1 00:00:01,096 --> 00:00:02,990 Nelle puntate precedenti di Prison Break: 2 00:00:03,025 --> 00:00:07,086 D'ora in poi, voglio che tutti portiate la vostra scheda con voi, 3 00:00:07,121 --> 00:00:08,256 sempre. 4 00:00:08,291 --> 00:00:09,864 Gretchen non ha recuperato la sesta scheda. 5 00:00:09,899 --> 00:00:14,312 - Quindi cosa ci rimane? - Senti, Gretchen ti manda questo. 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,030 Potrebbe essere d'aiuto. 7 00:00:18,133 --> 00:00:19,749 Mi ha chiamata un vecchio amico. 8 00:00:19,784 --> 00:00:22,269 Ha sentito che Scilla era in vendita, e ha pensato di fare un'offerta. 9 00:00:22,304 --> 00:00:25,136 Ho allestito un posto sicuro dove possiamo incontrarlo. Hai una penna? 10 00:00:25,171 --> 00:00:27,796 - Un minuto. - 1917 Piermont. 11 00:00:31,270 --> 00:00:32,517 Agente Self. 12 00:00:33,634 --> 00:00:35,238 Vi stavamo aspettando. 13 00:00:35,331 --> 00:00:39,367 Quando Scofield e Burrows usciranno da quella porta, dai loro l'opportunita' di arrendersi. 14 00:00:39,402 --> 00:00:42,106 Non ce la consegneranno mai senza lottare. 15 00:00:42,141 --> 00:00:44,431 In quel caso reagiremo di conseguenza. 16 00:00:45,792 --> 00:00:48,392 Facciamo una mossa sbagliata, 17 00:00:48,427 --> 00:00:52,443 la telecamera si accende, e il generale Krantz sa che siamo entrati. 18 00:00:52,597 --> 00:00:54,427 Allarme di Sicurezza ATTIVATO 19 00:00:59,538 --> 00:01:01,971 Mi serve una squadra di sotto, subito! 20 00:01:24,974 --> 00:01:26,856 Non dovrebbe volerci molto. 21 00:01:29,100 --> 00:01:33,685 Sei sicura che non dovremmo starcene laggiu' ad aspettare che torni Michael con Scilla? 22 00:01:33,720 --> 00:01:37,025 Se tu sapessi qualcosa di tattiche militari, sapresti che questo e' il Terreno Alto. 23 00:01:37,060 --> 00:01:39,322 E comunque, abbiamo i silenziatori. 24 00:01:51,335 --> 00:01:53,771 Quindi Scilla non e' una sola scheda. 25 00:01:54,103 --> 00:01:55,187 Sono sei. 26 00:02:01,641 --> 00:02:05,186 Assicuratevi che non sia armato di esplosivi, e uccidetelo. 27 00:02:19,506 --> 00:02:22,713 Gettate le pistole, o gli faccio esplodere la testa. 28 00:02:25,702 --> 00:02:27,551 Ti conviene metterla giu'. 29 00:02:29,931 --> 00:02:32,001 Ti conviene metterla giu'! 30 00:02:34,480 --> 00:02:36,074 Abbassate le armi. 31 00:02:37,491 --> 00:02:38,554 Forza. 32 00:02:38,908 --> 00:02:40,215 Da questa parte. 33 00:02:40,669 --> 00:02:42,108 Muoviti, vecchio. 34 00:02:47,314 --> 00:02:51,646 Le migliori menti del mondo hanno progettato questo sistema di sicurezza, e tu... 35 00:02:51,681 --> 00:02:53,377 l'avevi quasi eluso. 36 00:02:55,239 --> 00:02:57,569 La frustrazione ti stara' uccidendo. 37 00:02:57,707 --> 00:02:58,953 Hai fallito. 38 00:02:59,027 --> 00:03:00,276 In realta'... 39 00:03:01,144 --> 00:03:03,951 manca soltanto un pezzo del puzzle. 40 00:03:04,769 --> 00:03:06,719 E lei me l'ha appena portato. 41 00:03:07,453 --> 00:03:10,626 Io... non sono sicuro di sapere di cosa stai parlando. 42 00:03:10,661 --> 00:03:12,404 La sua Scheda di Scilla. 43 00:03:12,926 --> 00:03:13,952 Ora. 44 00:03:36,658 --> 00:03:47,876 Traduzione: Sparrowrulez, Sheva, emicad, Levigna, Acrobat, serecea 45 00:03:48,164 --> 00:03:52,525 Revisione: Yossarian 46 00:03:52,746 --> 00:03:56,835 Prison Break - Stagione 4 Episodio 12 - "Selfless" 47 00:03:56,982 --> 00:04:00,036 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 48 00:04:05,412 --> 00:04:07,524 Non e' quello che ti aspettavi. 49 00:04:07,637 --> 00:04:11,368 Quello che mi aspettavo, da un uomo come lei, e' un sistema... 50 00:04:11,605 --> 00:04:14,153 dove lei potesse avere tutti i vantaggi. 51 00:04:20,236 --> 00:04:22,671 A quanto pare ti manca qualche scheda. 52 00:04:33,126 --> 00:04:34,926 Si fotta, Generale. 53 00:04:48,336 --> 00:04:50,790 Sei il collega peggiore con cui abbia mai lavorato. 54 00:04:50,825 --> 00:04:52,514 - Che cosa? - Mi hai lasciato... 55 00:04:52,549 --> 00:04:54,912 con il mostro monco e la stronza psicopatica 56 00:04:54,947 --> 00:04:57,008 - mentre ti facevi i cazzi tuoi. - Stai zitta. 57 00:04:57,043 --> 00:04:59,846 Non dirmi cosa devo fare, razza di codardo! 58 00:04:59,964 --> 00:05:03,861 Mi ascolti... pensa che Gretchen e Bagwell vi daranno Scilla, 59 00:05:03,896 --> 00:05:06,799 ma le persone a cui la vogliono rubare hanno un piano per fregarli... 60 00:05:06,834 --> 00:05:08,395 - Stai zitta. - Chiudi quella bocca! 61 00:05:08,430 --> 00:05:10,082 Non dirmi di stare zitta! 62 00:05:10,193 --> 00:05:12,208 - Fai silenzio! - Gli diro' quello che voglio! 63 00:05:12,349 --> 00:05:13,835 - Fai silenzio. - Non dirmi di star zitta! 64 00:05:26,532 --> 00:05:27,661 Ehi! 65 00:05:28,014 --> 00:05:29,168 Non farlo! 66 00:05:45,725 --> 00:05:47,933 - Ci serviva. - Ti avrebbe ucciso! 67 00:05:47,968 --> 00:05:51,628 D'accordo, vai a prendere Gretchen e Bagwell, qui ci penso io. 68 00:05:55,860 --> 00:05:59,247 Cole... ti dovresti vergognare. 69 00:06:00,840 --> 00:06:04,744 Non sono come si usava fare a casa sua, ma qui ci piace dare ai nostri ospiti... 70 00:06:04,779 --> 00:06:07,938 un'accoglienza gradevole. Sono Gregory White, piacere di conoscerla. 71 00:06:07,973 --> 00:06:10,590 - Susan Anthony. - L'ho vista da un paio di giorni, 72 00:06:10,625 --> 00:06:15,052 - per caso e'... una futura cliente? - In realta' no, sono un ex collega di Cole. 73 00:06:15,087 --> 00:06:17,553 Anche lei e' una venditrice piuttosto convincente. 74 00:06:17,588 --> 00:06:20,035 Davvero? Dove avete lavorato insieme? 75 00:06:22,862 --> 00:06:23,988 In Florida. 76 00:06:24,759 --> 00:06:25,911 In Florida? 77 00:06:26,669 --> 00:06:28,969 Lei non si occupava della regione nord orientale? 78 00:06:29,004 --> 00:06:33,179 Esatto, ma il mio primissimo lavoro con la Gate fu... a Clearwater. 79 00:06:34,624 --> 00:06:37,926 Suppongo non le piacesse restare... troppo tempo nello stesso posto, vero? 80 00:06:37,961 --> 00:06:40,124 Io, vagabondo che son io... 81 00:06:41,753 --> 00:06:44,687 E' stato... meraviglioso fare la sua conoscenza. 82 00:06:44,722 --> 00:06:47,613 Devo fare un salto ad una conferenza, quindi... 83 00:06:54,137 --> 00:06:55,466 Ha capito tutto. 84 00:07:00,722 --> 00:07:03,222 No. No. No! 85 00:07:05,057 --> 00:07:06,599 Che sta facendo? 86 00:07:10,366 --> 00:07:12,121 - Che sta facendo? - Fermi! 87 00:07:15,941 --> 00:07:17,050 Riaggancia. 88 00:07:17,930 --> 00:07:20,754 Prego, da questa parte. Tutti nell'ufficio del signor White. Mantenete la calma. 89 00:07:20,800 --> 00:07:22,170 - Nell'ufficio di White! - Seduto! 90 00:07:22,211 --> 00:07:24,068 Ora ascoltate tutti attentamente! 91 00:07:24,150 --> 00:07:25,966 Nessuno si fara' male. 92 00:07:26,747 --> 00:07:28,303 E ora che facciamo? 93 00:07:38,470 --> 00:07:39,765 Come... 94 00:07:39,800 --> 00:07:42,708 hai fatto a prendere tutte e cinque le schede? 95 00:07:42,872 --> 00:07:45,130 La frustrazione ti stara' uccidendo. 96 00:08:06,824 --> 00:08:08,070 Quello e'... 97 00:08:08,680 --> 00:08:10,201 Che cos'e'? 98 00:08:10,365 --> 00:08:12,564 Le schede erano delle chiavi... 99 00:08:13,464 --> 00:08:14,697 e questa... 100 00:08:17,517 --> 00:08:18,870 questa e' Scilla. 101 00:08:20,210 --> 00:08:23,457 In questo momento stara' desiderando di aver incastrato qualcun altro, vero, Generale? 102 00:08:23,621 --> 00:08:27,200 Non siete neanche vicini all'uscire da qui. 103 00:08:28,400 --> 00:08:29,576 Andiamo. 104 00:08:37,295 --> 00:08:38,630 Sei sicuro, Papi? 105 00:08:38,700 --> 00:08:40,892 Da quella parte non sappiamo cosa ci aspetta. 106 00:08:40,933 --> 00:08:42,699 Si', ma non sappiamo neanche cosa c'e' lassu'. 107 00:08:42,734 --> 00:08:43,796 Fidati di me. 108 00:08:43,960 --> 00:08:47,370 Generale, ci serve lei per attivare questo ascensore. 109 00:08:58,642 --> 00:08:59,957 Buona fortuna. 110 00:09:02,506 --> 00:09:04,027 Lei viene con noi. 111 00:09:17,797 --> 00:09:22,105 Va tutto bene, Damani. Metti giu' la pistola. E' tutto sotto controllo 112 00:09:34,002 --> 00:09:35,358 Abbiamo un grave problema. 113 00:09:44,373 --> 00:09:46,058 Michael, grazie a Dio. 114 00:09:46,451 --> 00:09:47,848 Ce l'abbiamo. 115 00:09:49,711 --> 00:09:51,684 Come va la tua parte? 116 00:09:51,838 --> 00:09:53,276 Dannatamente bene. 117 00:09:53,397 --> 00:09:55,123 Ma dammi altri cinque minuti. 118 00:10:28,430 --> 00:10:32,792 Era seduto in questa scrivania quando ha ordinato a Wyatt di uccidere mio figlio? 119 00:10:32,916 --> 00:10:34,370 Non ti preoccupare, Alex. 120 00:10:34,430 --> 00:10:37,160 Dopo oggi, non dara' piu' nessun ordine. 121 00:10:39,466 --> 00:10:43,056 Sono curioso. Come credete di riuscire ad uscire da qui? 122 00:10:44,401 --> 00:10:46,449 Nel momento in cui siamo scesi dall'ascensore, 123 00:10:46,572 --> 00:10:50,370 la mia guardia ha chiamato per far chiudere l'intero edificio. 124 00:10:50,430 --> 00:10:52,746 Non entra o esce niente. 125 00:10:54,890 --> 00:10:57,508 Dunque qualunque cosa stiate aspettando... 126 00:10:57,631 --> 00:10:58,841 non arrivera'. 127 00:12:09,170 --> 00:12:11,536 - Che cosa stavi guardando, eh? - Niente. Niente. 128 00:12:11,618 --> 00:12:13,699 - Che cosa stavi guardando?! - Niente. 129 00:12:16,212 --> 00:12:19,664 Non stare li' a fissarmi, soldato. Torna al lavoro. 130 00:12:23,113 --> 00:12:27,387 E' impossibile che questa cosa finisca bene. Dovremmo andarcene. 131 00:12:27,543 --> 00:12:31,735 Non credi che valga la pena aspettare 20 minuti per 125 milioni di dollari? 132 00:12:31,858 --> 00:12:33,132 Resisti! 133 00:12:36,835 --> 00:12:38,643 Voglio una squadra fuori dall'ufficio del Generale. 134 00:12:38,725 --> 00:12:42,474 Dobbiamo risolvere questa situazione. Controllate l'ascensore. 135 00:12:43,703 --> 00:12:45,758 Voi coprite le scale. 136 00:12:50,200 --> 00:12:53,612 Tutto questo, progettato soltanto per nascondere qualche dossier e qualche nome. 137 00:12:53,735 --> 00:12:55,297 Nomi e dossier? 138 00:12:55,995 --> 00:12:59,158 Questa informazione ve l'ha data il governo... 139 00:12:59,857 --> 00:13:01,330 o vostro padre? 140 00:13:03,031 --> 00:13:04,099 Attento. 141 00:13:04,223 --> 00:13:06,401 Il cassetto in alto a destra. 142 00:13:07,530 --> 00:13:10,142 C'e' qualcosa che potrebbe interessarvi. 143 00:13:10,348 --> 00:13:13,471 L'ho tirata fuori quando sono usciti fuori i vostri nomi. 144 00:13:15,400 --> 00:13:16,612 Perche' te ne sei andato? 145 00:13:16,694 --> 00:13:21,414 Sono stato ingaggiato da un gruppo di multinazionali che chiamiamo la Compagnia. 146 00:13:21,579 --> 00:13:24,370 Sono loro a decidere tutto cio' che accade in questo paese. 147 00:13:24,430 --> 00:13:27,624 Conoscevo vostro padre da prima che voi nasceste. 148 00:13:27,994 --> 00:13:30,336 Voi lo sapete che ha lavorato per la Compagnia? 149 00:13:30,401 --> 00:13:33,195 Si'. Era un analista di dati. 150 00:13:33,830 --> 00:13:35,646 E' questo che vi ha detto? 151 00:13:36,999 --> 00:13:40,775 Beh, mi sembra sensato. Voleva proteggervi dalla verita'. 152 00:13:40,898 --> 00:13:44,305 - Ti avviso... - Vostro padre era un uomo brillante... 153 00:13:44,593 --> 00:13:47,373 ma non avrebbe mai potuto sconfiggere la Compagnia. 154 00:13:47,667 --> 00:13:49,722 Voi non dovete fare lo stesso... 155 00:13:49,860 --> 00:13:53,066 mal consigliato, errore fatale che ha fatto lui. 156 00:13:53,230 --> 00:13:56,530 Ci sono talmente tante cose che non sapete della Compagnia... 157 00:13:56,600 --> 00:13:58,530 di Scilla... 158 00:13:58,600 --> 00:14:00,373 di vostro padre... 159 00:14:00,497 --> 00:14:02,099 di vostra madre. 160 00:14:02,181 --> 00:14:04,360 Giuro su Dio che ti uccidero'. 161 00:14:05,083 --> 00:14:06,542 Finiamola. 162 00:14:10,870 --> 00:14:12,416 Qual e' il piano? 163 00:14:24,362 --> 00:14:25,692 Agente Self? 164 00:14:26,177 --> 00:14:29,001 - A che punto siamo? - I ragazzi sono entrati circa 2 ore fa. 165 00:14:29,036 --> 00:14:31,130 Nessuna conferma del recupero di Scilla? 166 00:14:31,285 --> 00:14:34,612 Non ancora. Ma le prometto, Herb, che sara' il primo a saperlo, ok? 167 00:14:34,647 --> 00:14:36,657 E appena avro' conferma, prendero' un'auto civetta, 168 00:14:36,692 --> 00:14:39,083 - andro' nel luogo dell'incontro, e poi... - No. 169 00:14:39,305 --> 00:14:41,473 Andrai direttamente all'ufficio del Senatore Dalos. 170 00:14:41,508 --> 00:14:43,567 Ci sara' il Procuratore Generale li'. 171 00:14:43,602 --> 00:14:45,390 Dobbiamo assolutamente attenerci al piano. 172 00:14:45,425 --> 00:14:47,775 - E' troppo pericoloso. - Sissignore. 173 00:14:47,952 --> 00:14:49,536 Siamo quasi arrivati al traguardo. 174 00:14:49,769 --> 00:14:50,891 Lo so. 175 00:14:53,893 --> 00:14:56,010 Non pensavo che saresti arrivato fin qui. 176 00:14:56,730 --> 00:14:58,182 Mi sbagliavo. 177 00:15:02,581 --> 00:15:06,308 Teniamoci pronti a fare irruzione, non appena il Generale dara' l'ordine. 178 00:15:30,684 --> 00:15:32,667 Cos'e' che volete? 179 00:15:35,171 --> 00:15:39,800 Fernando. Basta dirlo, e faro' in modo di pagare il college per tua figlia. 180 00:15:40,188 --> 00:15:44,240 - Le compreremo una casa dove vivere. - Pensa di risolvere tutto con i soldi? 181 00:15:44,417 --> 00:15:46,451 Pensa che ci dimenticheremo tutto? 182 00:15:47,282 --> 00:15:49,409 Pam ha bisogno di te, Alex. 183 00:15:50,174 --> 00:15:51,811 Ora piu' che mai. 184 00:15:52,166 --> 00:15:56,111 State ancora entrambi soffrendo, ma vi riprenderete. 185 00:15:56,377 --> 00:15:59,119 E forse un giorno sarete pronti a stare di nuovo insieme. 186 00:15:59,154 --> 00:16:02,346 - Se il problema non sono i soldi... - Dovresti sentirti, in questo momento. 187 00:16:03,764 --> 00:16:05,481 Hai una voce cosi' disperata. 188 00:16:05,614 --> 00:16:08,391 - La senti? - Ascolta quello che ti sto dicendo. 189 00:16:08,602 --> 00:16:09,865 Togliti dalla mia vista. 190 00:16:09,900 --> 00:16:12,745 - Qualunque cosa vuoi... - Togliti dalla mia vista. 191 00:16:13,709 --> 00:16:15,587 Qualunque cosa vogliate, 192 00:16:15,975 --> 00:16:17,814 io... posso darvela. 193 00:16:21,045 --> 00:16:23,826 Biglietti aerei per te e Sara. Destinazione a vostra scelta. 194 00:16:24,425 --> 00:16:26,153 Quello che voglio... 195 00:16:26,718 --> 00:16:29,140 e' vedere la Compagnia cadere a pezzi, 196 00:16:29,894 --> 00:16:31,445 e lei in prigione. 197 00:16:33,030 --> 00:16:35,268 E' quello che vogliamo tutti. 198 00:16:37,079 --> 00:16:39,140 Peccato che non succedera' mai. 199 00:16:43,020 --> 00:16:46,403 - Mi dica, come e' andata? - Tutto a posto. 200 00:16:52,799 --> 00:16:55,508 - Oh, mi dispiace tanto. - Stia indietro. 201 00:16:55,940 --> 00:16:59,408 - Mi scusi. Lasci che l'aiuti. - Senta, si fermi. 202 00:17:02,411 --> 00:17:04,002 Non si preoccupi. 203 00:17:05,642 --> 00:17:07,858 - Tutto ok? - Signori, scusatemi. 204 00:17:08,081 --> 00:17:09,498 Grazie. 205 00:17:16,598 --> 00:17:17,972 Porca miseria. 206 00:17:29,590 --> 00:17:31,530 Tutti quanti in posizione. 207 00:17:34,485 --> 00:17:38,994 Tutto questo finira' molto presto, e di certo non bene. 208 00:17:40,457 --> 00:17:42,252 Ultima possibilita'. 209 00:17:42,551 --> 00:17:46,939 Lasciate Scilla, e sarete liberi. Tutti quanti. 210 00:17:49,853 --> 00:17:52,412 Potrete uscire tranquillamente dalla porta. 211 00:17:57,302 --> 00:18:01,014 - Dove crede di andare? - Che vuoi fare, spararmi? E poi? 212 00:18:01,490 --> 00:18:04,826 Pensi di saltare giu' dalla finestra del mio ufficio? Dal 19esimo piano? 213 00:18:05,445 --> 00:18:08,725 Michael, uccidendomi perderai la tua merce di scambio. 214 00:18:13,489 --> 00:18:14,675 Pronto? 215 00:18:20,285 --> 00:18:23,299 - E' per lei. - Oh, e chi sarebbe? 216 00:18:24,302 --> 00:18:26,008 La mia merce di scambio. 217 00:18:26,885 --> 00:18:29,201 - Sono io. - Lisa? 218 00:18:32,543 --> 00:18:34,014 Ho una pistola puntata. 219 00:18:34,845 --> 00:18:37,099 - Che succede? - E' Tancredi. 220 00:18:37,631 --> 00:18:41,483 Dice che se non lasci andare Scofield e gli altri con Scilla, mi uccidera'. 221 00:18:46,229 --> 00:18:47,533 Papa'? 222 00:18:49,883 --> 00:18:51,345 Ti prego. 223 00:18:54,869 --> 00:18:56,808 Fa' quello che vogliono. 224 00:19:00,631 --> 00:19:03,490 Le suggerisco di seguire il consiglio di sua figlia, Generale. 225 00:19:03,525 --> 00:19:05,274 Brutto figlio di puttana. 226 00:19:11,383 --> 00:19:12,935 Lisa, dove ti trovi? 227 00:19:13,256 --> 00:19:14,517 Richiamala immediatamente! 228 00:19:14,552 --> 00:19:18,568 Parlera' con sua figlia quando ce ne saremo andati. Con Scilla, ovviamente. 229 00:19:20,330 --> 00:19:24,935 Senti, ho letto abbastanza sulla tua ragazza. Non farebbe male a una mosca. 230 00:19:25,068 --> 00:19:27,458 Forse, tre mesi fa. 231 00:19:29,120 --> 00:19:33,428 Ma e' cambiata, ora. Tutti noi... siamo cambiati. 232 00:19:33,463 --> 00:19:36,590 Questa e' una lista di tutte le persone che ha fatto ammazzare. 233 00:19:37,060 --> 00:19:39,054 Padri, figli... 234 00:19:40,052 --> 00:19:41,237 amici... 235 00:19:43,818 --> 00:19:47,253 Pensa davvero che la vita di sua figlia valga piu' delle loro? 236 00:19:48,316 --> 00:19:52,627 Ha due possibilita', in questo momento: ci lascia andare, o Lisa muore. 237 00:19:53,291 --> 00:19:55,060 A me vanno bene entrambe. 238 00:19:56,662 --> 00:19:58,601 Basta che non le facciate del male. 239 00:19:59,034 --> 00:20:02,565 Se lei rispettera' la sua parte dell'accordo, non succedera'. 240 00:20:06,509 --> 00:20:08,700 Ha ordinato il trasferimento di Scilla. 241 00:20:09,732 --> 00:20:11,837 Ci dia tutti i dettagli. 242 00:20:21,015 --> 00:20:22,677 Sto uscendo con loro! 243 00:20:29,659 --> 00:20:31,725 Giu' le armi. Giu' le armi. 244 00:20:32,755 --> 00:20:33,985 Sissignore. 245 00:20:44,570 --> 00:20:46,108 Devono aver trovato un'altra uscita. 246 00:20:46,143 --> 00:20:48,481 - E' impossibile. - Allora li hanno beccati, o sono morti! 247 00:20:48,516 --> 00:20:51,845 - Quanto dovremo aspettare, ancora? - Hai detto tu che Scofield aveva un piano. 248 00:20:51,880 --> 00:20:54,118 E tu hai puntato una pistola in faccia al signor White! 249 00:20:54,153 --> 00:20:56,041 Stava per chiamare la polizia! 250 00:20:59,919 --> 00:21:02,700 - E' tutto a posto. Sono un agente federale. - Cosa? 251 00:21:03,043 --> 00:21:04,783 Veloce. Ti libero io. 252 00:21:05,636 --> 00:21:07,920 Forza, vai a liberare gli altri. 253 00:21:12,823 --> 00:21:15,912 Ok, io tengo d'occhio Cole e la donna. Voglio che usciate due alla volta. 254 00:21:15,947 --> 00:21:18,714 - Ok, prima voi due. - Non possiamo uscire tutti insieme? 255 00:21:18,749 --> 00:21:19,830 Arrestali, no? 256 00:21:19,865 --> 00:21:22,760 Voglio far uscire piu' persone possibile prima che se ne accorgano. 257 00:21:23,554 --> 00:21:27,377 Theodore Bagwell e' ricercato per omicidio. Ora Cole Pfeiffer e' un rapitore. 258 00:21:28,263 --> 00:21:31,099 - Che dovrei fare? - Lottare per la tua vita, 259 00:21:31,620 --> 00:21:33,127 razza di idiota. 260 00:21:36,650 --> 00:21:38,660 - Io me ne vado. - No, signor White. 261 00:21:39,527 --> 00:21:42,060 No, signor White. Aspetti! No, aspetti! 262 00:21:57,863 --> 00:22:00,230 State tutti giu'. Lasciate le armi. 263 00:22:19,842 --> 00:22:21,000 Chiamate il 911! 264 00:22:28,722 --> 00:22:30,500 Come ci si sente, eh? 265 00:22:30,830 --> 00:22:33,213 Ad essere costretto a fare qualcosa che non vuoi. 266 00:22:33,473 --> 00:22:37,351 Ma sapendo che se non lo fai, qualcuno a cui tieni soffrira', ne paghera' le conseguenze? 267 00:22:39,438 --> 00:22:41,438 La ruota gira, eh, Generale? 268 00:22:45,621 --> 00:22:48,430 Io posso solo immaginare quello che hai passato. 269 00:22:49,100 --> 00:22:51,720 E io non riesco a credere che ti interessi. 270 00:22:52,837 --> 00:22:56,218 - Qualsiasi cosa loro ti abbiano fatto... - Loro siete voi, amica mia. 271 00:22:58,593 --> 00:23:00,314 Qualsiasi cosa ti abbiano detto... 272 00:23:00,434 --> 00:23:01,930 devi capire che... 273 00:23:02,218 --> 00:23:04,960 Scofield e Burrows sono uomini malvagi. 274 00:23:09,459 --> 00:23:11,160 Eri un medico. 275 00:23:11,736 --> 00:23:14,830 Hai dedicato la tua vita ad aiutare le persone. Ed ora guardati. 276 00:23:17,142 --> 00:23:20,231 Ti fanno puntare una pistola verso una donna innocente. 277 00:23:20,893 --> 00:23:23,330 Quindi tu sei innocente. Sei solo una... 278 00:23:23,776 --> 00:23:27,249 che fa calcoli e processa dati per rendere il mondo un posto migliore? 279 00:23:29,197 --> 00:23:30,916 Signora Tabak? 280 00:23:32,052 --> 00:23:34,560 Stai bene. Hai bisogno di un altro paio di minuti. 281 00:23:36,879 --> 00:23:38,000 Signora Tabak? 282 00:23:38,841 --> 00:23:42,570 - Tutto bene? - Dillo. 283 00:23:44,584 --> 00:23:46,740 Sto pulendo la gonna. 284 00:23:47,231 --> 00:23:51,640 Se non tolgo il grasso prima di portarla in lavanderia, sara' rovinata. 285 00:23:52,881 --> 00:23:53,951 Ok, signora. 286 00:23:56,220 --> 00:23:59,086 Non so come sia la vita dalla tua torre d'avorio. 287 00:23:59,206 --> 00:24:02,760 Qui a terra, uomini e donne muoiono e le vite vengono rovinate. 288 00:24:02,880 --> 00:24:08,560 Quindi sono pronta a fare assolutamente qualsiasi cosa per fermarvi. 289 00:24:11,517 --> 00:24:12,926 Girati. 290 00:24:16,260 --> 00:24:19,600 Girati, Lisa. 291 00:24:35,901 --> 00:24:39,504 Avresti dovuto lasciarmi provare a convincere il signor White che sarebbe andato tutto bene 292 00:24:39,624 --> 00:24:42,232 - Almeno avrei potuto... - Cosa? Vestirti da pinguino ogni giorno 293 00:24:42,352 --> 00:24:45,030 e sedere dietro una scrivania? Quanto pensi che sarebbe durato? 294 00:24:47,486 --> 00:24:49,400 Vuoi camminare per strada con un MP-5? 295 00:24:59,697 --> 00:25:03,359 - Non puoi fare sul serio. - Possono identificarti, Cole. 296 00:25:03,479 --> 00:25:05,454 Sei l'unico che mi colleghi a quella scena del crimine. 297 00:25:05,484 --> 00:25:08,000 Ma, ehi, e' stato bello lavorare con te. 298 00:25:38,693 --> 00:25:39,748 Non muoverti. 299 00:25:42,139 --> 00:25:46,597 - Girati. Ho detto girati. - Sii delicata, zuccherino. 300 00:25:46,717 --> 00:25:50,530 Per te sono l'agente speciale Miriam Holtz, zuccherino. Andiamo. 301 00:25:51,340 --> 00:25:55,068 Voglio parlare con mia figlia, avere la conferma che e' stata rilasciata. 302 00:25:55,274 --> 00:25:59,626 Sara terra' sua figlia in custodia finche' non ci sapra' lontani da qui e al sicuro, 303 00:25:59,746 --> 00:26:01,460 senza nessuno alle costole. 304 00:26:01,934 --> 00:26:06,530 Gli agenti della Compagnia non sono infiltrati solo nell'FBI o nei Servizi Segreti 305 00:26:06,650 --> 00:26:10,589 Sono nelle forze dell'ordine locali, negli ospedali, alla motorizzazione. 306 00:26:10,709 --> 00:26:13,094 - Non te ne accorgerai nemmeno. - A dire il vero, quando Scilla 307 00:26:13,214 --> 00:26:16,499 sara' nelle mani giuste, tutti i vostri agenti, le vostre operazioni... 308 00:26:16,619 --> 00:26:21,767 saranno tutte smascherate e tutti si accorgeranno di cosa succede. 309 00:26:26,478 --> 00:26:30,200 Siamo stati noi a farti questo. Siamo stati noi a farti questo. 310 00:26:30,814 --> 00:26:32,818 Non dimenticartelo, vecchietto. 311 00:26:34,775 --> 00:26:38,000 Vuoi sapere cosa faceva, veramente, tuo padre per la Compagnia? 312 00:26:38,689 --> 00:26:40,233 Era un esecutore. 313 00:26:40,353 --> 00:26:43,429 Uccideva la gente che faceva defezione. 314 00:26:44,478 --> 00:26:48,430 Ed ora l'uomo che ha addestrato verra' a cercare voi. 315 00:27:18,437 --> 00:27:20,757 Andiamo, c'e' qualcosa che non va. 316 00:27:24,496 --> 00:27:25,800 Signora Tabak? 317 00:27:28,292 --> 00:27:29,860 Signora Tabak? 318 00:27:48,148 --> 00:27:51,758 E' appena andata via... Tancredi, deve essere qui fuori. 319 00:28:30,628 --> 00:28:34,269 - Stai bene? - Si', sto bene, sto bene. 320 00:28:34,389 --> 00:28:35,840 - Sto tornando ora. - No. 321 00:28:35,960 --> 00:28:39,489 Ti voglio in un posto sicuro, e sotto controllo. Vai a casa. 322 00:28:39,609 --> 00:28:44,700 - Ma devo essere li'. - Ti chiamero' quando avremo ripreso Scilla. 323 00:28:46,718 --> 00:28:49,291 Abbiamo dato il numero di targa e di telaio alla polizia locale... 324 00:28:49,334 --> 00:28:53,378 Abbiamo perso la nostra iniziativa tattica nell'istante in cui Scofield ha scoperto 325 00:28:53,388 --> 00:28:56,420 le nostre normali procedure operative. Se vogliamo sconfiggerlo... 326 00:28:56,943 --> 00:28:59,307 dovremo modificare il nostro modo di agire. 327 00:28:59,687 --> 00:29:01,326 diventare imprevedibili. 328 00:29:17,500 --> 00:29:18,549 Sono loro. 329 00:29:18,764 --> 00:29:19,955 Michael, dove sei? 330 00:29:20,021 --> 00:29:21,994 Nel furgone blindato della Compagnia. 331 00:29:22,354 --> 00:29:23,583 L'abbiamo presa. 332 00:29:24,565 --> 00:29:27,612 Ce l'hanno. Ok, stammi a sentire. Michael, restate in allerta, ok? 333 00:29:28,354 --> 00:29:29,391 Lo faro'. 334 00:29:29,964 --> 00:29:31,712 Ci vediamo al luogo stabilito. 335 00:30:21,476 --> 00:30:23,461 Voi andate in un posto sicuro. 336 00:30:24,041 --> 00:30:25,565 - Attendete notizie da noi. - Ricevuto. 337 00:30:25,620 --> 00:30:27,052 Buona fortuna, papi. 338 00:30:31,146 --> 00:30:32,865 - Dove siete? - All'aeroporto. 339 00:30:33,076 --> 00:30:34,600 Abbiamo la conferma visuale. 340 00:30:35,049 --> 00:30:38,145 Fate in modo che nessun aereo decolli prima di averli presi. 341 00:30:38,757 --> 00:30:40,150 Ricevuto, signore. 342 00:30:40,612 --> 00:30:43,486 Restiamo su Scofield e Burrows. Scilla ha la priorita'. 343 00:30:51,648 --> 00:30:54,455 Attenzione, signore e signori, a causa di problemi tecnici, 344 00:30:54,526 --> 00:30:56,670 tutti i voli sono stati momentaneamente sospesi. 345 00:30:57,906 --> 00:30:58,960 Guarda qua. 346 00:31:03,562 --> 00:31:05,262 Ci stanno alle costole. 347 00:31:08,794 --> 00:31:09,823 Andiamo. 348 00:31:33,821 --> 00:31:35,723 ORA. 349 00:31:43,006 --> 00:31:46,174 Salve, mi chiamo John Burton. Sono un poliziotto fuori servizio di Chicago. 350 00:31:46,393 --> 00:31:50,079 Ascolti, sono al Terminal 2 dell'Aeroporto Ontario, nei pressi delle biglietterie, 351 00:31:50,134 --> 00:31:53,400 e ho appena visto qualcosa su cui vorrete sicuramente indagare. 352 00:31:55,586 --> 00:31:56,823 Abbiamo compagnia. 353 00:31:57,697 --> 00:31:59,857 Michael Scofield e Lincoln Burrows. 354 00:31:59,960 --> 00:32:01,909 - Usciamo di qui. - No, no, no. 355 00:32:02,050 --> 00:32:03,824 L'ultima cosa che vi conviene fare adesso e' scappare. 356 00:32:03,894 --> 00:32:05,400 Come mai? Ci sparereste? 357 00:32:05,483 --> 00:32:06,606 Esatto. 358 00:32:06,696 --> 00:32:09,905 - Una mia parola e i miei uomini vi uccidono. - Di fronte a tutta questa gente? 359 00:32:10,128 --> 00:32:12,612 Non rischiereste mai di compromettervi a tal punto. 360 00:32:13,078 --> 00:32:17,552 Credo che sia chiaro ormai che non avete capito fin dove siamo disposti ad arrivare. 361 00:32:18,981 --> 00:32:20,292 Dammi lo zaino. 362 00:32:27,718 --> 00:32:29,049 Dammi lo zaino. 363 00:32:29,334 --> 00:32:30,445 Subito. 364 00:32:47,284 --> 00:32:48,998 Di' a Krantz che non finisce qua. 365 00:32:49,229 --> 00:32:51,104 Oh, potrai dirglielo di persona. 366 00:32:51,299 --> 00:32:53,144 Signore? Prego, venga con noi. 367 00:32:53,821 --> 00:32:54,962 Come, scusi? 368 00:32:54,972 --> 00:32:56,694 Solo una precauzione di sicurezza. 369 00:33:04,150 --> 00:33:05,610 - Si', certo. - Avanti. 370 00:33:11,598 --> 00:33:13,242 E' proprio necessario? 371 00:33:13,309 --> 00:33:15,383 - Prego, ora svuoti il suo zaino. - Ascolti... 372 00:33:15,485 --> 00:33:18,024 Li' dentro ci sono solo un portatile e un hard disk esterno. 373 00:33:19,887 --> 00:33:21,758 Ve lo dico, avete preso l'uomo sbagliato. 374 00:33:28,978 --> 00:33:30,849 Non tocchi lo zaino, signore. 375 00:33:36,363 --> 00:33:38,805 TUTTO E' BENE QUEL CHE FINISCE BENE e altre commedie. 376 00:33:50,687 --> 00:33:51,730 Si'? 377 00:33:51,740 --> 00:33:52,754 Allora? 378 00:33:52,856 --> 00:33:54,166 Si', ce l'abbiamo. 379 00:34:04,120 --> 00:34:06,830 Quindi tu sapevi fin dall'inizio chi ero, vero? 380 00:34:07,323 --> 00:34:09,648 Il mio vero nome, i miei precedenti... 381 00:34:09,899 --> 00:34:11,731 Ho letto il tuo fascicolo, si'. 382 00:34:14,239 --> 00:34:15,676 E se non l'avessi fatto? 383 00:34:16,588 --> 00:34:17,746 Che intendi dire? 384 00:34:17,981 --> 00:34:21,329 Se non avessi saputo che ero Theodore Bagwell, il criminale? 385 00:34:24,006 --> 00:34:26,044 Avresti mai creduto che ero Cole Pfeiffer? 386 00:34:26,729 --> 00:34:28,311 Brillante venditore... 387 00:34:29,063 --> 00:34:30,949 fine oratore? 388 00:34:31,456 --> 00:34:32,842 Non saprei. 389 00:34:34,043 --> 00:34:36,484 Ma di sicuro hai ingannato molte persone. 390 00:34:37,662 --> 00:34:40,045 Finche' non gli hai puntato addosso una mitragliatrice. 391 00:34:41,981 --> 00:34:44,740 Credo che sia proprio come dicevano alla GATE: 392 00:34:46,343 --> 00:34:50,257 "Siamo schiavi delle nostre stesse identita', 393 00:34:51,667 --> 00:34:55,066 e viviamo in prigioni da noi stessi create". 394 00:35:00,758 --> 00:35:02,440 Chi l'avrebbe mai detto 395 00:35:02,499 --> 00:35:04,847 che avrebbero avuto ragione su qualcosa? 396 00:35:07,729 --> 00:35:09,468 Quindi se lo perdi, 397 00:35:09,656 --> 00:35:11,700 significa che torneremo tutti in prigione? 398 00:35:12,729 --> 00:35:14,173 Non preoccuparti. 399 00:35:14,785 --> 00:35:18,300 Se non arriva in buone mani tutto intero, saro' a rischio quanto voi. 400 00:35:22,357 --> 00:35:23,590 Congratulazioni. 401 00:35:28,441 --> 00:35:29,446 E ora? 402 00:35:30,471 --> 00:35:32,490 Ora tengo fede alla mia parte dell'accordo. 403 00:35:32,878 --> 00:35:34,765 I furgoni saranno qui entro mezz'ora. 404 00:35:34,812 --> 00:35:37,889 Verranno mandati ad un ufficio operativo dove potrete eseguire le procedure. 405 00:35:39,184 --> 00:35:42,724 Questi sono i vostri documenti per il trasferimento. Dateli all'Agente Schmidt. 406 00:35:42,805 --> 00:35:44,494 Sara' lui al comando del convoglio. 407 00:35:44,626 --> 00:35:47,701 Vorrei portarvici io stesso, ma devo riferire a Dallow al piu' presto. 408 00:35:50,256 --> 00:35:51,454 Tu stai bene? 409 00:35:52,336 --> 00:35:53,439 Si', sto bene. 410 00:35:54,797 --> 00:35:57,372 No, non e' vero. Deve andare in ospedale. 411 00:35:57,504 --> 00:35:59,376 Ok, mandero' un'ambulanza insieme ai blindati. 412 00:35:59,407 --> 00:36:02,028 Riceverai le migliori cure mediche disponibili. 413 00:36:02,988 --> 00:36:06,191 - Grazie. - No, sono io a ringraziare voi. 414 00:36:06,849 --> 00:36:10,860 Ok, perche' grazie a quello che avete fatto, delle vite cambieranno per sempre. 415 00:36:27,090 --> 00:36:28,249 Bene. 416 00:36:35,658 --> 00:36:38,932 Senti, ho bisogno di un'ambulanza insieme al convoglio. 417 00:36:47,620 --> 00:36:50,111 Signore, quali sono gli ordini? 418 00:36:52,328 --> 00:36:53,517 Signore? 419 00:36:56,555 --> 00:36:57,777 Non lo so. 420 00:37:10,351 --> 00:37:13,641 Nessuno di noi dovra' piu' guardarsi alle spalle. 421 00:37:14,450 --> 00:37:16,988 Questa e' la cosa piu' importante. 422 00:37:17,971 --> 00:37:20,447 A prescindere da quello che accadra'. 423 00:37:20,765 --> 00:37:22,800 Ce la farai, Michael. 424 00:37:22,860 --> 00:37:26,342 Ti sottoporrai all'intervento e lo supererai. 425 00:37:26,452 --> 00:37:29,413 Proprio come abbiamo superato tutto il resto. 426 00:37:33,069 --> 00:37:35,105 E' preoccupata per te. 427 00:37:55,874 --> 00:37:59,869 E' bello sapere che la prossima volta che mi andra' di bere una di queste, 428 00:38:00,214 --> 00:38:03,175 non dovro' farlo in questo schifo di magazzino. 429 00:38:03,912 --> 00:38:05,134 Gia'. 430 00:38:11,795 --> 00:38:15,205 Non mi ricordo neanche l'ultima volta che sono potuto andare al ristorante, o... 431 00:38:15,324 --> 00:38:17,361 che sono andato a una partita. 432 00:38:17,861 --> 00:38:21,260 Cristo, mi sembra di essere in fuga da una vita. 433 00:38:21,293 --> 00:38:24,771 E' ora di fermarsi. Di godersi il sole. 434 00:38:27,018 --> 00:38:28,851 - Salute. - Salute. 435 00:38:33,345 --> 00:38:34,536 Ehi. 436 00:38:38,183 --> 00:38:41,230 So che dovrei essere contenta in questo momento. 437 00:38:41,441 --> 00:38:43,415 Ma ho ancora paura. 438 00:38:45,838 --> 00:38:50,225 Ho paura che dopo tutto quello che abbiamo dovuto fare, ti perdero' comunque. 439 00:38:50,863 --> 00:38:52,226 Vieni qui. 440 00:38:53,401 --> 00:38:54,591 Vieni. 441 00:38:56,214 --> 00:39:00,256 - Sara... - Non dirmi che andra' tutto bene, ti prego. 442 00:39:02,400 --> 00:39:03,638 Ok. 443 00:39:05,765 --> 00:39:07,269 Non lo faro'. 444 00:39:27,949 --> 00:39:30,049 Vedo che ti sei portata il tuo amico. 445 00:39:30,101 --> 00:39:33,124 - Cos'e' successo a Gretchen? - E' scappata. 446 00:39:35,864 --> 00:39:37,336 Eccola qui. 447 00:39:41,655 --> 00:39:43,002 Oddio. 448 00:39:44,558 --> 00:39:48,250 Wow. Non posso crederci. E adesso? 449 00:39:48,277 --> 00:39:49,619 Il Senatore Dallow? 450 00:39:49,654 --> 00:39:51,746 No, devo sistemare delle faccende in sospeso. 451 00:39:51,782 --> 00:39:55,667 Gretchen e Bagwell hanno detto altro su Scilla, riguardo ad altri acquirenti? 452 00:39:55,698 --> 00:39:57,660 - Feng. - Lui e' morto. 453 00:39:57,859 --> 00:40:00,400 Non hanno parlato con nessun altro? 454 00:40:00,460 --> 00:40:02,888 Ci servono piu' incriminazioni possibile su questa cosa. 455 00:40:02,904 --> 00:40:04,888 Beh, Bagwell potrebbe saperlo. 456 00:40:04,903 --> 00:40:06,938 Appena lo metteremo in una sala interrogatori e gli offriremo un accordo, 457 00:40:06,954 --> 00:40:09,128 gli si sciogliera' la lingua. 458 00:40:27,227 --> 00:40:30,705 Ti ricordi cosa ti ho detto il primo giorno che siamo arrivati qui? 459 00:40:32,230 --> 00:40:36,190 Si', hai detto che alla fine di tutto questo, avremmo regolato i conti. 460 00:40:37,012 --> 00:40:38,642 I conti sono regolati. 461 00:40:41,620 --> 00:40:42,826 Michael. 462 00:40:43,225 --> 00:40:47,377 E' passata un'ora. Ti dispiace chiamare Self e chiedergli dell'ambulanza? 463 00:40:59,130 --> 00:41:00,722 Non risponde? 464 00:41:02,659 --> 00:41:05,135 Magari ci sono dei problemi col segnale. 465 00:41:05,969 --> 00:41:10,559 Il numero che avete contattato non e' attivo al momento, e non c'e' un nuovo numero. 466 00:41:14,031 --> 00:41:15,504 Cosa c'e'? 467 00:41:26,630 --> 00:41:29,172 Sei stata davvero brava, Miriam. 468 00:41:29,641 --> 00:41:31,693 Hai davvero saputo il fatto tuo. 469 00:41:32,869 --> 00:41:34,130 Grazie. 470 00:41:36,430 --> 00:41:38,436 Posso guardarla meglio? 471 00:41:45,700 --> 00:41:48,474 - Mi dispiace. - Di cosa stai parlando? 472 00:42:47,560 --> 00:42:48,796 Self. 473 00:42:50,600 --> 00:42:51,779 Self. 474 00:42:59,155 --> 00:43:02,705 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]