1 00:00:00,504 --> 00:00:02,240 Nelle puntate precedenti di Prison Break. 2 00:00:02,241 --> 00:00:04,544 Tua madre... lavora per noi. 3 00:00:04,579 --> 00:00:05,964 Tua madre e' viva. 4 00:00:06,117 --> 00:00:08,907 Sai, sono sempre piu' convinta che si tratti di un lavoro fatto dall'interno. 5 00:00:08,908 --> 00:00:10,990 - Perche'? - L'apparecchio che ha portato allo scambio 6 00:00:10,991 --> 00:00:13,341 poteva leggere Scilla li', sul posto. 7 00:00:16,266 --> 00:00:17,367 Mani sulla testa. 8 00:00:17,402 --> 00:00:20,145 - Dai gas, dobbiamo andare via di qui! - Non parte! 9 00:00:20,235 --> 00:00:21,635 Michael, salta su! 10 00:00:25,020 --> 00:00:28,005 Spiacente, ma ora rivoglio indietro la mia vita piu' di quanto voglio i tuoi soldi. 11 00:00:28,006 --> 00:00:29,088 Dov'e' Scilla? 12 00:00:29,089 --> 00:00:31,470 - Beh, parliamone, ok? - Va bene. Dov'e'? 13 00:00:31,505 --> 00:00:33,619 - Posso recuperarla. - No, non e' vero. 14 00:00:33,620 --> 00:00:36,025 Sta temporeggiando, Linc. E' inutile. 15 00:00:36,060 --> 00:00:37,287 Hai ragione. 16 00:00:39,622 --> 00:00:41,477 Non sai per chi lavora questo tizio, eh? 17 00:00:41,478 --> 00:00:42,928 No. Non ne ho idea. 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,803 Il tuo uomo e' morto. 19 00:00:46,947 --> 00:00:49,247 E adesso e' te che verro' a cercare. 20 00:00:51,213 --> 00:00:52,385 Chi era? 21 00:00:52,636 --> 00:00:54,026 Era mio figlio. 22 00:00:55,912 --> 00:00:56,931 Lincoln. 23 00:01:08,159 --> 00:01:09,359 Che cos'e'? 24 00:01:10,777 --> 00:01:11,969 Non lo so... 25 00:01:12,288 --> 00:01:14,439 Le ho appena trovate sulla porta. 26 00:01:16,854 --> 00:01:18,304 Ma porca putt... 27 00:01:21,789 --> 00:01:24,767 Se toccano mia mamma con un dito giuro su Dio... 28 00:01:26,267 --> 00:01:27,680 E' in una casa di cura. 29 00:01:27,681 --> 00:01:30,781 - Pensavo lavorassimo con questa gente. - Anche io. 30 00:01:32,700 --> 00:01:35,900 Faro' una telefonata per scoprire che sta succedendo. 31 00:01:41,829 --> 00:01:43,119 Signor Burrows. 32 00:01:43,154 --> 00:01:44,270 Avevamo un accordo. 33 00:01:44,305 --> 00:01:47,655 Il nostro accordo e' soggetto al ritrovamento di Scilla. 34 00:01:48,314 --> 00:01:52,414 Data la mediocrita' delle vostre prestazioni su questo fronte finora... 35 00:01:52,600 --> 00:01:55,642 ho pensato fosse meglio assicurarmi che foste tutti adeguatamente motivati. 36 00:01:55,643 --> 00:01:58,687 Dimmi solo che progressi sta facendo il tuo team. 37 00:01:58,722 --> 00:02:00,482 Ti giuro su Dio che quando... 38 00:02:00,483 --> 00:02:02,080 - ti metto le mani addosso... - Se fossi in te 39 00:02:02,115 --> 00:02:07,065 in questo momento farei tutto cio' che e' in mio potere per dimostrare le mie capacita'. 40 00:02:07,747 --> 00:02:10,547 Abbiamo ucciso il tipo che e' venuto a Miami. 41 00:02:10,846 --> 00:02:14,698 Gli abbiamo trovato delle chiavi addosso. Stiamo cercando informazioni. 42 00:02:14,699 --> 00:02:16,516 - Abbiamo finito? - Non proprio. 43 00:02:16,517 --> 00:02:19,186 Un altro concorrente partecipa alla ricerca. 44 00:02:19,187 --> 00:02:22,242 - Saremo noi a prendere Scilla! - Beh, mi fa piacere sentirlo, perche'... 45 00:02:22,243 --> 00:02:23,851 il tuo concorrente... 46 00:02:24,116 --> 00:02:25,816 e' tuo fratello Michael. 47 00:02:27,844 --> 00:02:29,294 Michael e' con voi. 48 00:02:30,363 --> 00:02:33,066 Michael e' in cura presso di voi. 49 00:02:33,242 --> 00:02:37,410 Pare che Michael abbia la testa un po' piu' dura di quanto tu ed io immaginassimo. 50 00:02:37,411 --> 00:02:40,853 Ma non preoccuparti, abbiamo una pista, e' da qualche parte nell'Arizona centrale. 51 00:02:40,854 --> 00:02:44,054 Il signor Oren la sta aspettando nella sua limousine. 52 00:02:44,641 --> 00:02:46,384 Se parli con Michael... 53 00:02:46,583 --> 00:02:51,237 digli di trovarsi un nascondiglio molto buono perche' se uno dei miei uomini lo vede... 54 00:02:51,238 --> 00:02:53,038 hanno avuto il via libera. 55 00:02:58,956 --> 00:03:00,722 Ci rimangono 4.000 km. 56 00:03:01,303 --> 00:03:03,892 Se dormiamo a turno possiamo arrivare per domani notte. 57 00:03:03,927 --> 00:03:07,177 Non chiamiamo Lincoln per fargli sapere che arriviamo? 58 00:03:08,650 --> 00:03:12,350 Michael, e' sceso a patti con la Compagnia per salvarti la vita. 59 00:03:12,971 --> 00:03:15,254 E per quel che vale avrei potuto fare la stessa cosa. 60 00:03:15,255 --> 00:03:17,205 E avresti sbagliato anche tu. 61 00:03:30,777 --> 00:03:33,379 Questo ha tutta l'aria di essere un viaggio molto molto lungo. 62 00:03:33,380 --> 00:03:35,109 Quindi che ne dici se... 63 00:03:36,212 --> 00:03:38,412 facessimo una tregua, che ne dici? 64 00:03:41,760 --> 00:03:43,710 Ho dimenticato i tovaglioli... 65 00:03:44,971 --> 00:03:46,160 Sta' giu'! 66 00:03:49,886 --> 00:03:53,922 Prison Break - Season 4 Episode 17 The Mother Lode 67 00:03:56,924 --> 00:04:02,955 Traduzione: zefram cochrane, Smoking Bianco, Acrobat, 68 00:04:04,350 --> 00:04:10,341 Traduzione: Sparrowrulez, Levigna, Onizuka20, bazgaz 69 00:04:12,967 --> 00:04:16,928 Revisione: serecea 70 00:04:17,241 --> 00:04:19,826 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 71 00:04:26,163 --> 00:04:27,384 Via! 72 00:04:47,254 --> 00:04:49,261 Se si avvicina a mio figlio... 73 00:04:49,478 --> 00:04:50,748 Sai, Don... 74 00:04:51,143 --> 00:04:53,751 sembra che tu prenda questa situazione piuttosto bene. 75 00:04:53,786 --> 00:04:55,420 Gia', sono un tipo piuttosto calmo. 76 00:04:55,573 --> 00:04:58,287 Sto solo dicendo che mia mamma, suo figlio, sua moglie... 77 00:04:58,288 --> 00:05:00,383 Non sappiamo nemmeno cosa hanno su di te. 78 00:05:00,418 --> 00:05:03,658 Questo perche' non e' affar tuo, devi preoccuparti solo di fare un lavoro. 79 00:05:03,659 --> 00:05:04,993 Hold-Secure. 80 00:05:05,159 --> 00:05:08,153 La ditta che ha fabbricato le chiavi si chiama Hold-Secure. 81 00:05:08,154 --> 00:05:11,185 Sentite qui: ogni chiave che producono ha un chip all'interno. 82 00:05:11,220 --> 00:05:14,147 Questo chip produce un segnale elettrico unico che apre la sua serratura. 83 00:05:14,182 --> 00:05:16,651 Con una cosa cosi' hi-tech, ve lo dico io, ci scommetto, 84 00:05:16,652 --> 00:05:19,718 hanno un database che ci dira' esattamente dov'e' e' stata installata la serratura 85 00:05:19,719 --> 00:05:22,469 corrispondente ad ogni chiave. Guardate qui. 86 00:05:24,112 --> 00:05:26,551 Queste chiavi valgono circa 500 dollari l'una. 87 00:05:26,552 --> 00:05:29,787 Uno spende tutti quei soldi per proteggere qualcosa di vitale importanza. 88 00:05:29,788 --> 00:05:30,967 Come Scilla. 89 00:05:40,394 --> 00:05:43,350 Qualcuno ha appena provato ad accedere all'account Carruth alla Hold-Secure. 90 00:05:43,351 --> 00:05:46,856 - Che informazioni sono state compromesse? - Non lo sappiamo ancora. 91 00:05:46,857 --> 00:05:49,682 - E chi ha provato ad accedervi? - Non lo sappiamo. 92 00:05:50,171 --> 00:05:53,321 Grazie di avermi avvisato della cosa. Ottimo lavoro 93 00:05:55,914 --> 00:05:57,103 Si'? 94 00:05:57,382 --> 00:05:58,681 Si tratta di tuo figlio. 95 00:05:58,682 --> 00:06:01,694 Abbiamo gia' strumenti per tutelarci con Lincoln. 96 00:06:02,089 --> 00:06:03,875 Sto parlando di Michael. 97 00:06:04,118 --> 00:06:06,512 E' sfuggito alla custodia della Compagnia. 98 00:06:06,513 --> 00:06:08,863 E' diretto a Miami in questo momento. 99 00:06:11,783 --> 00:06:12,958 Christina? 100 00:06:13,938 --> 00:06:17,038 Se solo comprendessero cosa sta cercando di fare... 101 00:06:23,110 --> 00:06:24,520 Grazie mille. 102 00:06:26,308 --> 00:06:27,502 Grazie. 103 00:06:31,708 --> 00:06:33,071 Ok, e adesso? 104 00:06:34,299 --> 00:06:35,669 Penseremo a qualcosa. 105 00:06:35,670 --> 00:06:39,664 Michael, non possiamo permetterci di comprare una macchina e non possiamo volare. 106 00:06:43,170 --> 00:06:45,270 E' ora di chiamare tuo fratello. 107 00:06:49,002 --> 00:06:50,198 Ricevuto. 108 00:06:50,947 --> 00:06:54,204 Sappiamo dove si trovano quelle due serrature. Una e' a Little Havana, 109 00:06:54,205 --> 00:06:56,149 - l'altra in una casa in riva all'oceano. - Perfetto. 110 00:06:56,150 --> 00:06:59,548 - Lincoln, perche' io e te non... - Tu e Self andate a Little Havana. 111 00:06:59,549 --> 00:07:01,150 Noi andremo a sud. 112 00:07:01,670 --> 00:07:04,470 Che sorpresa! Portatevi la protezione solare. 113 00:07:04,471 --> 00:07:05,982 Arrivo subito. 114 00:07:12,908 --> 00:07:14,637 - Sono io. - Ma che problema hai? 115 00:07:14,877 --> 00:07:18,642 - Devi starmi ad ascoltare adesso, Linc. - Era tutto a posto e l'hai mandato all'aria. 116 00:07:18,698 --> 00:07:20,698 Non potevi far gestire la cosa a me, vero? 117 00:07:20,699 --> 00:07:24,931 Se per gestire intendi restituire Scilla al Generale, allora no, non potevo. 118 00:07:25,072 --> 00:07:28,353 - E' piu' complicato di cosi'. - In realta', no. 119 00:07:28,388 --> 00:07:32,288 Ascoltami, rivoglio la mia vita e questo e' l'unico modo per farlo! 120 00:07:32,783 --> 00:07:36,357 - Non credo sia vero. - Sai una cosa? Devi crescere! 121 00:07:36,791 --> 00:07:39,451 Ascolta, se e' davvero cosi' che la pensi, Linc, 122 00:07:39,603 --> 00:07:42,508 ti avverto che faro' tutto cio' che e' in mio potere per fermarti. 123 00:07:42,509 --> 00:07:45,685 Ascoltami: avevo un accordo con il Generale. 124 00:07:45,720 --> 00:07:49,553 L'hai mandato all'aria. Se ti trova, ti uccidera'. 125 00:07:50,221 --> 00:07:51,811 Ma che novita'! 126 00:07:52,541 --> 00:07:56,138 L'ho fatto per noi, Michael. Per te, me, Sara, LJ. 127 00:07:56,139 --> 00:07:57,728 Affinche' tu potessi stare con Sara. 128 00:07:57,729 --> 00:08:00,215 Per almeno due secondi, pensa alla tua famiglia. 129 00:08:00,216 --> 00:08:03,750 A quanto pare la famiglia e' la sola cosa a cui riesca a pensare in questi giorni. 130 00:08:04,236 --> 00:08:06,275 - Che vuoi dire? - Michael? 131 00:08:08,185 --> 00:08:09,835 Linc, la mamma e' viva. 132 00:08:12,369 --> 00:08:13,559 Cosa? 133 00:08:13,778 --> 00:08:15,878 Immagino che ci vedremo a Miami. 134 00:08:16,412 --> 00:08:18,212 Dobbiamo andarcene da qui. 135 00:08:20,021 --> 00:08:22,576 Signore, posso chiederle dov'e' diretto? 136 00:08:22,611 --> 00:08:25,048 - Dallas. - Le dispiace darci un passaggio? 137 00:08:25,049 --> 00:08:27,451 Ho 100 dollari. Per la benzina. 138 00:08:28,705 --> 00:08:30,697 Per favore, signore... 139 00:08:37,904 --> 00:08:40,118 La cabina non e' abbastanza grande per due. 140 00:08:40,119 --> 00:08:43,369 Se volete viaggiare insieme, dovrete farlo qui dietro. 141 00:08:44,093 --> 00:08:45,255 Va bene. 142 00:08:57,472 --> 00:09:01,272 Mettetevi comodi. Passeranno otto ore prima della prossima sosta. 143 00:09:32,907 --> 00:09:34,081 Ehi, Linc, 144 00:09:34,286 --> 00:09:38,313 se Scilla e' davvero li' dentro, ci saranno delle guardie. Mi servi concentrato. 145 00:09:52,321 --> 00:09:53,518 Si'. 146 00:10:13,416 --> 00:10:15,359 Ehi, Linc, vado su. 147 00:10:37,691 --> 00:10:39,456 Tutto libero di sopra. 148 00:10:40,300 --> 00:10:43,050 - Trovato qualcosa? - Una foto di mia mamma. 149 00:10:44,271 --> 00:10:47,121 Qualcuno deve aver saputo che stavo arrivando. 150 00:10:49,368 --> 00:10:53,340 Qualcuno abbastanza coinvolto da lavorare con Carruth e che ti conosce abbastanza bene 151 00:10:53,341 --> 00:10:55,603 da mettere le mani su quella foto. 152 00:10:55,755 --> 00:10:58,977 C'e' solo una persona che mi venga in mente che combaci con questa descrizione. 153 00:10:58,978 --> 00:11:01,378 Stai dicendo che mia mamma e' a Miami? 154 00:11:01,674 --> 00:11:04,368 Se stava operando da questa casa, aveva certamente accesso ai soldi. 155 00:11:04,369 --> 00:11:09,269 E' un'agente della Compagnia. Gretchen diceva che pensava fosse un lavoro dall'interno. 156 00:11:09,807 --> 00:11:11,017 Linc... 157 00:11:11,587 --> 00:11:13,687 tua madre potrebbe avere Scilla. 158 00:11:19,862 --> 00:11:22,962 Ci preparava i biscotti quando tornavamo da scuola. 159 00:11:24,174 --> 00:11:26,524 Giocava a calcio con noi in giardino. 160 00:11:27,390 --> 00:11:31,140 E' impensabile che quella donna fosse un'agente della Compagnia. 161 00:11:32,190 --> 00:11:36,641 - Hai letto il suo fascicolo, no? - Ho visto le cartelle mediche... 162 00:11:36,969 --> 00:11:40,469 che dicevano che gli era stata fatta la mia stessa diagnosi 163 00:11:41,089 --> 00:11:44,489 e che i medici della Compagnia avevano operato anche lei. 164 00:11:45,788 --> 00:11:50,738 Ora mi chiedo se l'avessero portata in una cascina di legno nei boschi dopo aver finito. 165 00:11:51,097 --> 00:11:53,897 E presentata ad un simpatico strizzacervelli. 166 00:11:57,062 --> 00:12:02,090 Come si fa a starsene li' a guardare mentre i propri figli vengono perseguitati come cani? 167 00:12:04,355 --> 00:12:05,905 Magari non lo sapeva. 168 00:12:08,043 --> 00:12:09,241 Lo sapeva. 169 00:12:11,617 --> 00:12:15,267 - Magari non poteva farci niente. - O magari non le importava. 170 00:12:17,854 --> 00:12:20,469 Comunque, sono sorpreso che il Generale abbia aspettato cosi' tanto 171 00:12:20,470 --> 00:12:22,813 per scaricarci addosso questa bomba. 172 00:12:22,966 --> 00:12:26,266 In realta', credo che quello abbia un senso. Insomma... 173 00:12:26,908 --> 00:12:29,655 per qualche motivo tua madre non voleva che tu sapessi che era viva, 174 00:12:29,656 --> 00:12:31,504 altrimenti l'avresti scoperto anni fa. 175 00:12:31,505 --> 00:12:34,605 Il Generale ha solo mantenuto quel segreto, giusto? 176 00:12:34,716 --> 00:12:37,566 La teneva felice, continuava a farla lavorare. 177 00:12:38,203 --> 00:12:40,269 Ma ora sono cambiate le carte in tavola. 178 00:12:40,539 --> 00:12:43,139 Si', ora pensa che tu possa essere utile. 179 00:12:44,540 --> 00:12:46,140 Proprio come la mamma. 180 00:12:49,606 --> 00:12:52,983 Senza alcun dubbio, possiede la mente piu' brillante 181 00:12:53,034 --> 00:12:55,443 tra tutti quelli che abbia mai conosciuto. 182 00:12:55,444 --> 00:12:58,244 Beh, provero' a non prenderla come un'offesa. 183 00:12:59,831 --> 00:13:02,500 Ha aperto la cassaforte nel tuo ufficio con un trapano 184 00:13:02,501 --> 00:13:06,117 e ha fatto una copia della tua scheda senza che tu ti accorgessi di nulla. 185 00:13:06,520 --> 00:13:09,692 Se non ricordo male, tu eri seduto proprio accanto a me. 186 00:13:09,693 --> 00:13:12,799 Se fossimo riusciti a portare Michael Scofield dalla nostra parte, 187 00:13:12,800 --> 00:13:16,000 sarebbe stato come avere Christina per altri 30 anni. 188 00:13:17,517 --> 00:13:18,682 Accosta. 189 00:13:24,318 --> 00:13:26,118 Quella e' la mia macchina. 190 00:13:26,404 --> 00:13:27,569 Che succede? 191 00:13:27,852 --> 00:13:29,326 Addio, Jonathan. 192 00:14:11,996 --> 00:14:15,420 Non puo' essere qui. Potrei forzare quella serratura con la mia mano finta. 193 00:14:15,421 --> 00:14:18,936 No, no, no, no, no. Ricorda quello che si dice dei libri e delle copertine. 194 00:14:19,375 --> 00:14:22,537 Quando Harry Winston dono' il diamante Hope allo Smithsonian, 195 00:14:22,538 --> 00:14:25,025 sai come lo fece arrivare da New York a Washington? 196 00:14:25,311 --> 00:14:27,011 Con un pacco assicurato. 197 00:14:27,464 --> 00:14:30,214 E' il metodo piu' sicuro. Dopo tutto, chi... 198 00:14:30,280 --> 00:14:34,007 si metterebbe a cercare il diamante Hope in un ufficio postale, giusto? 199 00:14:34,008 --> 00:14:36,308 E chi si metterebbe a cercare Scilla 200 00:14:36,372 --> 00:14:38,534 in un locale fatiscente adibito a chiesa 201 00:14:38,535 --> 00:14:40,531 - a Little Havana? - Ok, diciamo che hai ragione, 202 00:14:40,532 --> 00:14:43,232 e che hanno Scilla. Se tu entri li' dentro, 203 00:14:43,328 --> 00:14:46,528 con quella tua aria da sbirro, non durerai un minuto. 204 00:14:46,628 --> 00:14:48,229 Mi sa che hai ragione. 205 00:14:49,000 --> 00:14:50,572 Ecco perche' ci andrai tu. 206 00:15:06,360 --> 00:15:07,860 Posso esserle utile? 207 00:15:08,291 --> 00:15:11,887 Si', in effetti si'. Mi chiamo Charles Patoshik. 208 00:15:11,954 --> 00:15:16,108 Sono un professore di antropologia alla Southern Florida University. 209 00:15:16,202 --> 00:15:19,602 Sto svolgendo una serie di ricerche su diversi tipi di... 210 00:15:20,433 --> 00:15:22,584 religioni caraibiche, e... 211 00:15:22,835 --> 00:15:25,872 magari potrebbe iniziare facendomi vedere li' dentro dove svolgete le vostre... 212 00:15:25,873 --> 00:15:27,086 cerimonie. 213 00:15:28,016 --> 00:15:30,016 Quello e' il nostro santuario. 214 00:15:30,117 --> 00:15:33,320 Solo un'anima pura puo' esservi ammessa. 215 00:15:33,776 --> 00:15:36,876 Lo so, e io sono stato in molte stanze come quella. 216 00:15:37,420 --> 00:15:39,170 Mi faccia vedere la mano. 217 00:15:53,434 --> 00:15:55,084 La sua anima e' oscura, 218 00:15:55,484 --> 00:15:57,939 macchiata col sangue di innocenti. 219 00:15:59,002 --> 00:16:00,908 Non posso lasciarla passare. 220 00:16:01,554 --> 00:16:05,204 Non sono mai stato offeso in questo modo in tutta la mia vita. 221 00:16:09,831 --> 00:16:13,508 Le suggerisco di continuare le sue ricerche 222 00:16:13,593 --> 00:16:14,993 da un'altra parte. 223 00:16:25,989 --> 00:16:28,089 Se per sbaglio ti cade qualcosa, 224 00:16:29,662 --> 00:16:31,712 resta la tua impronta digitale. 225 00:16:32,871 --> 00:16:34,755 Lei voleva che tu la trovassi. 226 00:16:34,756 --> 00:16:35,916 Perche'? 227 00:16:36,196 --> 00:16:37,796 L'hai mai vista prima? 228 00:16:38,150 --> 00:16:40,479 - No. - Ricordi niente di quel giorno? 229 00:16:40,578 --> 00:16:42,028 Avevo quattro anni. 230 00:16:43,629 --> 00:16:45,273 Hai idea di dove sia stata fatta? 231 00:16:45,274 --> 00:16:46,501 No. 232 00:16:49,501 --> 00:16:51,156 Ehi, tutto bene? 233 00:16:53,019 --> 00:16:55,398 - Se io scoprissi che mia madre... - Ascolta. 234 00:16:55,399 --> 00:16:57,303 Per quanto mi riguarda, non e' mia madre. 235 00:16:57,304 --> 00:17:00,304 E' solo un ostacolo sulla via della liberta', ok? 236 00:17:09,618 --> 00:17:12,368 Allora, nel giorno del mio sesto compleanno, 237 00:17:12,741 --> 00:17:16,752 mio padre se n'era andato via da tempo, quindi eravamo solo io, mamma e Linc, e... 238 00:17:16,753 --> 00:17:18,588 mamma mi da' il suo regalo, 239 00:17:18,589 --> 00:17:19,589 il... 240 00:17:19,643 --> 00:17:20,918 il mio unico regalo, 241 00:17:20,919 --> 00:17:22,282 e me lo sento... 242 00:17:23,191 --> 00:17:25,554 me lo sento che e' il Millennium Falcon. 243 00:17:25,555 --> 00:17:27,519 - Con il suono dell'allarme di battaglia? - Esatto. 244 00:17:27,520 --> 00:17:29,669 - Ce l'avevo anche io. - Non avevo dubbi. 245 00:17:29,670 --> 00:17:32,351 Comunque, lo chiedevo da settimane, 246 00:17:32,352 --> 00:17:34,942 e il pacco e' della grandezza giusta, e... 247 00:17:34,943 --> 00:17:37,112 strappo la carta, e... 248 00:17:38,541 --> 00:17:40,743 - trovo una casetta per uccelli. - Oh, no. 249 00:17:40,744 --> 00:17:43,317 Si', solo che non e' una vera casetta per uccelli, 250 00:17:43,368 --> 00:17:46,186 ma e' un kit per costruire una casetta per uccelli. 251 00:17:46,483 --> 00:17:47,990 Mi dispiace tanto. 252 00:17:48,413 --> 00:17:50,760 Non le rivolsi la parola per due giorni, 253 00:17:51,298 --> 00:17:54,477 ma quando alla fine mi convinse ad aprire la scatola, 254 00:17:54,478 --> 00:17:57,678 ci sedemmo li' insieme, la montammo pezzo dopo pezzo, 255 00:17:58,493 --> 00:18:01,243 e fu la prima cosa che avessi mai costruito. 256 00:18:02,285 --> 00:18:03,835 E mi piacque tanto... 257 00:18:05,166 --> 00:18:06,866 e lei lo aveva previsto. 258 00:18:07,503 --> 00:18:09,902 Mi conosceva meglio di quanto mi conoscessi io stesso. 259 00:18:09,903 --> 00:18:11,672 Le madri sono cosi', vero? 260 00:18:11,673 --> 00:18:13,799 Si', ma la cosa strana e'... 261 00:18:14,879 --> 00:18:18,629 che anche se non la vedo da 23 anni, c'e' una parte di me che... 262 00:18:19,260 --> 00:18:21,297 pensa che sia ancora cosi'. 263 00:18:57,217 --> 00:19:00,377 Il suo camion sembra un po' troppo carico. Le dispiace uscire un secondo? 264 00:19:00,378 --> 00:19:04,428 Mi hanno pesato il camion 30 km fa. Lei e' della polizia autostradale? 265 00:19:08,782 --> 00:19:10,132 Dove sta andando? 266 00:19:21,579 --> 00:19:23,405 Non ha il diritto di entrare li'. 267 00:19:23,406 --> 00:19:27,106 A meno che non mi mostri un mandato, se ne vada immediatamente. 268 00:19:37,879 --> 00:19:39,085 Grazie. 269 00:19:42,894 --> 00:19:44,179 Santo cielo. 270 00:19:44,591 --> 00:19:47,834 Ho la ricevuta della pesata qui sul cruscotto. 271 00:19:48,079 --> 00:19:49,529 Appena la vedra'... 272 00:19:50,950 --> 00:19:52,850 Guardi, ce l'ho proprio qui. 273 00:19:55,858 --> 00:19:57,088 Ecco a lei. 274 00:20:00,676 --> 00:20:04,026 - Ho bisogno che venga con me a Phoenix. - E' impazzito? 275 00:20:04,432 --> 00:20:06,280 Devo trasportare questo carico fino a Dallas. 276 00:20:06,281 --> 00:20:07,936 Beh, e' una sua scelta. 277 00:20:22,890 --> 00:20:24,073 Li ho presi. 278 00:20:31,062 --> 00:20:33,662 Penso che dovremmo chiamare tuo fratello. 279 00:20:34,010 --> 00:20:35,360 Non c'e' segnale. 280 00:20:35,998 --> 00:20:37,522 Siamo in mezzo al nulla. 281 00:20:37,523 --> 00:20:40,823 Lincoln ha detto che se la Compagnia ti avesse preso... 282 00:20:43,269 --> 00:20:45,969 Penso di aver visto una porta laterale qui. 283 00:20:46,349 --> 00:20:47,898 E quella principale? 284 00:20:47,974 --> 00:20:50,679 Quella non riuscirai mai ad aprirla. Sono sicuro che e' chiusa dall'esterno. 285 00:20:50,689 --> 00:20:53,095 Quella laterale invece la puoi aprire? 286 00:20:53,536 --> 00:20:54,695 Forse. 287 00:21:01,844 --> 00:21:03,050 Sara. 288 00:21:03,531 --> 00:21:04,816 Dammi una mano. 289 00:21:10,199 --> 00:21:12,499 Non credo che riusciremo a muoverlo. 290 00:21:16,581 --> 00:21:18,487 Forse non ne avremo bisogno. 291 00:21:19,196 --> 00:21:22,146 Ho delle notizie allarmanti sul Generale Krantz. 292 00:21:22,564 --> 00:21:23,695 E' vivo. 293 00:21:23,824 --> 00:21:25,488 Non capisco come sia possibile. 294 00:21:25,489 --> 00:21:29,121 Si', beh, mi hanno riferito che un elicottero con a bordo un medico e' decollato 295 00:21:29,122 --> 00:21:32,374 dal quartier generale della Compagnia a Los Angeles, un'ora fa. 296 00:21:32,490 --> 00:21:36,837 E' atterrato per due minuti a Canyon Country ed ora e' tornato a Los Angeles. 297 00:21:37,062 --> 00:21:38,329 Hai preso il cadavere? 298 00:21:38,330 --> 00:21:41,341 L'elicottero e' atterrato al quartier generale della Compagnia. 299 00:21:41,619 --> 00:21:45,470 Sai quanto e' importante eliminarlo per cio' che stiamo tentando di portare a termine. 300 00:21:45,732 --> 00:21:47,732 D'accordo, posso ancora farlo. 301 00:21:48,579 --> 00:21:50,100 Non nella nostra tempistica. 302 00:21:54,764 --> 00:21:56,232 D'accordo, chiudo l'operazione. 303 00:21:56,233 --> 00:21:58,238 Dobbiamo iniziare a vedercela con le conseguenze. 304 00:21:58,239 --> 00:22:00,479 Aspetta, aspetta, aspetta. Prima di occuparci del resto, 305 00:22:00,480 --> 00:22:02,880 lui sa che l'ho tradito. Devo sparire. 306 00:22:03,127 --> 00:22:04,879 Penso sia una buona idea. 307 00:22:05,262 --> 00:22:07,012 Ho una casa a Sun Valley. 308 00:22:07,232 --> 00:22:08,582 Ho un'altra idea. 309 00:22:09,865 --> 00:22:12,015 Ti dispiace mettermi in vivavoce? 310 00:22:14,396 --> 00:22:16,649 Sai, Griff, sei un uomo coraggioso. 311 00:22:17,363 --> 00:22:20,228 E voglio ringraziarti per tutto cio' che hai fatto. 312 00:22:20,229 --> 00:22:21,629 E' stato un onore. 313 00:22:23,426 --> 00:22:24,584 Ora! 314 00:22:24,724 --> 00:22:26,032 "Ora" cosa? 315 00:22:30,045 --> 00:22:33,882 La macchina in questa foto ha la targa della Florida. Ci siete mai stati in vacanza? 316 00:22:33,883 --> 00:22:34,886 No. 317 00:22:34,887 --> 00:22:37,078 Conosci nessuno della Florida che possa esservi venuto a trovare? 318 00:22:37,079 --> 00:22:38,273 No. 319 00:22:38,574 --> 00:22:42,024 Perche' hanno fatto questa foto davanti a quella macchina? 320 00:22:44,269 --> 00:22:45,969 Non l'abbiamo fatta noi. 321 00:22:46,330 --> 00:22:47,691 E' stata ritoccata. 322 00:22:47,692 --> 00:22:49,392 Non ne sono certo. Voglio dire... 323 00:22:49,393 --> 00:22:52,162 le luci e le ombre sono sincronizzate alla perfezione. 324 00:22:52,277 --> 00:22:54,227 Questa e' una Zephyr del '78. 325 00:22:55,298 --> 00:22:56,998 Michael e' nato nel '76. 326 00:22:59,738 --> 00:23:03,889 Sei l'unico che avrebbe potuto notarlo. E' stata lei a ritoccarla per te. 327 00:23:03,890 --> 00:23:06,132 Vediamo cos'altro puo' aver cambiato. 328 00:23:06,133 --> 00:23:09,752 - Che numero di targa ha quella Zephyr? - M-I-K 4-4-1. 329 00:23:11,315 --> 00:23:15,901 Martin Luther King Boulevard interseca la statale 441 a circa 5 miglia a nord da qui. 330 00:23:15,902 --> 00:23:17,119 Bene. 331 00:23:17,120 --> 00:23:19,714 Siete qui. Ascoltate, siamo un po' in difficolta' a Little Havana. 332 00:23:19,715 --> 00:23:23,085 - Ci servirebbe una mano. - Abbiamo una pista sull'acquirente. 333 00:23:23,086 --> 00:23:26,273 - Fantastico, cosa stiamo aspettando? - Penso che lo faro' da solo. 334 00:23:26,274 --> 00:23:28,521 Ma dai, restiamo insieme. Siamo una squadra, no? 335 00:23:28,522 --> 00:23:29,767 Ho detto che ci penso io. 336 00:23:29,768 --> 00:23:33,598 Dopo le consegne speciali di stamattina, ognuno di noi rischia allo stesso modo. 337 00:23:33,599 --> 00:23:37,369 E ci sbarazzeremo insieme di chiunque abbia dato inizio a tutto cio'. 338 00:23:39,720 --> 00:23:42,920 L'acquirente... pensiamo che sia la madre di Lincoln. 339 00:23:43,029 --> 00:23:44,040 Cosa? 340 00:23:44,050 --> 00:23:45,800 Ripeto, lo faro' da solo. 341 00:23:47,054 --> 00:23:48,102 Linc! 342 00:23:48,112 --> 00:23:49,812 Se Scilla ce l'ha lei... 343 00:23:50,100 --> 00:23:53,554 Non vorra' consegnartela ne' piu' ne' meno di quanto avrebbe voluto farlo il Generale. 344 00:23:53,555 --> 00:23:54,664 Non puoi saperlo. 345 00:23:54,665 --> 00:23:57,913 Abbiamo sempre pensato che chiunque avesse preso Scilla avrebbe agito come il Generale. 346 00:23:57,914 --> 00:23:59,095 Forse lei non lo fara'. 347 00:23:59,096 --> 00:24:02,396 Dici sul serio? Tua madre e' un'agente della Compagnia? 348 00:24:02,711 --> 00:24:05,112 Lo era. Ora potrebbe essere una dei buoni. 349 00:24:05,113 --> 00:24:08,835 Con tutto il rispetto, non credo che ti trovi nelle condizioni per dirlo con certezza. 350 00:24:08,836 --> 00:24:12,159 Senti, questa MLK 441 potrebbe non voler dire nulla. 351 00:24:12,504 --> 00:24:15,104 Ma nella chiesa, potrebbe esserci Scilla. 352 00:24:16,760 --> 00:24:18,510 Se ho bisogno, vi chiamo. 353 00:24:20,620 --> 00:24:22,470 Questo dovrebbe funzionare. 354 00:24:47,012 --> 00:24:48,218 Christina? 355 00:24:48,612 --> 00:24:50,761 Devi riconoscere che le nostre possibilita' di successo 356 00:24:50,762 --> 00:24:53,196 sono notevolmente diminuite nelle ultime 24 ore. 357 00:24:53,197 --> 00:24:57,013 C'e' gente che ci cerca, la' fuori. Dobbiamo iniziare a vagliare tutte le possibilita'. 358 00:24:57,014 --> 00:24:59,825 Aspettiamo un altro po', soltanto un paio di giorni. 359 00:24:59,826 --> 00:25:03,168 Il Generale Krantz si e' rifiutato di ritirarsi nonostante le minacce nei suoi confronti. 360 00:25:03,203 --> 00:25:05,503 Ecco perche' abbiamo noi Scilla ora. 361 00:25:07,227 --> 00:25:10,175 Mi stai davvero paragonando a lui? 362 00:25:12,587 --> 00:25:15,754 Capisco quale pensi sia il tuo ruolo in questa storia, 363 00:25:15,755 --> 00:25:17,766 ed apprezzo i tuoi sforzi. 364 00:25:17,801 --> 00:25:20,146 Ma se non riesci a vedere la differenza tra me e lui, 365 00:25:20,147 --> 00:25:23,605 forse dovresti chiedere al Generale di riprenderti a lavorare per lui. 366 00:25:26,907 --> 00:25:28,162 Ma guarda. 367 00:25:28,892 --> 00:25:31,317 Eccolo qui. Vuoi rispondere tu? 368 00:25:37,166 --> 00:25:39,766 - Jonathan. - Buon pomeriggio, Christina. 369 00:25:40,012 --> 00:25:43,761 E' un piacere sentire la tua voce. Immagino questo significhi che hai recuperato Scilla. 370 00:25:43,762 --> 00:25:44,864 Non ancora. 371 00:25:44,865 --> 00:25:48,463 Oh, che notizie sconfortanti. Hai idea di dove si trovi? 372 00:25:48,702 --> 00:25:50,266 Dove sei, Christina? 373 00:25:50,941 --> 00:25:52,968 Johannesburg. Dove altro dovrei essere? 374 00:25:53,003 --> 00:25:56,311 Ho mandato alcuni miei contatti in zona a controllare casa tua. 375 00:25:56,346 --> 00:25:58,127 Non c'e' nessuno in casa. 376 00:25:58,128 --> 00:26:02,478 Beh, certo che no. Finche' Scilla e' in giro, quell'indirizzo non e' sicuro. 377 00:26:04,989 --> 00:26:06,489 Dove sei, Christina? 378 00:26:06,941 --> 00:26:09,025 Non mi piace il tuo tono, Jonathan. 379 00:26:09,026 --> 00:26:11,739 Scusami se sono un po' aggressivo. 380 00:26:12,710 --> 00:26:15,657 Ma era da un po' che qualcuno non cercava d'uccidermi. 381 00:26:16,041 --> 00:26:19,177 Oddio. Cos'e' successo? Stai bene? 382 00:26:19,748 --> 00:26:20,935 Oren. 383 00:26:21,932 --> 00:26:24,682 - Oren? - Abbiamo trovato il suo cadavere... 384 00:26:24,943 --> 00:26:27,149 giustiziato. Posso solo presumere 385 00:26:27,590 --> 00:26:30,733 che stava lavorando per qualcuno. Qualcuno che non ammette errori. 386 00:26:30,734 --> 00:26:33,049 Quindi, dove sei, Christina? 387 00:26:33,467 --> 00:26:37,887 Ascoltami bene. Se stai insinuando che abbia qualcosa a che fare con tutto questo... 388 00:26:37,922 --> 00:26:39,402 Dove sei? 389 00:26:39,570 --> 00:26:43,806 Dopo tutto quello che ho dato alla Compagnia: mio marito, i miei figli... 390 00:26:44,134 --> 00:26:47,365 Penso sia ora che ci vediamo per una chiacchierata. 391 00:26:47,608 --> 00:26:51,526 Sai che facciamo? Perche' non riunisci i tuoi consulenti: 392 00:26:51,561 --> 00:26:54,868 quella ritardata di tua figlia e quella psicotica della tua amante? 393 00:26:54,869 --> 00:26:58,122 Perche' non vi riunite e cercate di capire dove sia Scilla? 394 00:26:58,123 --> 00:26:59,423 E dopo chiamami. 395 00:27:29,577 --> 00:27:31,120 Signor Burrows. 396 00:27:38,276 --> 00:27:40,476 Posso accompagnarla al suo tavolo? 397 00:28:06,581 --> 00:28:08,331 Non sei cambiato affatto. 398 00:28:16,339 --> 00:28:18,298 Sono contenta tu abbia ricevuto il mio messaggio. 399 00:28:18,299 --> 00:28:21,179 So che non era certo il modo piu' diretto di comunicare, 400 00:28:21,180 --> 00:28:23,480 ma dovevo essere certa che fossi tu. 401 00:28:23,571 --> 00:28:26,365 Almeno ora so da chi ha preso Michael. 402 00:28:30,298 --> 00:28:32,598 Sono sicura che avrai molte domande. 403 00:28:32,934 --> 00:28:34,412 Dov'e' Scilla? 404 00:28:35,021 --> 00:28:38,007 E' al sicuro. Non posso dirti altro per ora. 405 00:28:38,219 --> 00:28:41,451 - Allora non abbiamo altro di cui parlare. - Davvero? 406 00:28:41,683 --> 00:28:44,083 E' l'unica ragione per cui sei venuto? 407 00:28:45,209 --> 00:28:46,413 Si'. 408 00:28:46,996 --> 00:28:50,057 - E io che pensavo volessi sapere la verita'. - Conosco la verita'. 409 00:28:50,058 --> 00:28:51,828 Lavori per la Compagnia. 410 00:28:52,577 --> 00:28:54,761 La stessa gente che mi ha incastrato per omicidio. 411 00:28:54,762 --> 00:28:57,238 - Lincoln... - La stessa gente che sta cercando di uccidere 412 00:28:57,239 --> 00:29:00,189 me e Michael da quando siamo evasi da Fox River. 413 00:29:02,145 --> 00:29:05,145 Puoi pensarlo quanto vuoi, ma non sono un mostro. 414 00:29:09,225 --> 00:29:11,708 23 anni e non chiedi nemmeno scusa? 415 00:29:11,743 --> 00:29:14,751 Se avessi pensato che scusarmi fosse servito a qualcosa, 416 00:29:15,346 --> 00:29:16,757 l'avrei fatto. 417 00:29:21,820 --> 00:29:22,985 Per favore. 418 00:29:24,048 --> 00:29:25,548 Per favore, siediti. 419 00:29:36,670 --> 00:29:38,620 Lasciare te e tuo fratello... 420 00:29:39,400 --> 00:29:41,422 e' stata la cosa piu' difficile che abbia mai fatto. 421 00:29:41,423 --> 00:29:42,956 Ma l'hai fatto. 422 00:29:43,871 --> 00:29:46,471 E sei andata a lavorare per la Compagnia. 423 00:29:46,904 --> 00:29:50,504 Sai, tu pensi di sapere cosa sia la Compagnia, ma non lo sai. 424 00:29:50,821 --> 00:29:54,593 E' un corpo che si piega ai voleri della sua testa. 425 00:29:54,791 --> 00:29:57,841 Ed ora e' assetata di sangue e affamata di guerra. 426 00:29:58,067 --> 00:30:00,831 Perche' il Generale Krantz e' fatto cosi'. 427 00:30:02,453 --> 00:30:05,203 Ma che succederebbe se una donna, una madre, 428 00:30:06,015 --> 00:30:07,257 la dirigesse? 429 00:30:08,067 --> 00:30:10,471 Riesci a immaginare quanto sarebbe differente? 430 00:30:10,472 --> 00:30:12,236 Tu pensi di essere una madre? 431 00:30:12,237 --> 00:30:13,987 La priorita' di una madre 432 00:30:14,531 --> 00:30:15,964 e' la sua famiglia. 433 00:30:15,965 --> 00:30:18,480 Se restituisco Scilla al Generale, lui lascera' in pace me e Michael, 434 00:30:18,481 --> 00:30:21,681 e potro' finalmente passare del tempo con mio figlio. 435 00:30:22,894 --> 00:30:27,594 Senti, potrei star qui dei giorni a spiegarti perche' ho fatto quello che ho fatto. 436 00:30:27,990 --> 00:30:30,164 Ma ti basti sapere che allora non potevo proteggervi, 437 00:30:30,165 --> 00:30:32,683 ma lascia che vi protegga ora. 438 00:30:34,872 --> 00:30:38,229 Che succederebbe se il Generale Krantz fosse fuori dai giochi? 439 00:30:38,713 --> 00:30:40,413 Una volta sistemato lui, 440 00:30:40,621 --> 00:30:42,721 nessuno vi perseguiterebbe piu'. 441 00:30:44,183 --> 00:30:48,535 Ma ho bisogno di tempo, Lincoln. Mi servono due giorni per realizzare il mio piano. 442 00:30:48,536 --> 00:30:50,642 Se mi dai due giorni... 443 00:30:52,114 --> 00:30:56,007 allora potro' dare a te e Michael la completa e totale liberta'. 444 00:31:09,459 --> 00:31:10,586 Va bene. 445 00:31:10,727 --> 00:31:12,373 Iniziero' subito. 446 00:31:12,681 --> 00:31:16,381 Ma se Krantz sospettera' qualcosa, dara' la caccia ad entrambi. 447 00:31:18,124 --> 00:31:19,724 E per questo motivo... 448 00:31:20,217 --> 00:31:22,888 non posso rischiare d'essere vista insieme a te 449 00:31:22,889 --> 00:31:25,289 finche' tutto questo non sara' finito. 450 00:31:26,041 --> 00:31:27,769 Come faro' a contattarti? 451 00:31:27,770 --> 00:31:29,016 Non potrai. 452 00:31:30,670 --> 00:31:31,894 Mi dispiace. 453 00:31:57,878 --> 00:32:00,780 Una volta fatta cadere questa scatola, spingera' il distributore d'acqua 454 00:32:00,815 --> 00:32:03,489 - dritto sulla porta laterale. - Stiamo rallentando. 455 00:32:03,490 --> 00:32:06,904 - Mi sa che stiamo uscendo dall'autostrada. - Ho quasi fatto. 456 00:32:08,579 --> 00:32:10,579 Mi prenderesti quella cinghia? 457 00:32:18,058 --> 00:32:19,360 Ok, tienila. 458 00:32:29,679 --> 00:32:30,901 Forza! 459 00:32:49,102 --> 00:32:50,302 Tutto a posto? 460 00:33:08,894 --> 00:33:12,571 Dopo aver controllato il posto, non prevedo grossi problemi, ok? 461 00:33:13,124 --> 00:33:15,268 - Scilla o non Scilla, arriviamo. - Ok. 462 00:33:15,269 --> 00:33:16,619 Fermi, aspettate. 463 00:33:20,551 --> 00:33:22,751 Cosa cavolo stanno facendo quelli? 464 00:33:24,843 --> 00:33:26,858 Non ci scontreremo con persone non previste. 465 00:33:26,859 --> 00:33:29,313 - Aspettiamo finche' non escono. - Ok. 466 00:33:33,438 --> 00:33:36,538 Quindi la madre di Lincoln e' davvero l'acquirente? 467 00:33:38,126 --> 00:33:39,179 Pare sia cosi'. 468 00:33:39,180 --> 00:33:43,080 Spero che capisca che se devo farla fuori per arrivare a Scilla... 469 00:33:43,481 --> 00:33:46,231 - non esitero' ad ucciderla. - Senza dubbio. 470 00:33:46,647 --> 00:33:49,447 Beh, speriamo di non dover arrivare a questo. 471 00:33:49,864 --> 00:33:50,898 Parli sul serio? 472 00:33:50,899 --> 00:33:54,004 Si'. Se dico sul serio di prendere Scilla senza uccidere la madre di Linc? 473 00:33:54,005 --> 00:33:55,755 E' la soluzione migliore. 474 00:33:56,111 --> 00:33:57,477 Aspetta un attimo. 475 00:33:57,478 --> 00:34:01,528 Se dovro' stare in trincea con te, devo sapere che mi copri le spalle. 476 00:34:05,770 --> 00:34:07,707 La signora Burrows ha l'oggetto, 477 00:34:07,708 --> 00:34:10,908 e l'unico modo per prenderlo, e' ucciderla. Cosa fai? 478 00:34:14,571 --> 00:34:16,021 Premo il grilletto. 479 00:34:22,650 --> 00:34:24,650 Ecco che se ne vanno, andiamo. 480 00:34:36,201 --> 00:34:37,375 Don Self, 481 00:34:37,755 --> 00:34:39,255 Sicurezza Nazionale. 482 00:34:40,197 --> 00:34:43,847 Stiamo indagando per un'accusa di crudelta' verso gli animali. 483 00:34:44,418 --> 00:34:46,573 Non capisco a cosa si stia riferendo. 484 00:34:46,574 --> 00:34:48,993 Ci riferiamo a rituali di smembramento di polli. 485 00:34:48,994 --> 00:34:52,289 Ok, sara' permesso nel vostro paese, ma qui in America, no. 486 00:34:52,290 --> 00:34:53,822 Ma... polli? 487 00:34:54,236 --> 00:34:55,755 E' assurdo. 488 00:34:56,057 --> 00:34:57,925 Questo perche' vengo dai Caraibi? 489 00:34:57,926 --> 00:35:00,264 Giuro su Dio che ho sentito odore di sangue di pollo. 490 00:35:00,265 --> 00:35:03,677 - Molto peggio del posto che abbiamo chiuso. - Ehi, vuoi movimentare il tutto? 491 00:35:03,678 --> 00:35:04,852 Siediti. 492 00:35:06,866 --> 00:35:09,214 Se non ci sono polli, non ci sono polli, 493 00:35:09,215 --> 00:35:11,790 ma non lo sapremo finche' non avremo dato un'occhiata in giro. 494 00:35:11,791 --> 00:35:13,841 L'odore proviene da la' dietro. 495 00:35:14,555 --> 00:35:16,558 Quello e' il nostro santuario. 496 00:35:16,802 --> 00:35:18,629 Non posso lasciarglielo profanare. 497 00:35:18,630 --> 00:35:21,349 Capisco le sue preoccupazioni, ma devo andare la' dietro. 498 00:35:21,350 --> 00:35:23,160 Insisto, non puo' farlo. 499 00:35:23,195 --> 00:35:27,695 Il massimo che posso fare e' permetterle d'accompagnarci, per favore, mi segua. 500 00:35:29,034 --> 00:35:30,225 Tu, vieni. 501 00:35:30,226 --> 00:35:32,114 Andiamo fuori finche' non hanno finito. 502 00:35:32,115 --> 00:35:33,320 Andiamo. 503 00:35:44,610 --> 00:35:47,110 Non e' una cosa molto religiosa da fare. 504 00:36:14,282 --> 00:36:15,532 Trovato niente? 505 00:36:15,939 --> 00:36:17,144 Oh, si'. 506 00:36:24,658 --> 00:36:27,358 - Cosa cavolo hanno in mente? - Non lo so. 507 00:36:27,746 --> 00:36:29,864 Ha solo chiesto d'affittare quello stanzino. 508 00:36:29,865 --> 00:36:33,315 - E' mai venuta una donna insieme a lui? - Si', una volta. 509 00:36:34,132 --> 00:36:36,149 E' tutto quello che so. 510 00:36:39,008 --> 00:36:40,213 Gettala. 511 00:36:44,106 --> 00:36:45,311 Non farlo. 512 00:36:46,977 --> 00:36:48,166 Vieni qui. 513 00:36:49,286 --> 00:36:50,453 Entrambi... 514 00:36:51,880 --> 00:36:53,035 in ginocchio. 515 00:36:55,586 --> 00:36:57,186 Ho detto in ginocchio. 516 00:37:00,747 --> 00:37:02,750 Vi avevo detto di non entrare. 517 00:37:11,654 --> 00:37:14,523 - Dov'e' l'altro uomo? - E' scappato. Andiamo. 518 00:37:14,720 --> 00:37:15,973 Forza, andiamo. 519 00:37:23,379 --> 00:37:24,570 Stai bene? 520 00:37:24,826 --> 00:37:26,015 Si'. 521 00:37:27,303 --> 00:37:28,513 Andiamo. 522 00:38:00,626 --> 00:38:01,848 Forza! 523 00:38:37,608 --> 00:38:40,458 - Non riusciremo a tornare al camion. - Lo so. 524 00:38:41,751 --> 00:38:44,791 Ecco, prendi questo. Torno subito. 525 00:38:45,019 --> 00:38:46,690 Michael. Michael! 526 00:39:37,089 --> 00:39:38,247 Stai bene? 527 00:39:38,481 --> 00:39:39,673 Si', grazie. 528 00:40:08,226 --> 00:40:11,475 Il Generale a questo punto dovrebbe saperlo che deve lasciarci in pace. 529 00:40:11,476 --> 00:40:12,696 Il Generale... 530 00:40:13,611 --> 00:40:15,235 Non mi ha mandato lui. 531 00:40:18,787 --> 00:40:20,023 Chi e' stato? 532 00:40:20,271 --> 00:40:21,680 Chi ti ha mandato? 533 00:40:47,484 --> 00:40:48,709 Lincoln! 534 00:40:49,708 --> 00:40:51,799 - Abbiamo novita'. - Anch'io. 535 00:40:52,316 --> 00:40:54,309 Rimaniamo nascosti per due giorni. 536 00:40:54,310 --> 00:40:56,432 Christina ha promesso di liberarsi di Krantz. 537 00:40:56,433 --> 00:40:57,885 Credo che stia mentendo. 538 00:40:57,886 --> 00:40:59,693 So che sembra una follia. 539 00:41:00,103 --> 00:41:02,788 Ma dice che cambiera' la Compagnia e la maniera in cui lavora. 540 00:41:02,789 --> 00:41:05,035 Quindi la Compagnia adesso diventera' non violenta? 541 00:41:05,036 --> 00:41:07,357 - Ascoltatemi... - Ti dico che credo che stia mentendo. 542 00:41:07,358 --> 00:41:09,421 Viene dalla chiesa, sembrano delle credenziali. 543 00:41:09,422 --> 00:41:12,122 C'erano anche armi automatiche li' dentro e, fidati di me, con quelle 544 00:41:12,123 --> 00:41:15,158 identita' false e quelle armi, sta per accadere qualcosa di grosso. 545 00:41:15,159 --> 00:41:16,275 Tua madre 546 00:41:16,276 --> 00:41:19,639 ha detto che dopo due giorni avrebbe portato a termine il cambiamento. 547 00:41:19,640 --> 00:41:22,409 - Si'. - Dai un'occhiata alla data sulla tessera. 548 00:41:22,410 --> 00:41:24,745 Mancano due giorni. Credi che sia solo una coincidenza? 549 00:41:24,746 --> 00:41:28,038 Dai, Linc. Non puoi essere sorpreso che una donna che ha abbandonato i suoi figli 550 00:41:28,039 --> 00:41:30,887 proprio adesso non dica la verita' sulle sue intenzioni. 551 00:41:30,937 --> 00:41:32,137 Ehi, dove vai? 552 00:41:32,166 --> 00:41:34,877 - Devo parlarle. - Prendiamoci un attimo, cerchiamo di capire. 553 00:41:34,878 --> 00:41:38,588 Se sta mirando a dirigere la Compagnia, dovrebbe avere un piano piu' realistico 554 00:41:38,589 --> 00:41:40,644 di un attacco frontale da parte di una persona sola. 555 00:41:40,645 --> 00:41:43,016 - Mi ascoltera'. - Ti ha chiesto di non ritornare, Linc. 556 00:41:43,017 --> 00:41:44,497 E' un avvertimento. 557 00:42:21,859 --> 00:42:23,759 Lincoln e' tornato al Plaza. 558 00:42:25,944 --> 00:42:29,037 Penso che dovremmo capire che e' una minaccia maggiore di quello che pensavamo. 559 00:42:29,038 --> 00:42:32,280 Ha trovato il palazzo, i suoi uomini hanno trovato il nascondiglio alla chiesa... 560 00:42:32,281 --> 00:42:33,581 Non si fermera'. 561 00:42:34,119 --> 00:42:36,119 Gli ho detto di stare lontano. 562 00:42:49,250 --> 00:42:52,250 Christina, abbiamo la visuale libera per sparare. 563 00:43:04,088 --> 00:43:05,257 Uccidilo. 564 00:43:05,391 --> 00:43:06,541 Uccidilo. 565 00:43:06,776 --> 00:43:09,676 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]