1
00:00:01,096 --> 00:00:02,990
Nelle puntate precedenti
di Prison Break:
2
00:00:03,025 --> 00:00:07,086
D'ora in poi, voglio che tutti
portiate la vostra scheda con voi,
3
00:00:07,121 --> 00:00:08,256
sempre.
4
00:00:08,291 --> 00:00:09,864
Gretchen non ha recuperato
la sesta scheda.
5
00:00:09,899 --> 00:00:14,312
- Quindi cosa ci rimane?
- Senti, Gretchen ti manda questo.
6
00:00:14,347 --> 00:00:16,030
Potrebbe essere d'aiuto.
7
00:00:18,133 --> 00:00:19,749
Mi ha chiamata un vecchio amico.
8
00:00:19,784 --> 00:00:22,269
Ha sentito che Scilla era in vendita,
e ha pensato di fare un'offerta.
9
00:00:22,304 --> 00:00:25,136
Ho allestito un posto sicuro dove
possiamo incontrarlo. Hai una penna?
10
00:00:25,171 --> 00:00:27,796
- Un minuto.
- 1917 Piermont.
11
00:00:31,270 --> 00:00:32,517
Agente Self.
12
00:00:33,634 --> 00:00:35,238
Vi stavamo aspettando.
13
00:00:35,331 --> 00:00:39,367
Quando Scofield e Burrows usciranno da quella
porta, dai loro l'opportunita' di arrendersi.
14
00:00:39,402 --> 00:00:42,106
Non ce la consegneranno
mai senza lottare.
15
00:00:42,141 --> 00:00:44,431
In quel caso reagiremo
di conseguenza.
16
00:00:45,792 --> 00:00:48,392
Facciamo una mossa sbagliata,
17
00:00:48,427 --> 00:00:52,443
la telecamera si accende, e il
generale Krantz sa che siamo entrati.
18
00:00:52,597 --> 00:00:54,427
Allarme di Sicurezza ATTIVATO
19
00:00:59,538 --> 00:01:01,971
Mi serve una squadra
di sotto, subito!
20
00:01:24,974 --> 00:01:26,856
Non dovrebbe volerci molto.
21
00:01:29,100 --> 00:01:33,685
Sei sicura che non dovremmo starcene laggiu'
ad aspettare che torni Michael con Scilla?
22
00:01:33,720 --> 00:01:37,025
Se tu sapessi qualcosa di tattiche militari,
sapresti che questo e' il Terreno Alto.
23
00:01:37,060 --> 00:01:39,322
E comunque, abbiamo i silenziatori.
24
00:01:51,335 --> 00:01:53,771
Quindi Scilla non e'
una sola scheda.
25
00:01:54,103 --> 00:01:55,187
Sono sei.
26
00:02:01,641 --> 00:02:05,186
Assicuratevi che non sia armato
di esplosivi, e uccidetelo.
27
00:02:19,506 --> 00:02:22,713
Gettate le pistole, o gli
faccio esplodere la testa.
28
00:02:25,702 --> 00:02:27,551
Ti conviene metterla giu'.
29
00:02:29,931 --> 00:02:32,001
Ti conviene metterla giu'!
30
00:02:34,480 --> 00:02:36,074
Abbassate le armi.
31
00:02:37,491 --> 00:02:38,554
Forza.
32
00:02:38,908 --> 00:02:40,215
Da questa parte.
33
00:02:40,669 --> 00:02:42,108
Muoviti, vecchio.
34
00:02:47,314 --> 00:02:51,646
Le migliori menti del mondo hanno progettato
questo sistema di sicurezza, e tu...
35
00:02:51,681 --> 00:02:53,377
l'avevi quasi eluso.
36
00:02:55,239 --> 00:02:57,569
La frustrazione ti
stara' uccidendo.
37
00:02:57,707 --> 00:02:58,953
Hai fallito.
38
00:02:59,027 --> 00:03:00,276
In realta'...
39
00:03:01,144 --> 00:03:03,951
manca soltanto un pezzo del puzzle.
40
00:03:04,769 --> 00:03:06,719
E lei me l'ha appena portato.
41
00:03:07,453 --> 00:03:10,626
Io... non sono sicuro di
sapere di cosa stai parlando.
42
00:03:10,661 --> 00:03:12,404
La sua Scheda di Scilla.
43
00:03:12,926 --> 00:03:13,952
Ora.
44
00:03:36,658 --> 00:03:47,876
Traduzione: Sparrowrulez, Sheva,
emicad, Levigna, Acrobat, serecea
45
00:03:48,164 --> 00:03:52,525
Revisione: Yossarian
46
00:03:52,746 --> 00:03:56,835
Prison Break - Stagione 4
Episodio 12 - "Selfless"
47
00:03:56,982 --> 00:04:00,036
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
48
00:04:05,412 --> 00:04:07,524
Non e' quello che ti aspettavi.
49
00:04:07,637 --> 00:04:11,368
Quello che mi aspettavo, da un
uomo come lei, e' un sistema...
50
00:04:11,605 --> 00:04:14,153
dove lei potesse avere
tutti i vantaggi.
51
00:04:20,236 --> 00:04:22,671
A quanto pare ti
manca qualche scheda.
52
00:04:33,126 --> 00:04:34,926
Si fotta, Generale.
53
00:04:48,336 --> 00:04:50,790
Sei il collega peggiore con
cui abbia mai lavorato.
54
00:04:50,825 --> 00:04:52,514
- Che cosa?
- Mi hai lasciato...
55
00:04:52,549 --> 00:04:54,912
con il mostro monco e
la stronza psicopatica
56
00:04:54,947 --> 00:04:57,008
- mentre ti facevi i cazzi tuoi.
- Stai zitta.
57
00:04:57,043 --> 00:04:59,846
Non dirmi cosa devo fare,
razza di codardo!
58
00:04:59,964 --> 00:05:03,861
Mi ascolti... pensa che Gretchen
e Bagwell vi daranno Scilla,
59
00:05:03,896 --> 00:05:06,799
ma le persone a cui la vogliono
rubare hanno un piano per fregarli...
60
00:05:06,834 --> 00:05:08,395
- Stai zitta.
- Chiudi quella bocca!
61
00:05:08,430 --> 00:05:10,082
Non dirmi di stare zitta!
62
00:05:10,193 --> 00:05:12,208
- Fai silenzio!
- Gli diro' quello che voglio!
63
00:05:12,349 --> 00:05:13,835
- Fai silenzio.
- Non dirmi di star zitta!
64
00:05:26,532 --> 00:05:27,661
Ehi!
65
00:05:28,014 --> 00:05:29,168
Non farlo!
66
00:05:45,725 --> 00:05:47,933
- Ci serviva.
- Ti avrebbe ucciso!
67
00:05:47,968 --> 00:05:51,628
D'accordo, vai a prendere Gretchen
e Bagwell, qui ci penso io.
68
00:05:55,860 --> 00:05:59,247
Cole... ti dovresti vergognare.
69
00:06:00,840 --> 00:06:04,744
Non sono come si usava fare a casa sua,
ma qui ci piace dare ai nostri ospiti...
70
00:06:04,779 --> 00:06:07,938
un'accoglienza gradevole. Sono
Gregory White, piacere di conoscerla.
71
00:06:07,973 --> 00:06:10,590
- Susan Anthony.
- L'ho vista da un paio di giorni,
72
00:06:10,625 --> 00:06:15,052
- per caso e'... una futura cliente?
- In realta' no, sono un ex collega di Cole.
73
00:06:15,087 --> 00:06:17,553
Anche lei e' una venditrice
piuttosto convincente.
74
00:06:17,588 --> 00:06:20,035
Davvero? Dove avete
lavorato insieme?
75
00:06:22,862 --> 00:06:23,988
In Florida.
76
00:06:24,759 --> 00:06:25,911
In Florida?
77
00:06:26,669 --> 00:06:28,969
Lei non si occupava della
regione nord orientale?
78
00:06:29,004 --> 00:06:33,179
Esatto, ma il mio primissimo lavoro
con la Gate fu... a Clearwater.
79
00:06:34,624 --> 00:06:37,926
Suppongo non le piacesse restare...
troppo tempo nello stesso posto, vero?
80
00:06:37,961 --> 00:06:40,124
Io, vagabondo che son io...
81
00:06:41,753 --> 00:06:44,687
E' stato... meraviglioso
fare la sua conoscenza.
82
00:06:44,722 --> 00:06:47,613
Devo fare un salto ad una
conferenza, quindi...
83
00:06:54,137 --> 00:06:55,466
Ha capito tutto.
84
00:07:00,722 --> 00:07:03,222
No. No. No!
85
00:07:05,057 --> 00:07:06,599
Che sta facendo?
86
00:07:10,366 --> 00:07:12,121
- Che sta facendo?
- Fermi!
87
00:07:15,941 --> 00:07:17,050
Riaggancia.
88
00:07:17,930 --> 00:07:20,754
Prego, da questa parte. Tutti nell'ufficio
del signor White. Mantenete la calma.
89
00:07:20,800 --> 00:07:22,170
- Nell'ufficio di White!
- Seduto!
90
00:07:22,211 --> 00:07:24,068
Ora ascoltate tutti attentamente!
91
00:07:24,150 --> 00:07:25,966
Nessuno si fara' male.
92
00:07:26,747 --> 00:07:28,303
E ora che facciamo?
93
00:07:38,470 --> 00:07:39,765
Come...
94
00:07:39,800 --> 00:07:42,708
hai fatto a prendere
tutte e cinque le schede?
95
00:07:42,872 --> 00:07:45,130
La frustrazione ti
stara' uccidendo.
96
00:08:06,824 --> 00:08:08,070
Quello e'...
97
00:08:08,680 --> 00:08:10,201
Che cos'e'?
98
00:08:10,365 --> 00:08:12,564
Le schede erano delle chiavi...
99
00:08:13,464 --> 00:08:14,697
e questa...
100
00:08:17,517 --> 00:08:18,870
questa e' Scilla.
101
00:08:20,210 --> 00:08:23,457
In questo momento stara' desiderando di aver
incastrato qualcun altro, vero, Generale?
102
00:08:23,621 --> 00:08:27,200
Non siete neanche vicini
all'uscire da qui.
103
00:08:28,400 --> 00:08:29,576
Andiamo.
104
00:08:37,295 --> 00:08:38,630
Sei sicuro, Papi?
105
00:08:38,700 --> 00:08:40,892
Da quella parte non
sappiamo cosa ci aspetta.
106
00:08:40,933 --> 00:08:42,699
Si', ma non sappiamo
neanche cosa c'e' lassu'.
107
00:08:42,734 --> 00:08:43,796
Fidati di me.
108
00:08:43,960 --> 00:08:47,370
Generale, ci serve lei per
attivare questo ascensore.
109
00:08:58,642 --> 00:08:59,957
Buona fortuna.
110
00:09:02,506 --> 00:09:04,027
Lei viene con noi.
111
00:09:17,797 --> 00:09:22,105
Va tutto bene, Damani. Metti giu' la
pistola. E' tutto sotto controllo
112
00:09:34,002 --> 00:09:35,358
Abbiamo un grave problema.
113
00:09:44,373 --> 00:09:46,058
Michael, grazie a Dio.
114
00:09:46,451 --> 00:09:47,848
Ce l'abbiamo.
115
00:09:49,711 --> 00:09:51,684
Come va la tua parte?
116
00:09:51,838 --> 00:09:53,276
Dannatamente bene.
117
00:09:53,397 --> 00:09:55,123
Ma dammi altri cinque minuti.
118
00:10:28,430 --> 00:10:32,792
Era seduto in questa scrivania quando ha
ordinato a Wyatt di uccidere mio figlio?
119
00:10:32,916 --> 00:10:34,370
Non ti preoccupare, Alex.
120
00:10:34,430 --> 00:10:37,160
Dopo oggi, non dara'
piu' nessun ordine.
121
00:10:39,466 --> 00:10:43,056
Sono curioso. Come credete di
riuscire ad uscire da qui?
122
00:10:44,401 --> 00:10:46,449
Nel momento in cui siamo
scesi dall'ascensore,
123
00:10:46,572 --> 00:10:50,370
la mia guardia ha chiamato per
far chiudere l'intero edificio.
124
00:10:50,430 --> 00:10:52,746
Non entra o esce niente.
125
00:10:54,890 --> 00:10:57,508
Dunque qualunque cosa
stiate aspettando...
126
00:10:57,631 --> 00:10:58,841
non arrivera'.
127
00:12:09,170 --> 00:12:11,536
- Che cosa stavi guardando, eh?
- Niente. Niente.
128
00:12:11,618 --> 00:12:13,699
- Che cosa stavi guardando?!
- Niente.
129
00:12:16,212 --> 00:12:19,664
Non stare li' a fissarmi,
soldato. Torna al lavoro.
130
00:12:23,113 --> 00:12:27,387
E' impossibile che questa cosa
finisca bene. Dovremmo andarcene.
131
00:12:27,543 --> 00:12:31,735
Non credi che valga la pena aspettare
20 minuti per 125 milioni di dollari?
132
00:12:31,858 --> 00:12:33,132
Resisti!
133
00:12:36,835 --> 00:12:38,643
Voglio una squadra fuori
dall'ufficio del Generale.
134
00:12:38,725 --> 00:12:42,474
Dobbiamo risolvere questa
situazione. Controllate l'ascensore.
135
00:12:43,703 --> 00:12:45,758
Voi coprite le scale.
136
00:12:50,200 --> 00:12:53,612
Tutto questo, progettato soltanto per
nascondere qualche dossier e qualche nome.
137
00:12:53,735 --> 00:12:55,297
Nomi e dossier?
138
00:12:55,995 --> 00:12:59,158
Questa informazione ve
l'ha data il governo...
139
00:12:59,857 --> 00:13:01,330
o vostro padre?
140
00:13:03,031 --> 00:13:04,099
Attento.
141
00:13:04,223 --> 00:13:06,401
Il cassetto in alto a destra.
142
00:13:07,530 --> 00:13:10,142
C'e' qualcosa che
potrebbe interessarvi.
143
00:13:10,348 --> 00:13:13,471
L'ho tirata fuori quando sono
usciti fuori i vostri nomi.
144
00:13:15,400 --> 00:13:16,612
Perche' te ne sei andato?
145
00:13:16,694 --> 00:13:21,414
Sono stato ingaggiato da un gruppo di
multinazionali che chiamiamo la Compagnia.
146
00:13:21,579 --> 00:13:24,370
Sono loro a decidere tutto
cio' che accade in questo paese.
147
00:13:24,430 --> 00:13:27,624
Conoscevo vostro padre da
prima che voi nasceste.
148
00:13:27,994 --> 00:13:30,336
Voi lo sapete che ha
lavorato per la Compagnia?
149
00:13:30,401 --> 00:13:33,195
Si'. Era un analista di dati.
150
00:13:33,830 --> 00:13:35,646
E' questo che vi ha detto?
151
00:13:36,999 --> 00:13:40,775
Beh, mi sembra sensato.
Voleva proteggervi dalla verita'.
152
00:13:40,898 --> 00:13:44,305
- Ti avviso...
- Vostro padre era un uomo brillante...
153
00:13:44,593 --> 00:13:47,373
ma non avrebbe mai potuto
sconfiggere la Compagnia.
154
00:13:47,667 --> 00:13:49,722
Voi non dovete fare lo stesso...
155
00:13:49,860 --> 00:13:53,066
mal consigliato, errore
fatale che ha fatto lui.
156
00:13:53,230 --> 00:13:56,530
Ci sono talmente tante cose che
non sapete della Compagnia...
157
00:13:56,600 --> 00:13:58,530
di Scilla...
158
00:13:58,600 --> 00:14:00,373
di vostro padre...
159
00:14:00,497 --> 00:14:02,099
di vostra madre.
160
00:14:02,181 --> 00:14:04,360
Giuro su Dio che ti uccidero'.
161
00:14:05,083 --> 00:14:06,542
Finiamola.
162
00:14:10,870 --> 00:14:12,416
Qual e' il piano?
163
00:14:24,362 --> 00:14:25,692
Agente Self?
164
00:14:26,177 --> 00:14:29,001
- A che punto siamo?
- I ragazzi sono entrati circa 2 ore fa.
165
00:14:29,036 --> 00:14:31,130
Nessuna conferma del
recupero di Scilla?
166
00:14:31,285 --> 00:14:34,612
Non ancora. Ma le prometto, Herb,
che sara' il primo a saperlo, ok?
167
00:14:34,647 --> 00:14:36,657
E appena avro' conferma,
prendero' un'auto civetta,
168
00:14:36,692 --> 00:14:39,083
- andro' nel luogo dell'incontro, e poi...
- No.
169
00:14:39,305 --> 00:14:41,473
Andrai direttamente all'ufficio
del Senatore Dalos.
170
00:14:41,508 --> 00:14:43,567
Ci sara' il Procuratore
Generale li'.
171
00:14:43,602 --> 00:14:45,390
Dobbiamo assolutamente
attenerci al piano.
172
00:14:45,425 --> 00:14:47,775
- E' troppo pericoloso.
- Sissignore.
173
00:14:47,952 --> 00:14:49,536
Siamo quasi arrivati al traguardo.
174
00:14:49,769 --> 00:14:50,891
Lo so.
175
00:14:53,893 --> 00:14:56,010
Non pensavo che saresti
arrivato fin qui.
176
00:14:56,730 --> 00:14:58,182
Mi sbagliavo.
177
00:15:02,581 --> 00:15:06,308
Teniamoci pronti a fare irruzione,
non appena il Generale dara' l'ordine.
178
00:15:30,684 --> 00:15:32,667
Cos'e' che volete?
179
00:15:35,171 --> 00:15:39,800
Fernando. Basta dirlo, e faro' in modo
di pagare il college per tua figlia.
180
00:15:40,188 --> 00:15:44,240
- Le compreremo una casa dove vivere.
- Pensa di risolvere tutto con i soldi?
181
00:15:44,417 --> 00:15:46,451
Pensa che ci dimenticheremo tutto?
182
00:15:47,282 --> 00:15:49,409
Pam ha bisogno di te, Alex.
183
00:15:50,174 --> 00:15:51,811
Ora piu' che mai.
184
00:15:52,166 --> 00:15:56,111
State ancora entrambi
soffrendo, ma vi riprenderete.
185
00:15:56,377 --> 00:15:59,119
E forse un giorno sarete pronti
a stare di nuovo insieme.
186
00:15:59,154 --> 00:16:02,346
- Se il problema non sono i soldi...
- Dovresti sentirti, in questo momento.
187
00:16:03,764 --> 00:16:05,481
Hai una voce cosi' disperata.
188
00:16:05,614 --> 00:16:08,391
- La senti?
- Ascolta quello che ti sto dicendo.
189
00:16:08,602 --> 00:16:09,865
Togliti dalla mia vista.
190
00:16:09,900 --> 00:16:12,745
- Qualunque cosa vuoi...
- Togliti dalla mia vista.
191
00:16:13,709 --> 00:16:15,587
Qualunque cosa vogliate,
192
00:16:15,975 --> 00:16:17,814
io... posso darvela.
193
00:16:21,045 --> 00:16:23,826
Biglietti aerei per te e Sara.
Destinazione a vostra scelta.
194
00:16:24,425 --> 00:16:26,153
Quello che voglio...
195
00:16:26,718 --> 00:16:29,140
e' vedere la Compagnia
cadere a pezzi,
196
00:16:29,894 --> 00:16:31,445
e lei in prigione.
197
00:16:33,030 --> 00:16:35,268
E' quello che vogliamo tutti.
198
00:16:37,079 --> 00:16:39,140
Peccato che non succedera' mai.
199
00:16:43,020 --> 00:16:46,403
- Mi dica, come e' andata?
- Tutto a posto.
200
00:16:52,799 --> 00:16:55,508
- Oh, mi dispiace tanto.
- Stia indietro.
201
00:16:55,940 --> 00:16:59,408
- Mi scusi. Lasci che l'aiuti.
- Senta, si fermi.
202
00:17:02,411 --> 00:17:04,002
Non si preoccupi.
203
00:17:05,642 --> 00:17:07,858
- Tutto ok?
- Signori, scusatemi.
204
00:17:08,081 --> 00:17:09,498
Grazie.
205
00:17:16,598 --> 00:17:17,972
Porca miseria.
206
00:17:29,590 --> 00:17:31,530
Tutti quanti in posizione.
207
00:17:34,485 --> 00:17:38,994
Tutto questo finira' molto
presto, e di certo non bene.
208
00:17:40,457 --> 00:17:42,252
Ultima possibilita'.
209
00:17:42,551 --> 00:17:46,939
Lasciate Scilla, e sarete
liberi. Tutti quanti.
210
00:17:49,853 --> 00:17:52,412
Potrete uscire
tranquillamente dalla porta.
211
00:17:57,302 --> 00:18:01,014
- Dove crede di andare?
- Che vuoi fare, spararmi? E poi?
212
00:18:01,490 --> 00:18:04,826
Pensi di saltare giu' dalla finestra
del mio ufficio? Dal 19esimo piano?
213
00:18:05,445 --> 00:18:08,725
Michael, uccidendomi perderai
la tua merce di scambio.
214
00:18:13,489 --> 00:18:14,675
Pronto?
215
00:18:20,285 --> 00:18:23,299
- E' per lei.
- Oh, e chi sarebbe?
216
00:18:24,302 --> 00:18:26,008
La mia merce di scambio.
217
00:18:26,885 --> 00:18:29,201
- Sono io.
- Lisa?
218
00:18:32,543 --> 00:18:34,014
Ho una pistola puntata.
219
00:18:34,845 --> 00:18:37,099
- Che succede?
- E' Tancredi.
220
00:18:37,631 --> 00:18:41,483
Dice che se non lasci andare Scofield
e gli altri con Scilla, mi uccidera'.
221
00:18:46,229 --> 00:18:47,533
Papa'?
222
00:18:49,883 --> 00:18:51,345
Ti prego.
223
00:18:54,869 --> 00:18:56,808
Fa' quello che vogliono.
224
00:19:00,631 --> 00:19:03,490
Le suggerisco di seguire il
consiglio di sua figlia, Generale.
225
00:19:03,525 --> 00:19:05,274
Brutto figlio di puttana.
226
00:19:11,383 --> 00:19:12,935
Lisa, dove ti trovi?
227
00:19:13,256 --> 00:19:14,517
Richiamala immediatamente!
228
00:19:14,552 --> 00:19:18,568
Parlera' con sua figlia quando ce ne
saremo andati. Con Scilla, ovviamente.
229
00:19:20,330 --> 00:19:24,935
Senti, ho letto abbastanza sulla tua
ragazza. Non farebbe male a una mosca.
230
00:19:25,068 --> 00:19:27,458
Forse, tre mesi fa.
231
00:19:29,120 --> 00:19:33,428
Ma e' cambiata, ora.
Tutti noi... siamo cambiati.
232
00:19:33,463 --> 00:19:36,590
Questa e' una lista di tutte le
persone che ha fatto ammazzare.
233
00:19:37,060 --> 00:19:39,054
Padri, figli...
234
00:19:40,052 --> 00:19:41,237
amici...
235
00:19:43,818 --> 00:19:47,253
Pensa davvero che la vita di sua
figlia valga piu' delle loro?
236
00:19:48,316 --> 00:19:52,627
Ha due possibilita', in questo momento:
ci lascia andare, o Lisa muore.
237
00:19:53,291 --> 00:19:55,060
A me vanno bene entrambe.
238
00:19:56,662 --> 00:19:58,601
Basta che non le facciate del male.
239
00:19:59,034 --> 00:20:02,565
Se lei rispettera' la sua parte
dell'accordo, non succedera'.
240
00:20:06,509 --> 00:20:08,700
Ha ordinato il
trasferimento di Scilla.
241
00:20:09,732 --> 00:20:11,837
Ci dia tutti i dettagli.
242
00:20:21,015 --> 00:20:22,677
Sto uscendo con loro!
243
00:20:29,659 --> 00:20:31,725
Giu' le armi. Giu' le armi.
244
00:20:32,755 --> 00:20:33,985
Sissignore.
245
00:20:44,570 --> 00:20:46,108
Devono aver trovato
un'altra uscita.
246
00:20:46,143 --> 00:20:48,481
- E' impossibile.
- Allora li hanno beccati, o sono morti!
247
00:20:48,516 --> 00:20:51,845
- Quanto dovremo aspettare, ancora?
- Hai detto tu che Scofield aveva un piano.
248
00:20:51,880 --> 00:20:54,118
E tu hai puntato una pistola
in faccia al signor White!
249
00:20:54,153 --> 00:20:56,041
Stava per chiamare la polizia!
250
00:20:59,919 --> 00:21:02,700
- E' tutto a posto. Sono un agente federale.
- Cosa?
251
00:21:03,043 --> 00:21:04,783
Veloce. Ti libero io.
252
00:21:05,636 --> 00:21:07,920
Forza, vai a liberare gli altri.
253
00:21:12,823 --> 00:21:15,912
Ok, io tengo d'occhio Cole e la donna.
Voglio che usciate due alla volta.
254
00:21:15,947 --> 00:21:18,714
- Ok, prima voi due.
- Non possiamo uscire tutti insieme?
255
00:21:18,749 --> 00:21:19,830
Arrestali, no?
256
00:21:19,865 --> 00:21:22,760
Voglio far uscire piu' persone
possibile prima che se ne accorgano.
257
00:21:23,554 --> 00:21:27,377
Theodore Bagwell e' ricercato per omicidio.
Ora Cole Pfeiffer e' un rapitore.
258
00:21:28,263 --> 00:21:31,099
- Che dovrei fare?
- Lottare per la tua vita,
259
00:21:31,620 --> 00:21:33,127
razza di idiota.
260
00:21:36,650 --> 00:21:38,660
- Io me ne vado.
- No, signor White.
261
00:21:39,527 --> 00:21:42,060
No, signor White.
Aspetti! No, aspetti!
262
00:21:57,863 --> 00:22:00,230
State tutti giu'.
Lasciate le armi.
263
00:22:19,842 --> 00:22:21,000
Chiamate il 911!
264
00:22:28,722 --> 00:22:30,500
Come ci si sente, eh?
265
00:22:30,830 --> 00:22:33,213
Ad essere costretto a fare
qualcosa che non vuoi.
266
00:22:33,473 --> 00:22:37,351
Ma sapendo che se non lo fai, qualcuno a cui
tieni soffrira', ne paghera' le conseguenze?
267
00:22:39,438 --> 00:22:41,438
La ruota gira, eh, Generale?
268
00:22:45,621 --> 00:22:48,430
Io posso solo immaginare
quello che hai passato.
269
00:22:49,100 --> 00:22:51,720
E io non riesco a credere
che ti interessi.
270
00:22:52,837 --> 00:22:56,218
- Qualsiasi cosa loro ti abbiano fatto...
- Loro siete voi, amica mia.
271
00:22:58,593 --> 00:23:00,314
Qualsiasi cosa ti abbiano detto...
272
00:23:00,434 --> 00:23:01,930
devi capire che...
273
00:23:02,218 --> 00:23:04,960
Scofield e Burrows
sono uomini malvagi.
274
00:23:09,459 --> 00:23:11,160
Eri un medico.
275
00:23:11,736 --> 00:23:14,830
Hai dedicato la tua vita ad aiutare
le persone. Ed ora guardati.
276
00:23:17,142 --> 00:23:20,231
Ti fanno puntare una pistola
verso una donna innocente.
277
00:23:20,893 --> 00:23:23,330
Quindi tu sei innocente.
Sei solo una...
278
00:23:23,776 --> 00:23:27,249
che fa calcoli e processa dati per
rendere il mondo un posto migliore?
279
00:23:29,197 --> 00:23:30,916
Signora Tabak?
280
00:23:32,052 --> 00:23:34,560
Stai bene. Hai bisogno di
un altro paio di minuti.
281
00:23:36,879 --> 00:23:38,000
Signora Tabak?
282
00:23:38,841 --> 00:23:42,570
- Tutto bene?
- Dillo.
283
00:23:44,584 --> 00:23:46,740
Sto pulendo la gonna.
284
00:23:47,231 --> 00:23:51,640
Se non tolgo il grasso prima di
portarla in lavanderia, sara' rovinata.
285
00:23:52,881 --> 00:23:53,951
Ok, signora.
286
00:23:56,220 --> 00:23:59,086
Non so come sia la vita
dalla tua torre d'avorio.
287
00:23:59,206 --> 00:24:02,760
Qui a terra, uomini e donne muoiono
e le vite vengono rovinate.
288
00:24:02,880 --> 00:24:08,560
Quindi sono pronta a fare assolutamente
qualsiasi cosa per fermarvi.
289
00:24:11,517 --> 00:24:12,926
Girati.
290
00:24:16,260 --> 00:24:19,600
Girati, Lisa.
291
00:24:35,901 --> 00:24:39,504
Avresti dovuto lasciarmi provare a convincere
il signor White che sarebbe andato tutto bene
292
00:24:39,624 --> 00:24:42,232
- Almeno avrei potuto...
- Cosa? Vestirti da pinguino ogni giorno
293
00:24:42,352 --> 00:24:45,030
e sedere dietro una scrivania?
Quanto pensi che sarebbe durato?
294
00:24:47,486 --> 00:24:49,400
Vuoi camminare per
strada con un MP-5?
295
00:24:59,697 --> 00:25:03,359
- Non puoi fare sul serio.
- Possono identificarti, Cole.
296
00:25:03,479 --> 00:25:05,454
Sei l'unico che mi colleghi
a quella scena del crimine.
297
00:25:05,484 --> 00:25:08,000
Ma, ehi, e' stato
bello lavorare con te.
298
00:25:38,693 --> 00:25:39,748
Non muoverti.
299
00:25:42,139 --> 00:25:46,597
- Girati. Ho detto girati.
- Sii delicata, zuccherino.
300
00:25:46,717 --> 00:25:50,530
Per te sono l'agente speciale
Miriam Holtz, zuccherino. Andiamo.
301
00:25:51,340 --> 00:25:55,068
Voglio parlare con mia figlia, avere
la conferma che e' stata rilasciata.
302
00:25:55,274 --> 00:25:59,626
Sara terra' sua figlia in custodia finche'
non ci sapra' lontani da qui e al sicuro,
303
00:25:59,746 --> 00:26:01,460
senza nessuno alle costole.
304
00:26:01,934 --> 00:26:06,530
Gli agenti della Compagnia non sono
infiltrati solo nell'FBI o nei Servizi Segreti
305
00:26:06,650 --> 00:26:10,589
Sono nelle forze dell'ordine locali,
negli ospedali, alla motorizzazione.
306
00:26:10,709 --> 00:26:13,094
- Non te ne accorgerai nemmeno.
- A dire il vero, quando Scilla
307
00:26:13,214 --> 00:26:16,499
sara' nelle mani giuste, tutti i
vostri agenti, le vostre operazioni...
308
00:26:16,619 --> 00:26:21,767
saranno tutte smascherate e tutti
si accorgeranno di cosa succede.
309
00:26:26,478 --> 00:26:30,200
Siamo stati noi a farti questo.
Siamo stati noi a farti questo.
310
00:26:30,814 --> 00:26:32,818
Non dimenticartelo, vecchietto.
311
00:26:34,775 --> 00:26:38,000
Vuoi sapere cosa faceva, veramente,
tuo padre per la Compagnia?
312
00:26:38,689 --> 00:26:40,233
Era un esecutore.
313
00:26:40,353 --> 00:26:43,429
Uccideva la gente che
faceva defezione.
314
00:26:44,478 --> 00:26:48,430
Ed ora l'uomo che ha addestrato
verra' a cercare voi.
315
00:27:18,437 --> 00:27:20,757
Andiamo, c'e' qualcosa che non va.
316
00:27:24,496 --> 00:27:25,800
Signora Tabak?
317
00:27:28,292 --> 00:27:29,860
Signora Tabak?
318
00:27:48,148 --> 00:27:51,758
E' appena andata via...
Tancredi, deve essere qui fuori.
319
00:28:30,628 --> 00:28:34,269
- Stai bene?
- Si', sto bene, sto bene.
320
00:28:34,389 --> 00:28:35,840
- Sto tornando ora.
- No.
321
00:28:35,960 --> 00:28:39,489
Ti voglio in un posto sicuro,
e sotto controllo. Vai a casa.
322
00:28:39,609 --> 00:28:44,700
- Ma devo essere li'.
- Ti chiamero' quando avremo ripreso Scilla.
323
00:28:46,718 --> 00:28:49,291
Abbiamo dato il numero di targa e
di telaio alla polizia locale...
324
00:28:49,334 --> 00:28:53,378
Abbiamo perso la nostra iniziativa tattica
nell'istante in cui Scofield ha scoperto
325
00:28:53,388 --> 00:28:56,420
le nostre normali procedure operative.
Se vogliamo sconfiggerlo...
326
00:28:56,943 --> 00:28:59,307
dovremo modificare il
nostro modo di agire.
327
00:28:59,687 --> 00:29:01,326
diventare imprevedibili.
328
00:29:17,500 --> 00:29:18,549
Sono loro.
329
00:29:18,764 --> 00:29:19,955
Michael, dove sei?
330
00:29:20,021 --> 00:29:21,994
Nel furgone blindato
della Compagnia.
331
00:29:22,354 --> 00:29:23,583
L'abbiamo presa.
332
00:29:24,565 --> 00:29:27,612
Ce l'hanno. Ok, stammi a sentire.
Michael, restate in allerta, ok?
333
00:29:28,354 --> 00:29:29,391
Lo faro'.
334
00:29:29,964 --> 00:29:31,712
Ci vediamo al luogo stabilito.
335
00:30:21,476 --> 00:30:23,461
Voi andate in un posto sicuro.
336
00:30:24,041 --> 00:30:25,565
- Attendete notizie da noi.
- Ricevuto.
337
00:30:25,620 --> 00:30:27,052
Buona fortuna, papi.
338
00:30:31,146 --> 00:30:32,865
- Dove siete?
- All'aeroporto.
339
00:30:33,076 --> 00:30:34,600
Abbiamo la conferma visuale.
340
00:30:35,049 --> 00:30:38,145
Fate in modo che nessun aereo
decolli prima di averli presi.
341
00:30:38,757 --> 00:30:40,150
Ricevuto, signore.
342
00:30:40,612 --> 00:30:43,486
Restiamo su Scofield e Burrows.
Scilla ha la priorita'.
343
00:30:51,648 --> 00:30:54,455
Attenzione, signore e signori,
a causa di problemi tecnici,
344
00:30:54,526 --> 00:30:56,670
tutti i voli sono stati
momentaneamente sospesi.
345
00:30:57,906 --> 00:30:58,960
Guarda qua.
346
00:31:03,562 --> 00:31:05,262
Ci stanno alle costole.
347
00:31:08,794 --> 00:31:09,823
Andiamo.
348
00:31:33,821 --> 00:31:35,723
ORA.
349
00:31:43,006 --> 00:31:46,174
Salve, mi chiamo John Burton. Sono un
poliziotto fuori servizio di Chicago.
350
00:31:46,393 --> 00:31:50,079
Ascolti, sono al Terminal 2 dell'Aeroporto
Ontario, nei pressi delle biglietterie,
351
00:31:50,134 --> 00:31:53,400
e ho appena visto qualcosa su cui
vorrete sicuramente indagare.
352
00:31:55,586 --> 00:31:56,823
Abbiamo compagnia.
353
00:31:57,697 --> 00:31:59,857
Michael Scofield e Lincoln Burrows.
354
00:31:59,960 --> 00:32:01,909
- Usciamo di qui.
- No, no, no.
355
00:32:02,050 --> 00:32:03,824
L'ultima cosa che vi conviene
fare adesso e' scappare.
356
00:32:03,894 --> 00:32:05,400
Come mai? Ci sparereste?
357
00:32:05,483 --> 00:32:06,606
Esatto.
358
00:32:06,696 --> 00:32:09,905
- Una mia parola e i miei uomini vi uccidono.
- Di fronte a tutta questa gente?
359
00:32:10,128 --> 00:32:12,612
Non rischiereste mai di
compromettervi a tal punto.
360
00:32:13,078 --> 00:32:17,552
Credo che sia chiaro ormai che non avete
capito fin dove siamo disposti ad arrivare.
361
00:32:18,981 --> 00:32:20,292
Dammi lo zaino.
362
00:32:27,718 --> 00:32:29,049
Dammi lo zaino.
363
00:32:29,334 --> 00:32:30,445
Subito.
364
00:32:47,284 --> 00:32:48,998
Di' a Krantz che non finisce qua.
365
00:32:49,229 --> 00:32:51,104
Oh, potrai dirglielo di persona.
366
00:32:51,299 --> 00:32:53,144
Signore? Prego, venga con noi.
367
00:32:53,821 --> 00:32:54,962
Come, scusi?
368
00:32:54,972 --> 00:32:56,694
Solo una precauzione di sicurezza.
369
00:33:04,150 --> 00:33:05,610
- Si', certo.
- Avanti.
370
00:33:11,598 --> 00:33:13,242
E' proprio necessario?
371
00:33:13,309 --> 00:33:15,383
- Prego, ora svuoti il suo zaino.
- Ascolti...
372
00:33:15,485 --> 00:33:18,024
Li' dentro ci sono solo un
portatile e un hard disk esterno.
373
00:33:19,887 --> 00:33:21,758
Ve lo dico, avete preso
l'uomo sbagliato.
374
00:33:28,978 --> 00:33:30,849
Non tocchi lo zaino, signore.
375
00:33:36,363 --> 00:33:38,805
TUTTO E' BENE QUEL CHE FINISCE
BENE e altre commedie.
376
00:33:50,687 --> 00:33:51,730
Si'?
377
00:33:51,740 --> 00:33:52,754
Allora?
378
00:33:52,856 --> 00:33:54,166
Si', ce l'abbiamo.
379
00:34:04,120 --> 00:34:06,830
Quindi tu sapevi fin
dall'inizio chi ero, vero?
380
00:34:07,323 --> 00:34:09,648
Il mio vero nome,
i miei precedenti...
381
00:34:09,899 --> 00:34:11,731
Ho letto il tuo fascicolo, si'.
382
00:34:14,239 --> 00:34:15,676
E se non l'avessi fatto?
383
00:34:16,588 --> 00:34:17,746
Che intendi dire?
384
00:34:17,981 --> 00:34:21,329
Se non avessi saputo che ero
Theodore Bagwell, il criminale?
385
00:34:24,006 --> 00:34:26,044
Avresti mai creduto
che ero Cole Pfeiffer?
386
00:34:26,729 --> 00:34:28,311
Brillante venditore...
387
00:34:29,063 --> 00:34:30,949
fine oratore?
388
00:34:31,456 --> 00:34:32,842
Non saprei.
389
00:34:34,043 --> 00:34:36,484
Ma di sicuro hai
ingannato molte persone.
390
00:34:37,662 --> 00:34:40,045
Finche' non gli hai puntato
addosso una mitragliatrice.
391
00:34:41,981 --> 00:34:44,740
Credo che sia proprio
come dicevano alla GATE:
392
00:34:46,343 --> 00:34:50,257
"Siamo schiavi delle
nostre stesse identita',
393
00:34:51,667 --> 00:34:55,066
e viviamo in prigioni
da noi stessi create".
394
00:35:00,758 --> 00:35:02,440
Chi l'avrebbe mai detto
395
00:35:02,499 --> 00:35:04,847
che avrebbero avuto
ragione su qualcosa?
396
00:35:07,729 --> 00:35:09,468
Quindi se lo perdi,
397
00:35:09,656 --> 00:35:11,700
significa che torneremo
tutti in prigione?
398
00:35:12,729 --> 00:35:14,173
Non preoccuparti.
399
00:35:14,785 --> 00:35:18,300
Se non arriva in buone mani tutto
intero, saro' a rischio quanto voi.
400
00:35:22,357 --> 00:35:23,590
Congratulazioni.
401
00:35:28,441 --> 00:35:29,446
E ora?
402
00:35:30,471 --> 00:35:32,490
Ora tengo fede alla mia
parte dell'accordo.
403
00:35:32,878 --> 00:35:34,765
I furgoni saranno
qui entro mezz'ora.
404
00:35:34,812 --> 00:35:37,889
Verranno mandati ad un ufficio operativo
dove potrete eseguire le procedure.
405
00:35:39,184 --> 00:35:42,724
Questi sono i vostri documenti per il
trasferimento. Dateli all'Agente Schmidt.
406
00:35:42,805 --> 00:35:44,494
Sara' lui al comando del convoglio.
407
00:35:44,626 --> 00:35:47,701
Vorrei portarvici io stesso, ma devo
riferire a Dallow al piu' presto.
408
00:35:50,256 --> 00:35:51,454
Tu stai bene?
409
00:35:52,336 --> 00:35:53,439
Si', sto bene.
410
00:35:54,797 --> 00:35:57,372
No, non e' vero.
Deve andare in ospedale.
411
00:35:57,504 --> 00:35:59,376
Ok, mandero' un'ambulanza
insieme ai blindati.
412
00:35:59,407 --> 00:36:02,028
Riceverai le migliori
cure mediche disponibili.
413
00:36:02,988 --> 00:36:06,191
- Grazie.
- No, sono io a ringraziare voi.
414
00:36:06,849 --> 00:36:10,860
Ok, perche' grazie a quello che avete fatto,
delle vite cambieranno per sempre.
415
00:36:27,090 --> 00:36:28,249
Bene.
416
00:36:35,658 --> 00:36:38,932
Senti, ho bisogno di un'ambulanza
insieme al convoglio.
417
00:36:47,620 --> 00:36:50,111
Signore, quali sono gli ordini?
418
00:36:52,328 --> 00:36:53,517
Signore?
419
00:36:56,555 --> 00:36:57,777
Non lo so.
420
00:37:10,351 --> 00:37:13,641
Nessuno di noi dovra' piu'
guardarsi alle spalle.
421
00:37:14,450 --> 00:37:16,988
Questa e' la cosa piu' importante.
422
00:37:17,971 --> 00:37:20,447
A prescindere da
quello che accadra'.
423
00:37:20,765 --> 00:37:22,800
Ce la farai, Michael.
424
00:37:22,860 --> 00:37:26,342
Ti sottoporrai all'intervento
e lo supererai.
425
00:37:26,452 --> 00:37:29,413
Proprio come abbiamo
superato tutto il resto.
426
00:37:33,069 --> 00:37:35,105
E' preoccupata per te.
427
00:37:55,874 --> 00:37:59,869
E' bello sapere che la prossima volta
che mi andra' di bere una di queste,
428
00:38:00,214 --> 00:38:03,175
non dovro' farlo in questo
schifo di magazzino.
429
00:38:03,912 --> 00:38:05,134
Gia'.
430
00:38:11,795 --> 00:38:15,205
Non mi ricordo neanche l'ultima volta che
sono potuto andare al ristorante, o...
431
00:38:15,324 --> 00:38:17,361
che sono andato a una partita.
432
00:38:17,861 --> 00:38:21,260
Cristo, mi sembra di essere
in fuga da una vita.
433
00:38:21,293 --> 00:38:24,771
E' ora di fermarsi.
Di godersi il sole.
434
00:38:27,018 --> 00:38:28,851
- Salute.
- Salute.
435
00:38:33,345 --> 00:38:34,536
Ehi.
436
00:38:38,183 --> 00:38:41,230
So che dovrei essere
contenta in questo momento.
437
00:38:41,441 --> 00:38:43,415
Ma ho ancora paura.
438
00:38:45,838 --> 00:38:50,225
Ho paura che dopo tutto quello che abbiamo
dovuto fare, ti perdero' comunque.
439
00:38:50,863 --> 00:38:52,226
Vieni qui.
440
00:38:53,401 --> 00:38:54,591
Vieni.
441
00:38:56,214 --> 00:39:00,256
- Sara...
- Non dirmi che andra' tutto bene, ti prego.
442
00:39:02,400 --> 00:39:03,638
Ok.
443
00:39:05,765 --> 00:39:07,269
Non lo faro'.
444
00:39:27,949 --> 00:39:30,049
Vedo che ti sei
portata il tuo amico.
445
00:39:30,101 --> 00:39:33,124
- Cos'e' successo a Gretchen?
- E' scappata.
446
00:39:35,864 --> 00:39:37,336
Eccola qui.
447
00:39:41,655 --> 00:39:43,002
Oddio.
448
00:39:44,558 --> 00:39:48,250
Wow. Non posso crederci. E adesso?
449
00:39:48,277 --> 00:39:49,619
Il Senatore Dallow?
450
00:39:49,654 --> 00:39:51,746
No, devo sistemare delle
faccende in sospeso.
451
00:39:51,782 --> 00:39:55,667
Gretchen e Bagwell hanno detto altro su
Scilla, riguardo ad altri acquirenti?
452
00:39:55,698 --> 00:39:57,660
- Feng.
- Lui e' morto.
453
00:39:57,859 --> 00:40:00,400
Non hanno parlato con nessun altro?
454
00:40:00,460 --> 00:40:02,888
Ci servono piu' incriminazioni
possibile su questa cosa.
455
00:40:02,904 --> 00:40:04,888
Beh, Bagwell potrebbe saperlo.
456
00:40:04,903 --> 00:40:06,938
Appena lo metteremo in una sala
interrogatori e gli offriremo un accordo,
457
00:40:06,954 --> 00:40:09,128
gli si sciogliera' la lingua.
458
00:40:27,227 --> 00:40:30,705
Ti ricordi cosa ti ho detto il primo
giorno che siamo arrivati qui?
459
00:40:32,230 --> 00:40:36,190
Si', hai detto che alla fine di tutto
questo, avremmo regolato i conti.
460
00:40:37,012 --> 00:40:38,642
I conti sono regolati.
461
00:40:41,620 --> 00:40:42,826
Michael.
462
00:40:43,225 --> 00:40:47,377
E' passata un'ora. Ti dispiace chiamare
Self e chiedergli dell'ambulanza?
463
00:40:59,130 --> 00:41:00,722
Non risponde?
464
00:41:02,659 --> 00:41:05,135
Magari ci sono dei
problemi col segnale.
465
00:41:05,969 --> 00:41:10,559
Il numero che avete contattato non e' attivo
al momento, e non c'e' un nuovo numero.
466
00:41:14,031 --> 00:41:15,504
Cosa c'e'?
467
00:41:26,630 --> 00:41:29,172
Sei stata davvero brava, Miriam.
468
00:41:29,641 --> 00:41:31,693
Hai davvero saputo il fatto tuo.
469
00:41:32,869 --> 00:41:34,130
Grazie.
470
00:41:36,430 --> 00:41:38,436
Posso guardarla meglio?
471
00:41:45,700 --> 00:41:48,474
- Mi dispiace.
- Di cosa stai parlando?
472
00:42:47,560 --> 00:42:48,796
Self.
473
00:42:50,600 --> 00:42:51,779
Self.
474
00:42:59,155 --> 00:43:02,705
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]