:12:20,210 - Una cliente, eh? - Abbassate la voce, abbassate la voce. 184 00:12:20,245 --> 00:12:23,115 - Fa tutto parte dello stratagemma. - Abbiamo bisogno di aiuto! 185 00:12:23,150 --> 00:12:26,977 Sto gia' dando il mio contributo, da impiegato, va bene? 186 00:12:27,012 --> 00:12:30,498 - Dove... dove sono il carino e il grassone? - Bellick e' morto. 187 00:12:30,533 --> 00:12:33,180 Se ci scherzi su, ti strappo via la lingua. 188 00:12:34,830 --> 00:12:36,162 Andiamo, Linc. 189 00:12:41,756 --> 00:12:44,825 Mi scusi se la disturbo, sono una tirocinante e ho portato mio marito. 190 00:12:44,860 --> 00:12:47,785 A volte perde coscienza, e presenta sintomi che mi preoccupano. 191 00:12:47,820 --> 00:12:51,015 Le sarei molto grata se potessimo vedere un neurologo. 192 00:12:51,050 --> 00:12:52,888 Ce l'ha l'assicurazione? 193 00:12:53,142 --> 00:12:57,200 Si', non ho la tessera, ma... ho un suo documento. 194 00:12:57,250 --> 00:13:00,436 - Ecco, compili questo. - Ok, la ringrazio. 195 00:13:01,860 --> 00:13:03,087 Signor Freling? 196 00:13:04,340 --> 00:13:05,590 Signor Freling. 197 00:13:05,920 --> 00:13:08,471 Si', sono... sono io. 198 00:13:08,506 --> 00:13:09,987 La pressione e' sempre bassa? 199 00:13:12,540 --> 00:13:14,016 Un po'. 200 00:13:14,051 --> 00:13:16,279 Nella sua famiglia qualcuno ha mai sofferto di epilessia, 201 00:13:16,314 --> 00:13:19,858 ictus, ischemie o malattie del sistema nervoso? 202 00:13:21,073 --> 00:13:22,154 Mia madre. 203 00:13:24,190 --> 00:13:25,270 Ok. 204 00:13:26,065 --> 00:13:28,750 Jimmy, porta questo signore al quarto piano. 205 00:13:33,277 --> 00:13:35,305 Perche' la stiamo trasferendo? 206 00:13:35,340 --> 00:13:38,785 La sicurezza di Scilla e' il cardine di questa intera organizzazione. 207 00:13:38,820 --> 00:13:42,210 Capisco, ma ha pensato alle conseguenze? 208 00:13:42,245 --> 00:13:43,729 Se perdiamo l'accesso critico, 209 00:13:43,764 --> 00:13:47,473 le tempistiche per la seconda fase potrebbero essere compromesse. 210 00:13:50,650 --> 00:13:53,125 Le matrici e la struttura sono pronte 211 00:13:53,160 --> 00:13:56,659 a stampare quante banconote vogliamo in qualsiasi momento. 212 00:13:57,410 --> 00:14:00,037 Quando verra' installata Scilla in Pennsylvania? 213 00:14:00,253 --> 00:14:02,206 Lisa, a che punto siamo? 214 00:14:03,785 --> 00:14:06,200 In realta', si e' verificato un piccolo problema. 215 00:14:06,235 --> 00:14:10,269 Smantellare i sistemi di sicurezza che circondano Scilla e' un po' complicato. 216 00:14:10,304 --> 00:14:13,092 - Potrebbe volerci piu' di quanto pensavamo. - Quanto di piu'? 217 00:14:14,172 --> 00:14:16,470 Posso farlo anche subito. 218 00:14:18,708 --> 00:14:20,255 Si', Generale. 219 00:14:20,290 --> 00:14:23,102 - Andate a prendere David Baker. - Sissignore. 220 00:14:30,895 --> 00:14:31,975 Si'? 221 00:14:32,786 --> 00:14:36,795 Si', salve sto... cercando il signor David Baker. 222 00:14:36,830 --> 00:14:39,827 Al momento non accetta nessun nuovo progetto. 223 00:14:40,664 --> 00:14:45,082 Veramente volevo fargli delle domande su un progetto a cui ha lavorato qualche anno fa. 224 00:14:45,276 --> 00:14:48,315 Conosce il progetto Scilla? 225 00:14:57,427 --> 00:14:59,290 Sto lavorando! 226 00:15:00,563 --> 00:15:02,936 Quest'uomo vorrebbe parlarti 227 00:15:02,971 --> 00:15:04,493 di Scilla. 228 00:15:06,438 --> 00:15:07,842 E' della Compagnia? 229 00:15:08,855 --> 00:15:12,619 Si', signore, sono nella logistica e... 230 00:15:12,654 --> 00:15:16,238 vorrei farle qualche domanda sul progetto originale. 231 00:15:17,826 --> 00:15:20,444 E' tanto tempo che non ci penso. 232 00:15:21,417 --> 00:15:23,508 E' fortunato se mi ricordo qualcosa. 233 00:15:23,543 --> 00:15:27,458 Sembra sia molto occupato. Le spiace se do un'occhiata? 234 00:15:41,881 --> 00:15:45,020 - Sai che Bellick mi ha salvato la vita? - Cosa? 235 00:15:50,666 --> 00:15:53,441 Quando eravamo in prigione a Panama. 236 00:15:55,465 --> 00:15:58,146 T-Bag era impazzito, ha dato di matto. 237 00:15:58,181 --> 00:15:59,817 Che e' successo? 238 00:15:59,852 --> 00:16:03,619 Ha dato fuoco a Sona, ha detto a tutti di scappare. 239 00:16:03,966 --> 00:16:06,498 Diceva che non potevano sparare a tutti. 240 00:16:07,124 --> 00:16:09,313 Fratello, e' stato un fuggi fuggi generale... 241 00:16:09,348 --> 00:16:13,006 Ero per terra, mi calpestavano, non riuscivo ad alzarmi, non riuscivo a respirare, 242 00:16:13,041 --> 00:16:15,062 pensavo di morire... 243 00:16:15,373 --> 00:16:18,555 Poi qualcuno mi ha tirato su. 244 00:16:20,293 --> 00:16:21,637 Era Bellick. 245 00:16:26,002 --> 00:16:28,185 Mi ha salvato la vita. 246 00:17:05,189 --> 00:17:07,592 Dobbiamo buttare giu' quel muro? 247 00:17:07,627 --> 00:17:09,959 A meno che tu non abbia un'idea migliore. 248 00:17:09,994 --> 00:17:11,282 Ok. 249 00:17:20,610 --> 00:17:21,932 Cos'e' stato? 250 00:17:22,850 --> 00:17:25,055 Non so, credo di aver calpestato qualcosa. 251 00:17:33,854 --> 00:17:35,502 Che succede, Linc? 252 00:17:36,842 --> 00:17:38,487 Non lo so. 253 00:17:47,014 --> 00:17:48,834 Dev'essere qualche tipo di esplosivo. 254 00:17:48,869 --> 00:17:51,268 Esplosivo? Non dovrei essere gia' morto? 255 00:17:53,880 --> 00:17:55,898 Morirai se ti muovi. 256 00:18:06,335 --> 00:18:10,329 Sono sottoterra, e' impossibile mettersi in contatto. 257 00:18:12,253 --> 00:18:13,337 Giusto. 258 00:18:14,474 --> 00:18:17,542 Sai che ti dico? Se la caveranno senza di te. 259 00:18:18,649 --> 00:18:19,734 Gia'. 260 00:18:20,578 --> 00:18:22,812 Ha mai sentito parlare del Fox River? 261 00:18:22,847 --> 00:18:25,022 Magari potremmo parlarne a cena. 262 00:18:25,057 --> 00:18:28,472 Ho un buono per una cena al Red Lobster, appena fuori dall'autostrada. 263 00:18:30,694 --> 00:18:33,685 Non avrei mai pensato che i ragazzi sarebbero rimasti cosi' male per Bellick. 264 00:18:33,999 --> 00:18:36,980 Dal Fox River sono cambiate molte cose. 265 00:18:39,407 --> 00:18:42,069 Lo sai che questo non lo puoi controllare, vero? 266 00:18:43,284 --> 00:18:45,864 Divertente. Stavo per dirti la stessa cosa. 267 00:18:48,616 --> 00:18:50,374 Qualunque cosa sia, ce la faremo. 268 00:18:50,420 --> 00:18:52,996 Dobbiamo solo sapere di che cosa si tratta. 269 00:18:53,983 --> 00:18:56,059 E se non lo volessi sapere? 270 00:19:00,604 --> 00:19:01,755 Kevin Freling? 271 00:19:26,257 --> 00:19:28,390 Ci vorra' solo qualche minuto. 272 00:19:28,425 --> 00:19:31,034 - Pronto? - Sono pronto. 273 00:19:45,147 --> 00:19:49,061 Il mio obiettivo e' costruire una citta' completamente autosufficiente. 274 00:19:49,096 --> 00:19:51,479 Che non dipenda da risorse esterne. 275 00:19:51,514 --> 00:19:54,698 Una comunita' che viva in completa armonia. 276 00:19:54,733 --> 00:19:57,186 Quanto manca perche' diventi realta'? 277 00:19:57,508 --> 00:19:59,746 Questione di punti di vista. 278 00:19:59,781 --> 00:20:02,910 Quando la gente vede una cosa del genere pensa che sia impossibile. 279 00:20:03,801 --> 00:20:07,059 In realta', potrei costruirla domani stesso. 280 00:20:07,094 --> 00:20:08,969 Come stanno facendo a Dubai. 281 00:20:09,004 --> 00:20:12,784 Esattamente. Grandi idee che diventano realta'. 282 00:20:15,367 --> 00:20:17,873 Ma questa non sara' soltanto per i ricchi. 283 00:20:24,215 --> 00:20:26,711 Da quanto tempo lavora per loro? 284 00:20:31,024 --> 00:20:34,973 Troppo. Dal '94. 285 00:20:37,317 --> 00:20:39,354 Non sono mai stato tagliato per incassare uno stipendio. 286 00:20:39,389 --> 00:20:41,700 Sono sempre stato un libero professionista. 287 00:20:41,735 --> 00:20:43,844 Quasi sempre solitario. 288 00:20:45,714 --> 00:20:48,860 Mi piace finire un lavoro e poi passare ad altro. 289 00:20:48,895 --> 00:20:50,738 Lasciarmelo alle spalle. 290 00:20:52,201 --> 00:20:54,368 Ma lascia sempre il suo nome, 291 00:20:54,807 --> 00:20:57,663 al posto delle specifiche corrette? 292 00:20:58,119 --> 00:21:00,207 Solo con il progetto Scilla. 293 00:21:00,845 --> 00:21:03,634 Beh, stiamo pensando a delle modifiche e... 294 00:21:03,669 --> 00:21:07,652 speravo che lei potesse aiutarmi a capire cosa dovrebbe 295 00:21:07,687 --> 00:21:11,771 apparire in realta' su quelle piantine. Al momento, 296 00:21:11,806 --> 00:21:13,551 non significano molto. 297 00:21:14,291 --> 00:21:17,334 - Ha letto la legenda? - Certo. 298 00:21:18,743 --> 00:21:20,753 Ma abbiamo ancora un sacco di problemi. 299 00:21:25,454 --> 00:21:27,275 Lei non fa parte della Compagnia. 300 00:21:31,400 --> 00:21:33,338 Che devo fare? 301 00:21:34,175 --> 00:21:36,681 - Devi calmarti. - Calmarmi? Sto calpestando una mina! 302 00:21:36,716 --> 00:21:38,344 Ci inventeremo qualcosa! 303 00:21:41,685 --> 00:21:43,855 Pensi che Gretchen ci abbia incastrati? 304 00:21:55,095 --> 00:21:59,550 "Le lezioni che ci ha insegnato il nostro fondatore, il signor... 305 00:22:00,280 --> 00:22:01,900 Harvey Hall". 306 00:22:02,661 --> 00:22:06,356 "Il percorso verso la liberta' personale". 307 00:22:06,618 --> 00:22:08,767 La gente crede davvero a queste cavolate? 308 00:22:13,384 --> 00:22:16,102 - Lasciami andare. - O vieni con me o voli giu' dalla finestra. 309 00:22:16,137 --> 00:22:19,953 - Scegli. - Questo e' un luogo d'affari. 310 00:22:28,243 --> 00:22:33,759 La Gate ci permette di trovare il percorso verso la liberta' personale. 311 00:22:34,409 --> 00:22:37,069 Definire i nostri limiti. 312 00:22:38,844 --> 00:22:41,897 Vedere al di la' di essi. Lasciate che vi racconti una storia 313 00:22:41,932 --> 00:22:44,692 sul fondatore di questo ottimo programma. 314 00:22:51,790 --> 00:22:54,619 Sapete, vi raccontero' una storia migliore 315 00:22:54,666 --> 00:22:57,894 sulla cattivita' piuttosto che la solita vecchia tiritera. 316 00:22:59,413 --> 00:23:00,754 Anni fa, 317 00:23:00,789 --> 00:23:05,984 lavoravo come volontario in un penitenziario locale. 318 00:23:07,901 --> 00:23:12,793 Lavoravo con Brad, il capo delle guardie, un tipo grande, grosso e con le gambe storte. 319 00:23:12,828 --> 00:23:14,337 Cattivo come il diavolo. 320 00:23:14,372 --> 00:23:17,344 Tutti i prigionieri lo temevano, persino gli assassini. 321 00:23:19,340 --> 00:23:22,568 E un giorno, Brad mi disse, "Cole, voglio che tu te ne vada di qui. 322 00:23:22,603 --> 00:23:24,145 Voglio che tu te ne vada subito, 323 00:23:24,180 --> 00:23:26,581 perche' e' evidente che tu sia un uomo che ama la liberta'". 324 00:23:26,628 --> 00:23:29,158 E io dissi, "Beh, e tu, Brad? 325 00:23:30,125 --> 00:23:31,512 E tu"? 326 00:23:31,547 --> 00:23:36,247 Rispose, "Oh, si', io... saro' libero prima o poi, quando andro' in pensione". 327 00:23:38,549 --> 00:23:42,803 Ho recentemente ricevuto la notizia che e' venuto a mancare. 328 00:23:43,682 --> 00:23:45,321 E dov'era? 329 00:23:46,826 --> 00:23:49,455 Ancora in quella prigione. 330 00:23:49,490 --> 00:23:53,234 Ancora nella cattivita' della negativita'. 331 00:24:03,436 --> 00:24:04,599 Scusate, signori. 332 00:24:12,774 --> 00:24:14,247 Il vecchio Brad. 333 00:24:22,909 --> 00:24:25,495 Come solea dire mio padre, 334 00:24:26,274 --> 00:24:29,646 "Calici in alto, bando allo sconforto, 335 00:24:29,681 --> 00:24:32,788 e del nostro compagno onoriamo il coraggio. 336 00:24:32,823 --> 00:24:36,504 Questo e' un brindisi per chi e' gia' morto, 337 00:24:36,539 --> 00:24:40,802 e per chi ci lascera' e' solo un omaggio". 338 00:24:42,824 --> 00:24:45,343 Dovevo assicurarmi di avere accesso ai risultati del tuo esame, 339 00:24:45,378 --> 00:24:49,102 Quindi ho detto all'infermiera dell'accettazione... che ero tua moglie. 340 00:24:53,204 --> 00:24:54,649 Suona bene. 341 00:24:55,918 --> 00:24:58,862 E' lei Kevin Freling? 342 00:24:59,604 --> 00:25:01,323 Si', sono io. 343 00:25:01,358 --> 00:25:03,843 Sono il dottor Malden. Sono un neurologo. E lei e'? 344 00:25:03,878 --> 00:25:06,222 Cameron Eberline. Sono... una tirocinante. 345 00:25:06,257 --> 00:25:09,015 - Ha i risultati? - Ci vorra' ancora un po'. 346 00:25:09,050 --> 00:25:12,110 Visti i precedenti familiari, vorrei ricoverarla. 347 00:25:12,145 --> 00:25:13,654 Stiamo preparando una stanza. 348 00:25:13,701 --> 00:25:15,578 Solo per adesso, finche' non avremo i risultati del test. 349 00:25:15,613 --> 00:25:17,550 Non credo sara' necessario, ma grazie. 350 00:25:17,585 --> 00:25:20,215 Sarebbe meglio se potesse riposare dove puo' essere monitorato. 351 00:25:20,250 --> 00:25:23,277 Dopodiche' determineremo qual e' il modo migliore di procedere. 352 00:25:23,324 --> 00:25:25,499 - D'accordo? - Dobbiamo proprio andare. Mi dispiace. 353 00:25:25,534 --> 00:25:28,902 Aspetta, aspetta. Quanto... quanto ci vorra' per avere i risultati? 354 00:25:28,937 --> 00:25:31,805 Un paio d'ore, ma vi troveremo una stanza molto prima. 355 00:25:31,852 --> 00:25:33,570 - Aspettate qui. - Grazie. 356 00:25:34,979 --> 00:25:36,107 Dai. 357 00:25:45,366 --> 00:25:48,816 Sai cosa succede? Si impadroniscono della tua vita. Non ti appartiene piu'. 358 00:25:48,851 --> 00:25:50,925 Non e' quello che e' successo a me. 359 00:25:50,960 --> 00:25:53,805 Allora, in qualche modo ti sei tenuto fuori dai guai. 360 00:25:53,852 --> 00:25:56,640 Hai fatto quello che ti hanno detto di fare. 361 00:25:57,761 --> 00:25:59,942 Forse e' per questo che sei rimasto nei paraggi, eh? 362 00:25:59,977 --> 00:26:01,883 Proprio qui a Los Angeles. 363 00:26:02,134 --> 00:26:03,965 Nel mio caso avevano qualcosa contro di me, 364 00:26:04,000 --> 00:26:06,183 l'hanno usato e non mi hanno mai lasciato andare. 365 00:26:06,218 --> 00:26:11,345 Hanno ucciso centinaia, migliaia di persone nella ricerca del potere, lo sai. 366 00:26:11,380 --> 00:26:14,114 Ieri abbiamo perso un brav'uomo cercando di fermarli. 367 00:26:14,161 --> 00:26:16,512 Fanno del male a molta gente, David. 368 00:26:16,591 --> 00:26:17,591 David. 369 00:26:18,218 --> 00:26:19,218 Senti... 370 00:26:20,156 --> 00:26:23,725 Me ne resto fuori dalla politica. Era un lavoro. 371 00:26:23,760 --> 00:26:26,056 Mi sono specializzato in ingegneria della sicurezza. 372 00:26:26,091 --> 00:26:28,522 Il progetto Scilla era un incarico di prima scelta, quindi l'ho accettato. 373 00:26:28,557 --> 00:26:30,635 Ti hanno detto cos'era, vero? 374 00:26:30,670 --> 00:26:34,321 Ti hanno detto cos'era, e ora vorresti non averli mai aiutati, ma sei in trappola. 375 00:26:34,356 --> 00:26:36,865 - Sei in trappola come lo ero io. - Parli come se fosse tutto nel presente. 376 00:26:36,900 --> 00:26:38,336 Lo e'! 377 00:26:47,943 --> 00:26:50,133 So che vuoi girare pagina. 378 00:26:50,168 --> 00:26:52,875 Guarda cosa stai facendo. Cerchi di espiare qualche colpa? 379 00:26:52,910 --> 00:26:54,849 Lascia perdere la citta' caritatevole del futuro, 380 00:26:54,884 --> 00:26:57,369 e preoccupati del mondo in cui vivi ora, David. 381 00:26:57,404 --> 00:27:01,415 Quello che hanno fatto, quello che stanno facendo, non e' colpa mia. 382 00:27:08,343 --> 00:27:11,590 Hai messo il tuo nome li' per un motivo. Volevi che qualcuno ti trovasse, 383 00:27:11,625 --> 00:27:16,218 e se mi dici quello che mi serve sapere, posso fare qualcosa per entrambi. 384 00:27:18,514 --> 00:27:20,081 Dov'e' suo marito? 385 00:27:20,427 --> 00:27:22,744 E' andato a sbrigare delle commissioni, dovrebbe tornare subito. 386 00:27:22,779 --> 00:27:25,967 E' la sua auto quella nel vialetto, vero? 387 00:27:26,270 --> 00:27:28,685 Solo un attimo. Vado a chiamarlo sul cellulare. 388 00:27:28,720 --> 00:27:32,349 - Scusi? - Richiesta di rinforzi, porta d'ingresso. 389 00:27:38,740 --> 00:27:40,615 Lo sapevi, vero? 390 00:27:40,650 --> 00:27:44,655 Prima di tutto, non ho la minima idea del perche' la Compagnia abbia voluto 391 00:27:44,690 --> 00:27:47,474 mettere un qualsiasi tipo di dispositivo esplosivo sotto il proprio edificio. 392 00:27:47,509 --> 00:27:49,199 - Siamo sotto il cortile. - E sai cosa, 393 00:27:49,234 --> 00:27:52,768 onestamente non avevo idea che tutto questo si trovasse qui. 394 00:27:56,652 --> 00:27:58,317 Detto questo... 395 00:28:00,894 --> 00:28:05,031 Sembrano proprio delle mine anti-uomo JZ33 a esplosione. 396 00:28:05,066 --> 00:28:10,053 Quando ero a Fallujah, i Mujahideen le seppellivano fuori dal loro campo base. 397 00:28:10,190 --> 00:28:11,680 Sbarazzatene. 398 00:28:13,148 --> 00:28:15,642 Non sono un'esperta, ma ho un'idea. 399 00:28:16,447 --> 00:28:18,895 - Cos'e' che fa bip? - Lei! 400 00:28:20,410 --> 00:28:23,205 Wow, devi averla calpestata proprio nel modo giusto. 401 00:28:23,240 --> 00:28:26,437 Il tuo peso e' distribuito equamente sul piano di pressione, 402 00:28:26,472 --> 00:28:29,625 e non hai attivato il percussore. Non puoi muoverti di un millimetro. 403 00:28:29,660 --> 00:28:32,086 Lo sappiamo. Qual e' la tua idea? 404 00:28:32,121 --> 00:28:33,888 Beh, la mia idea e' che si muova di un millimetro. 405 00:28:33,923 --> 00:28:36,345 Cosi' posso arrivare al buco, e posso smontare il percussore. 406 00:28:36,380 --> 00:28:39,756 - Ora ci sta sopra e non posso fare niente. - No, no, no, Linc... 407 00:28:41,782 --> 00:28:45,002 - Cosa? - Chiama tuo fratello, per favore! 408 00:28:45,037 --> 00:28:47,590 - Tu, tu resta qui. - Va bene. 409 00:28:50,350 --> 00:28:52,178 - E' mio fratello. - Michael... 410 00:28:53,298 --> 00:28:54,298 Andiamo. 411 00:28:58,204 --> 00:29:00,728 - Sara... - Non ve ne state andando, vero? 412 00:29:01,670 --> 00:29:04,024 - Ha il nostro numero. - E lei chi ha detto di essere? 413 00:29:04,059 --> 00:29:05,550 Preferisce aspettare a casa. Lo controllo io. 414 00:29:05,585 --> 00:29:09,028 Se ne sta andando contro il parere medico in una condizione potenzialmente delicata. 415 00:29:09,063 --> 00:29:11,270 Sentite, non sono stupido. 416 00:29:11,305 --> 00:29:14,069 So chi siete, e non vi denuncero'. 417 00:29:14,104 --> 00:29:17,829 Cio' che mi preoccupa e' quello che sta accadendo alla sua salute. 418 00:29:17,864 --> 00:29:20,495 Loro non sono qui per voi, e le sto dicendo che nella sua condizione... 419 00:29:20,530 --> 00:29:23,547 Grazie, dottore. Apprezzo il suo aiuto. 420 00:29:23,582 --> 00:29:25,044 La prego, ci chiami. 421 00:29:31,953 --> 00:29:33,553 Posso aiutarti? 422 00:29:44,025 --> 00:29:45,653 Ho fatto un casino. 423 00:29:45,688 --> 00:29:46,900 Cosa vuoi dire? 424 00:29:47,077 --> 00:29:49,064 Oggi stavo lavorando con Bagwell. 425 00:29:49,099 --> 00:29:52,572 Continuava a lamentarsi, pensavo di renderlo piu' felice. 426 00:29:52,694 --> 00:29:54,880 - Voleva parlare di Gretchen Morgan. - E poi cos'e' successo? 427 00:29:54,915 --> 00:29:58,203 E mi e' sfuggita una cosa. Ho fatto il nome di Whistler. 428 00:29:58,927 --> 00:30:00,726 Lui e' uno tosto, te lo dico io. 429 00:30:00,761 --> 00:30:03,773 Bagwell, Gretchen Morgan... sono dei delinquenti. 430 00:30:03,808 --> 00:30:07,754 Sono stata minacciata con una pistola alla testa piu' di una volta. 431 00:30:12,899 --> 00:30:13,912 D'accordo. 432 00:30:15,051 --> 00:30:18,503 Ascolta, non voglio che tu faccia qualcosa che non ti va di fare. 433 00:30:18,538 --> 00:30:20,476 Sei un buon agente, potremmo riassegnarti... 434 00:30:20,527 --> 00:30:22,560 No, no, non e' questo il punto. 435 00:30:22,595 --> 00:30:24,250 Ascolta, ce la posso fare. 436 00:30:24,285 --> 00:30:25,751 Vorrei solo... 437 00:30:25,786 --> 00:30:28,263 vorrei solo essermi morsa la lingua. 438 00:30:28,298 --> 00:30:30,007 Potrei trovarti qualcos'altro da fare... 439 00:30:30,042 --> 00:30:32,419 Ok? Questa cosa ci e' completamente sfuggita di mano. 440 00:30:32,454 --> 00:30:34,665 Dallow mi sta addosso e la Compagnia sta spostando Scilla... 441 00:30:34,700 --> 00:30:35,850 No. 442 00:30:36,729 --> 00:30:38,159 Sto bene. 443 00:30:39,995 --> 00:30:41,240 Ne sei sicura? 444 00:30:42,941 --> 00:30:45,466 Penso davvero che possiamo farcela, Don. 445 00:30:45,501 --> 00:30:48,044 Possiamo distruggere la Compagnia. 446 00:30:50,629 --> 00:30:53,944 L'ego e' l'unico motivo per cui ho messo in codice il mio nome in quei progetti. 447 00:30:54,026 --> 00:30:56,156 Io non mi sento in colpa per nulla. 448 00:30:56,191 --> 00:30:57,972 Scusami, devo rispondere. 449 00:30:58,007 --> 00:30:59,092 Pronto? 450 00:30:59,127 --> 00:31:01,380 - Alex, abbiamo un problema. - Cosa? 451 00:31:01,415 --> 00:31:04,269 C'e' un problema. C'e' un cazzo di campo minato laggiu'. 452 00:31:04,973 --> 00:31:07,745 - Pronto? Non ti sento. - Sucre e' in pericolo. 453 00:31:07,780 --> 00:31:11,103 Ha il piede su una mina. Dobbiamo disinnescarla. 454 00:31:15,408 --> 00:31:17,284 Linc, devo andare. Ti richiamo io. 455 00:31:19,216 --> 00:31:20,420 Sono qui, David. 456 00:31:21,764 --> 00:31:24,547 - Cosa vogliono da me? - Stanno spostando Scilla, la proteggono. 457 00:31:24,582 --> 00:31:27,876 Tutto quello che hai fatto per loro, vogliono che tu lo faccia ancora. 458 00:31:28,015 --> 00:31:29,756 Credi di poterli fermare? 459 00:31:29,791 --> 00:31:31,167 Io so tutto di voi. 460 00:31:31,202 --> 00:31:32,822 So di voi da sei mesi... 461 00:31:32,857 --> 00:31:35,265 da quando qualcuno ha rubato quei progetti dalla Compagnia. 462 00:31:35,300 --> 00:31:37,152 Non ce la farete mai. 463 00:31:37,187 --> 00:31:39,460 - Non supererete il primo muro. - Il primo muro, eh? 464 00:31:39,495 --> 00:31:41,848 Cosa mi fermera'? Il campo minato? 465 00:31:46,590 --> 00:31:47,828 Per favore... 466 00:31:48,408 --> 00:31:49,731 Non dirglielo. 467 00:32:02,472 --> 00:32:04,665 L'abbiamo preso. Controllate la zona. 468 00:32:32,948 --> 00:32:36,149 C'e' una strada sterrata alla base della collina. La condurra' via. 469 00:32:36,184 --> 00:32:38,251 - Suo marito... - Vada via. Lui non la aiutera'. 470 00:32:38,317 --> 00:32:39,611 Quel foglio si'. 471 00:32:46,383 --> 00:32:48,581 Linc, chiamalo di nuovo. 472 00:32:49,275 --> 00:32:50,578 Linc, chiamalo! 473 00:32:51,157 --> 00:32:53,563 - Linc, chiamalo! - Cosa ne sa Michael di queste cose? 474 00:32:53,598 --> 00:32:56,177 Voglio dire, non e' esattamente il suo settore di competenza. 475 00:32:56,212 --> 00:32:59,433 Stiamo perdendo tempo. Io vi ho dato una valutazione semi-professionale. 476 00:32:59,468 --> 00:33:01,928 Cosa c'e' che non va? Non ti fidi di me, Fernando? 477 00:33:03,945 --> 00:33:05,317 Perche' dovrebbe? 478 00:33:05,352 --> 00:33:07,038 Perche' vogliamo tutti la stessa cosa. 479 00:33:07,073 --> 00:33:11,092 Scilla. E non permettero' che una confezione famiglia di petardi ci ostacoli. 480 00:33:11,127 --> 00:33:13,732 O preferiresti che chiamassi gli artificieri? 481 00:33:15,018 --> 00:33:18,128 Ascolta, mi sto offrendo di farvi un favore enorme, qui. 482 00:33:18,163 --> 00:33:21,040 Se quella cosa esplode mentre tiro via il percussore, lui perde una gamba... 483 00:33:21,075 --> 00:33:22,667 io perdo il volto! 484 00:33:27,647 --> 00:33:29,372 Ora, non agitarti, Fernando. 485 00:33:30,375 --> 00:33:33,000 Sono nota per la mia mano ferma. 486 00:33:36,496 --> 00:33:39,076 Fai un bel respiro, ok? 487 00:33:39,111 --> 00:33:41,093 Tieni il peso in equilibrio. 488 00:33:41,128 --> 00:33:42,992 Ma devi spostarti... 489 00:33:43,027 --> 00:33:45,553 lentamente, molto lentamente... 490 00:33:45,588 --> 00:33:49,475 Un paio di centimetri a sinistra... cosi' posso arrivare al percussore. 491 00:33:50,138 --> 00:33:53,396 Oh, no, non posso... non posso, non posso farlo. 492 00:33:55,116 --> 00:33:56,524 Stai bene? 493 00:33:58,064 --> 00:33:59,751 Hai nuove notizie? 494 00:33:59,786 --> 00:34:01,281 Devono disinnescarla. 495 00:34:01,316 --> 00:34:04,282 Io ho una chiave. Una legenda per i progetti. 496 00:34:04,586 --> 00:34:06,040 - Te l'ha data Baker? - No. 497 00:34:06,075 --> 00:34:08,650 L'ho avuta da sua moglie. Sono venuti a prendere Baker. 498 00:34:09,079 --> 00:34:11,873 Bene, cosi' ha molto piu' senso. 499 00:34:13,130 --> 00:34:17,063 Questi simboli non rappresentano i sifoni, sono... 500 00:34:17,098 --> 00:34:18,848 sono microfoni. 501 00:34:19,427 --> 00:34:21,966 E la lettera "V" non simboleggia la pompa... 502 00:34:22,821 --> 00:34:24,844 E' un generatore. 503 00:34:27,440 --> 00:34:30,155 Questa e' una serie di mine di terra JZ33 504 00:34:30,206 --> 00:34:32,585 nascoste 80 millimetri sottoterra. 505 00:34:32,620 --> 00:34:36,358 A circa due metri dal muro esterno. Dev'essere quello di cui parlava Linc. 506 00:34:39,327 --> 00:34:43,007 Dice: "E' possibile solo un disinnesco manuale". 507 00:34:43,042 --> 00:34:48,826 "Tutti i metodi convenzionali per smontare le JZ33 attiveranno gli allarmi di Scilla". 508 00:34:49,101 --> 00:34:52,224 Non e' un semplice campo minato. E' anche... 509 00:34:53,043 --> 00:34:54,705 E' anche un allarme. 510 00:34:56,460 --> 00:34:59,045 Non possiamo stare seduti qui tutta la sera. 511 00:34:59,838 --> 00:35:00,840 Ok? 512 00:35:02,672 --> 00:35:03,810 Sei pronto? 513 00:35:19,343 --> 00:35:22,211 Ehi, sono Linc. Sai cosa devi fare. 514 00:35:31,382 --> 00:35:33,164 Che cosa fai? 515 00:35:49,374 --> 00:35:50,380 Linc! 516 00:35:51,354 --> 00:35:52,432 Sucre! 517 00:35:58,970 --> 00:36:00,129 Ferma! 518 00:36:00,164 --> 00:36:01,871 Ferma! Non fare niente. 519 00:36:01,906 --> 00:36:03,503 Non fare niente. 520 00:36:03,538 --> 00:36:04,905 Non fare niente. 521 00:36:07,320 --> 00:36:09,953 Non potete disinnescare la mina senza far scattare l'allarme. 522 00:36:09,988 --> 00:36:12,324 Quindi o faccio scattare l'allarme o muoio nell'esplosione. 523 00:36:12,359 --> 00:36:13,580 No. 524 00:36:13,615 --> 00:36:15,800 C'e' un disinnesco manuale. 525 00:36:17,001 --> 00:36:18,778 Togliero' l'energia abbastanza a lungo 526 00:36:18,813 --> 00:36:22,742 per permettervi di allontanarvi senza dover rimuovere il percussore. 527 00:36:22,777 --> 00:36:24,345 Come fai a esserne sicuro? 528 00:36:24,380 --> 00:36:26,159 Ho trovato David Baker. 529 00:36:33,240 --> 00:36:34,767 Sucre, spostati. 530 00:36:35,720 --> 00:36:38,464 Puoi farcela, ti restano solo 20 secondi, coraggio. 531 00:36:38,717 --> 00:36:40,590 - Non ce la faccio. - Si', ce la puoi fare. 532 00:36:40,625 --> 00:36:42,540 Ci abbiamo pensato io e Michael. Ora spostati. 533 00:36:42,575 --> 00:36:44,586 No, no, no, ragazzi, voi andate. Io... 534 00:36:44,621 --> 00:36:48,685 - Non dobbiamo morire tutti. Faro' da solo. - Oggi non morira' nessuno! Spostati! 535 00:36:53,089 --> 00:36:54,744 Spostati. 536 00:37:32,854 --> 00:37:34,925 Cosa c'e' dietro questo muro? 537 00:37:35,469 --> 00:37:36,740 Scilla. 538 00:38:01,900 --> 00:38:03,622 Quando lo saprai? 539 00:38:04,850 --> 00:38:07,883 Il dottore dovrebbe chiamare... 540 00:38:07,918 --> 00:38:09,140 a momenti. 541 00:38:09,175 --> 00:38:10,384 Senti... 542 00:38:11,132 --> 00:38:14,156 Mi dispiace di non esserci stato oggi. 543 00:38:15,718 --> 00:38:17,345 Non preoccuparti. 544 00:38:17,380 --> 00:38:21,042 Sai, cio' che Gretchen ha fatto per Sucre mi ha fatto capire che potremmo usarla. 545 00:38:21,077 --> 00:38:22,995 Le ho chiesto la sesta scheda. 546 00:38:23,030 --> 00:38:24,792 Che ha detto? 547 00:38:25,320 --> 00:38:26,904 Ci sta lavorando. 548 00:38:36,459 --> 00:38:37,883 Tutto bene? 549 00:38:38,385 --> 00:38:39,385 Bene. 550 00:38:39,420 --> 00:38:42,370 Stiamo per andare all'aeroporto militare. Restituiremo la salma di Brad a sua madre. 551 00:38:42,405 --> 00:38:45,229 - Ho qui le sue cose. - Lui dov'e'? 552 00:38:45,946 --> 00:38:47,140 E' qui. 553 00:39:42,885 --> 00:39:45,164 Sua madre ve ne sara' molto grata. 554 00:40:09,353 --> 00:40:11,055 Signora Bellick? 555 00:40:11,090 --> 00:40:12,706 Sono Fernando Sucre. 556 00:40:24,705 --> 00:40:26,584 Ottimo lavoro quello di oggi. 557 00:40:26,619 --> 00:40:28,735 Mi dispiace per il tuo amico. 558 00:40:28,770 --> 00:40:33,445 Ma e' veramente encomiabile fare volontariato fra criminali del genere. 559 00:40:33,480 --> 00:40:35,548 In realta' siamo tutti uguali. 560 00:40:36,860 --> 00:40:40,427 Ecco la domanda di impiego della receptionist che hai richiesto. 561 00:40:40,800 --> 00:40:42,179 Buona serata, Cole. 562 00:40:42,860 --> 00:40:44,098 Altrettanto, grazie. 563 00:41:09,844 --> 00:41:11,096 Pronto? 564 00:41:12,870 --> 00:41:14,147 Pronto? 565 00:41:17,776 --> 00:41:19,120 Va bene. 566 00:41:19,155 --> 00:41:21,023 Lo faremo. Grazie. 567 00:41:21,600 --> 00:41:26,098 Abbiamo sperimentato sulla nostra pelle che c'e' una barriera d'allarme elettronica 568 00:41:26,133 --> 00:41:29,395 lungo il perimetro delle fondamenta. 569 00:41:29,430 --> 00:41:34,023 Purtroppo, e' la piu' rudimentale linea di difesa di Scilla. 570 00:41:35,091 --> 00:41:38,569 Il muro stesso e' fortificato con fibra d'acciaio. 571 00:41:39,410 --> 00:41:42,100 La buona notizia e' che qui dentro... 572 00:41:42,135 --> 00:41:44,028 non ci sono videocamere. 573 00:41:44,715 --> 00:41:47,765 La Compagnia non vuole alcuna prova visiva dell'esistenza di Scilla. 574 00:41:47,800 --> 00:41:53,635 La cattiva notizia e' che ci sono sensori di peso e rilevatori microfonici qui e qui... 575 00:41:53,670 --> 00:41:57,442 che allerteranno la sicurezza della Compagnia della presenza di individui che respirano 576 00:41:57,477 --> 00:42:00,549 e dal peso superiore ai 900 grammi. 577 00:42:03,494 --> 00:42:05,137 Posso dire che... 578 00:42:06,230 --> 00:42:08,949 la prima sfida e' aggirare quel muro. 579 00:42:08,984 --> 00:42:12,255 Poi potremo preoccuparci di come attraversare il pavimento. 580 00:42:12,290 --> 00:42:14,271 Senza toccarlo. 581 00:42:14,306 --> 00:42:15,650 In silenzio. 582 00:42:16,910 --> 00:42:18,519 E' complicato. 583 00:42:18,554 --> 00:42:21,612 Ma ho gia' in mente qualcosa. 584 00:42:25,816 --> 00:42:27,826 Brad non e' morto invano. 585 00:42:28,769 --> 00:42:30,412 Possiamo farcela. 586 00:42:41,597 --> 00:42:43,584 Era il neurologo. 587 00:42:44,619 --> 00:42:47,054 Hai un amartoma all'ipotalamo. 588 00:42:47,089 --> 00:42:50,631 E' molto raro, probabilmente ce l'hai dalla nascita. 589 00:42:52,379 --> 00:42:56,864 Le cose sono cambiate, si sta espandendo ed e' per questo che hai quei sintomi. 590 00:42:57,840 --> 00:43:00,962 E il dottore ritiene che tu debba essere operato. 591 00:43:01,685 --> 00:43:05,136 Due giorni. E' tutto cio' che mi serve. 592 00:43:05,171 --> 00:43:06,490 Domani. 593 00:43:06,810 --> 00:43:10,494 Altrimenti potresti morire, e per quello non ci sono alternative. 594 00:43:15,728 --> 00:43:19,440 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]