1
00:00:00,504 --> 00:00:02,240
Nelle puntate precedenti
di Prison Break.
2
00:00:02,241 --> 00:00:04,544
Tua madre... lavora per noi.
3
00:00:04,579 --> 00:00:05,964
Tua madre e' viva.
4
00:00:06,117 --> 00:00:08,907
Sai, sono sempre piu' convinta che si
tratti di un lavoro fatto dall'interno.
5
00:00:08,908 --> 00:00:10,990
- Perche'?
- L'apparecchio che ha portato allo scambio
6
00:00:10,991 --> 00:00:13,341
poteva leggere Scilla li', sul posto.
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,367
Mani sulla testa.
8
00:00:17,402 --> 00:00:20,145
- Dai gas, dobbiamo andare via di qui!
- Non parte!
9
00:00:20,235 --> 00:00:21,635
Michael, salta su!
10
00:00:25,020 --> 00:00:28,005
Spiacente, ma ora rivoglio indietro la mia
vita piu' di quanto voglio i tuoi soldi.
11
00:00:28,006 --> 00:00:29,088
Dov'e' Scilla?
12
00:00:29,089 --> 00:00:31,470
- Beh, parliamone, ok?
- Va bene. Dov'e'?
13
00:00:31,505 --> 00:00:33,619
- Posso recuperarla.
- No, non e' vero.
14
00:00:33,620 --> 00:00:36,025
Sta temporeggiando, Linc. E' inutile.
15
00:00:36,060 --> 00:00:37,287
Hai ragione.
16
00:00:39,622 --> 00:00:41,477
Non sai per chi lavora questo tizio, eh?
17
00:00:41,478 --> 00:00:42,928
No. Non ne ho idea.
18
00:00:45,253 --> 00:00:46,803
Il tuo uomo e' morto.
19
00:00:46,947 --> 00:00:49,247
E adesso e' te che verro' a cercare.
20
00:00:51,213 --> 00:00:52,385
Chi era?
21
00:00:52,636 --> 00:00:54,026
Era mio figlio.
22
00:00:55,912 --> 00:00:56,931
Lincoln.
23
00:01:08,159 --> 00:01:09,359
Che cos'e'?
24
00:01:10,777 --> 00:01:11,969
Non lo so...
25
00:01:12,288 --> 00:01:14,439
Le ho appena trovate sulla porta.
26
00:01:16,854 --> 00:01:18,304
Ma porca putt...
27
00:01:21,789 --> 00:01:24,767
Se toccano mia mamma con
un dito giuro su Dio...
28
00:01:26,267 --> 00:01:27,680
E' in una casa di cura.
29
00:01:27,681 --> 00:01:30,781
- Pensavo lavorassimo con questa gente.
- Anche io.
30
00:01:32,700 --> 00:01:35,900
Faro' una telefonata per
scoprire che sta succedendo.
31
00:01:41,829 --> 00:01:43,119
Signor Burrows.
32
00:01:43,154 --> 00:01:44,270
Avevamo un accordo.
33
00:01:44,305 --> 00:01:47,655
Il nostro accordo e' soggetto
al ritrovamento di Scilla.
34
00:01:48,314 --> 00:01:52,414
Data la mediocrita' delle vostre
prestazioni su questo fronte finora...
35
00:01:52,600 --> 00:01:55,642
ho pensato fosse meglio assicurarmi che
foste tutti adeguatamente motivati.
36
00:01:55,643 --> 00:01:58,687
Dimmi solo che progressi
sta facendo il tuo team.
37
00:01:58,722 --> 00:02:00,482
Ti giuro su Dio che quando...
38
00:02:00,483 --> 00:02:02,080
- ti metto le mani addosso...
- Se fossi in te
39
00:02:02,115 --> 00:02:07,065
in questo momento farei tutto cio' che e' in
mio potere per dimostrare le mie capacita'.
40
00:02:07,747 --> 00:02:10,547
Abbiamo ucciso il tipo
che e' venuto a Miami.
41
00:02:10,846 --> 00:02:14,698
Gli abbiamo trovato delle chiavi
addosso. Stiamo cercando informazioni.
42
00:02:14,699 --> 00:02:16,516
- Abbiamo finito?
- Non proprio.
43
00:02:16,517 --> 00:02:19,186
Un altro concorrente
partecipa alla ricerca.
44
00:02:19,187 --> 00:02:22,242
- Saremo noi a prendere Scilla!
- Beh, mi fa piacere sentirlo, perche'...
45
00:02:22,243 --> 00:02:23,851
il tuo concorrente...
46
00:02:24,116 --> 00:02:25,816
e' tuo fratello Michael.
47
00:02:27,844 --> 00:02:29,294
Michael e' con voi.
48
00:02:30,363 --> 00:02:33,066
Michael e' in cura presso di voi.
49
00:02:33,242 --> 00:02:37,410
Pare che Michael abbia la testa un po' piu'
dura di quanto tu ed io immaginassimo.
50
00:02:37,411 --> 00:02:40,853
Ma non preoccuparti, abbiamo una pista,
e' da qualche parte nell'Arizona centrale.
51
00:02:40,854 --> 00:02:44,054
Il signor Oren la sta
aspettando nella sua limousine.
52
00:02:44,641 --> 00:02:46,384
Se parli con Michael...
53
00:02:46,583 --> 00:02:51,237
digli di trovarsi un nascondiglio molto buono
perche' se uno dei miei uomini lo vede...
54
00:02:51,238 --> 00:02:53,038
hanno avuto il via libera.
55
00:02:58,956 --> 00:03:00,722
Ci rimangono 4.000 km.
56
00:03:01,303 --> 00:03:03,892
Se dormiamo a turno possiamo
arrivare per domani notte.
57
00:03:03,927 --> 00:03:07,177
Non chiamiamo Lincoln per
fargli sapere che arriviamo?
58
00:03:08,650 --> 00:03:12,350
Michael, e' sceso a patti con la
Compagnia per salvarti la vita.
59
00:03:12,971 --> 00:03:15,254
E per quel che vale avrei
potuto fare la stessa cosa.
60
00:03:15,255 --> 00:03:17,205
E avresti sbagliato anche tu.
61
00:03:30,777 --> 00:03:33,379
Questo ha tutta l'aria di essere
un viaggio molto molto lungo.
62
00:03:33,380 --> 00:03:35,109
Quindi che ne dici se...
63
00:03:36,212 --> 00:03:38,412
facessimo una tregua, che ne dici?
64
00:03:41,760 --> 00:03:43,710
Ho dimenticato i tovaglioli...
65
00:03:44,971 --> 00:03:46,160
Sta' giu'!
66
00:03:49,886 --> 00:03:53,922
Prison Break - Season 4
Episode 17 The Mother Lode
67
00:03:56,924 --> 00:04:02,955
Traduzione: zefram cochrane,
Smoking Bianco, Acrobat,
68
00:04:04,350 --> 00:04:10,341
Traduzione: Sparrowrulez,
Levigna, Onizuka20, bazgaz
69
00:04:12,967 --> 00:04:16,928
Revisione: serecea
70
00:04:17,241 --> 00:04:19,826
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
71
00:04:26,163 --> 00:04:27,384
Via!
72
00:04:47,254 --> 00:04:49,261
Se si avvicina a mio figlio...
73
00:04:49,478 --> 00:04:50,748
Sai, Don...
74
00:04:51,143 --> 00:04:53,751
sembra che tu prenda questa
situazione piuttosto bene.
75
00:04:53,786 --> 00:04:55,420
Gia', sono un tipo piuttosto calmo.
76
00:04:55,573 --> 00:04:58,287
Sto solo dicendo che mia mamma,
suo figlio, sua moglie...
77
00:04:58,288 --> 00:05:00,383
Non sappiamo nemmeno
cosa hanno su di te.
78
00:05:00,418 --> 00:05:03,658
Questo perche' non e' affar tuo,
devi preoccuparti solo di fare un lavoro.
79
00:05:03,659 --> 00:05:04,993
Hold-Secure.
80
00:05:05,159 --> 00:05:08,153
La ditta che ha fabbricato le
chiavi si chiama Hold-Secure.
81
00:05:08,154 --> 00:05:11,185
Sentite qui: ogni chiave che
producono ha un chip all'interno.
82
00:05:11,220 --> 00:05:14,147
Questo chip produce un segnale elettrico
unico che apre la sua serratura.
83
00:05:14,182 --> 00:05:16,651
Con una cosa cosi' hi-tech,
ve lo dico io, ci scommetto,
84
00:05:16,652 --> 00:05:19,718
hanno un database che ci dira' esattamente
dov'e' e' stata installata la serratura
85
00:05:19,719 --> 00:05:22,469
corrispondente ad ogni
chiave. Guardate qui.
86
00:05:24,112 --> 00:05:26,551
Queste chiavi valgono
circa 500 dollari l'una.
87
00:05:26,552 --> 00:05:29,787
Uno spende tutti quei soldi per
proteggere qualcosa di vitale importanza.
88
00:05:29,788 --> 00:05:30,967
Come Scilla.
89
00:05:40,394 --> 00:05:43,350
Qualcuno ha appena provato ad accedere
all'account Carruth alla Hold-Secure.
90
00:05:43,351 --> 00:05:46,856
- Che informazioni sono state compromesse?
- Non lo sappiamo ancora.
91
00:05:46,857 --> 00:05:49,682
- E chi ha provato ad accedervi?
- Non lo sappiamo.
92
00:05:50,171 --> 00:05:53,321
Grazie di avermi avvisato
della cosa. Ottimo lavoro
93
00:05:55,914 --> 00:05:57,103
Si'?
94
00:05:57,382 --> 00:05:58,681
Si tratta di tuo figlio.
95
00:05:58,682 --> 00:06:01,694
Abbiamo gia' strumenti per
tutelarci con Lincoln.
96
00:06:02,089 --> 00:06:03,875
Sto parlando di Michael.
97
00:06:04,118 --> 00:06:06,512
E' sfuggito alla custodia
della Compagnia.
98
00:06:06,513 --> 00:06:08,863
E' diretto a Miami in questo momento.
99
00:06:11,783 --> 00:06:12,958
Christina?
100
00:06:13,938 --> 00:06:17,038
Se solo comprendessero cosa
sta cercando di fare...
101
00:06:23,110 --> 00:06:24,520
Grazie mille.
102
00:06:26,308 --> 00:06:27,502
Grazie.
103
00:06:31,708 --> 00:06:33,071
Ok, e adesso?
104
00:06:34,299 --> 00:06:35,669
Penseremo a qualcosa.
105
00:06:35,670 --> 00:06:39,664
Michael, non possiamo permetterci di
comprare una macchina e non possiamo volare.
106
00:06:43,170 --> 00:06:45,270
E' ora di chiamare tuo fratello.
107
00:06:49,002 --> 00:06:50,198
Ricevuto.
108
00:06:50,947 --> 00:06:54,204
Sappiamo dove si trovano quelle due
serrature. Una e' a Little Havana,
109
00:06:54,205 --> 00:06:56,149
- l'altra in una casa in riva all'oceano.
- Perfetto.
110
00:06:56,150 --> 00:06:59,548
- Lincoln, perche' io e te non...
- Tu e Self andate a Little Havana.
111
00:06:59,549 --> 00:07:01,150
Noi andremo a sud.
112
00:07:01,670 --> 00:07:04,470
Che sorpresa! Portatevi
la protezione solare.
113
00:07:04,471 --> 00:07:05,982
Arrivo subito.
114
00:07:12,908 --> 00:07:14,637
- Sono io.
- Ma che problema hai?
115
00:07:14,877 --> 00:07:18,642
- Devi starmi ad ascoltare adesso, Linc.
- Era tutto a posto e l'hai mandato all'aria.
116
00:07:18,698 --> 00:07:20,698
Non potevi far gestire
la cosa a me, vero?
117
00:07:20,699 --> 00:07:24,931
Se per gestire intendi restituire Scilla
al Generale, allora no, non potevo.
118
00:07:25,072 --> 00:07:28,353
- E' piu' complicato di cosi'.
- In realta', no.
119
00:07:28,388 --> 00:07:32,288
Ascoltami, rivoglio la mia vita e
questo e' l'unico modo per farlo!
120
00:07:32,783 --> 00:07:36,357
- Non credo sia vero.
- Sai una cosa? Devi crescere!
121
00:07:36,791 --> 00:07:39,451
Ascolta, se e' davvero
cosi' che la pensi, Linc,
122
00:07:39,603 --> 00:07:42,508
ti avverto che faro' tutto cio'
che e' in mio potere per fermarti.
123
00:07:42,509 --> 00:07:45,685
Ascoltami: avevo un
accordo con il Generale.
124
00:07:45,720 --> 00:07:49,553
L'hai mandato all'aria.
Se ti trova, ti uccidera'.
125
00:07:50,221 --> 00:07:51,811
Ma che novita'!
126
00:07:52,541 --> 00:07:56,138
L'ho fatto per noi, Michael.
Per te, me, Sara, LJ.
127
00:07:56,139 --> 00:07:57,728
Affinche' tu potessi stare con Sara.
128
00:07:57,729 --> 00:08:00,215
Per almeno due secondi,
pensa alla tua famiglia.
129
00:08:00,216 --> 00:08:03,750
A quanto pare la famiglia e' la sola cosa
a cui riesca a pensare in questi giorni.
130
00:08:04,236 --> 00:08:06,275
- Che vuoi dire?
- Michael?
131
00:08:08,185 --> 00:08:09,835
Linc, la mamma e' viva.
132
00:08:12,369 --> 00:08:13,559
Cosa?
133
00:08:13,778 --> 00:08:15,878
Immagino che ci vedremo a Miami.
134
00:08:16,412 --> 00:08:18,212
Dobbiamo andarcene da qui.
135
00:08:20,021 --> 00:08:22,576
Signore, posso chiederle dov'e' diretto?
136
00:08:22,611 --> 00:08:25,048
- Dallas.
- Le dispiace darci un passaggio?
137
00:08:25,049 --> 00:08:27,451
Ho 100 dollari. Per la benzina.
138
00:08:28,705 --> 00:08:30,697
Per favore, signore...
139
00:08:37,904 --> 00:08:40,118
La cabina non e'
abbastanza grande per due.
140
00:08:40,119 --> 00:08:43,369
Se volete viaggiare insieme,
dovrete farlo qui dietro.
141
00:08:44,093 --> 00:08:45,255
Va bene.
142
00:08:57,472 --> 00:09:01,272
Mettetevi comodi. Passeranno otto
ore prima della prossima sosta.
143
00:09:32,907 --> 00:09:34,081
Ehi, Linc,
144
00:09:34,286 --> 00:09:38,313
se Scilla e' davvero li' dentro, ci saranno
delle guardie. Mi servi concentrato.
145
00:09:52,321 --> 00:09:53,518
Si'.
146
00:10:13,416 --> 00:10:15,359
Ehi, Linc, vado su.
147
00:10:37,691 --> 00:10:39,456
Tutto libero di sopra.
148
00:10:40,300 --> 00:10:43,050
- Trovato qualcosa?
- Una foto di mia mamma.
149
00:10:44,271 --> 00:10:47,121
Qualcuno deve aver saputo
che stavo arrivando.
150
00:10:49,368 --> 00:10:53,340
Qualcuno abbastanza coinvolto da lavorare
con Carruth e che ti conosce abbastanza bene
151
00:10:53,341 --> 00:10:55,603
da mettere le mani su quella foto.
152
00:10:55,755 --> 00:10:58,977
C'e' solo una persona che mi venga in
mente che combaci con questa descrizione.
153
00:10:58,978 --> 00:11:01,378
Stai dicendo che mia mamma e' a Miami?
154
00:11:01,674 --> 00:11:04,368
Se stava operando da questa casa,
aveva certamente accesso ai soldi.
155
00:11:04,369 --> 00:11:09,269
E' un'agente della Compagnia. Gretchen diceva
che pensava fosse un lavoro dall'interno.
156
00:11:09,807 --> 00:11:11,017
Linc...
157
00:11:11,587 --> 00:11:13,687
tua madre potrebbe avere Scilla.
158
00:11:19,862 --> 00:11:22,962
Ci preparava i biscotti
quando tornavamo da scuola.
159
00:11:24,174 --> 00:11:26,524
Giocava a calcio con noi in giardino.
160
00:11:27,390 --> 00:11:31,140
E' impensabile che quella donna
fosse un'agente della Compagnia.
161
00:11:32,190 --> 00:11:36,641
- Hai letto il suo fascicolo, no?
- Ho visto le cartelle mediche...
162
00:11:36,969 --> 00:11:40,469
che dicevano che gli era stata
fatta la mia stessa diagnosi
163
00:11:41,089 --> 00:11:44,489
e che i medici della Compagnia
avevano operato anche lei.
164
00:11:45,788 --> 00:11:50,738
Ora mi chiedo se l'avessero portata in una
cascina di legno nei boschi dopo aver finito.
165
00:11:51,097 --> 00:11:53,897
E presentata ad un
simpatico strizzacervelli.
166
00:11:57,062 --> 00:12:02,090
Come si fa a starsene li' a guardare mentre i
propri figli vengono perseguitati come cani?
167
00:12:04,355 --> 00:12:05,905
Magari non lo sapeva.
168
00:12:08,043 --> 00:12:09,241
Lo sapeva.
169
00:12:11,617 --> 00:12:15,267
- Magari non poteva farci niente.
- O magari non le importava.
170
00:12:17,854 --> 00:12:20,469
Comunque, sono sorpreso che il
Generale abbia aspettato cosi' tanto
171
00:12:20,470 --> 00:12:22,813
per scaricarci addosso questa bomba.
172
00:12:22,966 --> 00:12:26,266
In realta', credo che quello
abbia un senso. Insomma...
173
00:12:26,908 --> 00:12:29,655
per qualche motivo tua madre non
voleva che tu sapessi che era viva,
174
00:12:29,656 --> 00:12:31,504
altrimenti l'avresti scoperto anni fa.
175
00:12:31,505 --> 00:12:34,605
Il Generale ha solo mantenuto
quel segreto, giusto?
176
00:12:34,716 --> 00:12:37,566
La teneva felice, continuava
a farla lavorare.
177
00:12:38,203 --> 00:12:40,269
Ma ora sono cambiate le carte in tavola.
178
00:12:40,539 --> 00:12:43,139
Si', ora pensa che tu
possa essere utile.
179
00:12:44,540 --> 00:12:46,140
Proprio come la mamma.
180
00:12:49,606 --> 00:12:52,983
Senza alcun dubbio, possiede
la mente piu' brillante
181
00:12:53,034 --> 00:12:55,443
tra tutti quelli che
abbia mai conosciuto.
182
00:12:55,444 --> 00:12:58,244
Beh, provero' a non
prenderla come un'offesa.
183
00:12:59,831 --> 00:13:02,500
Ha aperto la cassaforte nel
tuo ufficio con un trapano
184
00:13:02,501 --> 00:13:06,117
e ha fatto una copia della tua scheda
senza che tu ti accorgessi di nulla.
185
00:13:06,520 --> 00:13:09,692
Se non ricordo male, tu eri
seduto proprio accanto a me.
186
00:13:09,693 --> 00:13:12,799
Se fossimo riusciti a portare
Michael Scofield dalla nostra parte,
187
00:13:12,800 --> 00:13:16,000
sarebbe stato come avere
Christina per altri 30 anni.
188
00:13:17,517 --> 00:13:18,682
Accosta.
189
00:13:24,318 --> 00:13:26,118
Quella e' la mia macchina.
190
00:13:26,404 --> 00:13:27,569
Che succede?
191
00:13:27,852 --> 00:13:29,326
Addio, Jonathan.
192
00:14:11,996 --> 00:14:15,420
Non puo' essere qui. Potrei forzare
quella serratura con la mia mano finta.
193
00:14:15,421 --> 00:14:18,936
No, no, no, no, no. Ricorda quello che
si dice dei libri e delle copertine.
194
00:14:19,375 --> 00:14:22,537
Quando Harry Winston dono' il
diamante Hope allo Smithsonian,
195
00:14:22,538 --> 00:14:25,025
sai come lo fece arrivare
da New York a Washington?
196
00:14:25,311 --> 00:14:27,011
Con un pacco assicurato.
197
00:14:27,464 --> 00:14:30,214
E' il metodo piu' sicuro.
Dopo tutto, chi...
198
00:14:30,280 --> 00:14:34,007
si metterebbe a cercare il diamante
Hope in un ufficio postale, giusto?
199
00:14:34,008 --> 00:14:36,308
E chi si metterebbe a cercare Scilla
200
00:14:36,372 --> 00:14:38,534
in un locale fatiscente adibito a chiesa
201
00:14:38,535 --> 00:14:40,531
- a Little Havana?
- Ok, diciamo che hai ragione,
202
00:14:40,532 --> 00:14:43,232
e che hanno Scilla.
Se tu entri li' dentro,
203
00:14:43,328 --> 00:14:46,528
con quella tua aria da sbirro,
non durerai un minuto.
204
00:14:46,628 --> 00:14:48,229
Mi sa che hai ragione.
205
00:14:49,000 --> 00:14:50,572
Ecco perche' ci andrai tu.
206
00:15:06,360 --> 00:15:07,860
Posso esserle utile?
207
00:15:08,291 --> 00:15:11,887
Si', in effetti si'.
Mi chiamo Charles Patoshik.
208
00:15:11,954 --> 00:15:16,108
Sono un professore di antropologia
alla Southern Florida University.
209
00:15:16,202 --> 00:15:19,602
Sto svolgendo una serie di
ricerche su diversi tipi di...
210
00:15:20,433 --> 00:15:22,584
religioni caraibiche, e...
211
00:15:22,835 --> 00:15:25,872
magari potrebbe iniziare facendomi vedere
li' dentro dove svolgete le vostre...
212
00:15:25,873 --> 00:15:27,086
cerimonie.
213
00:15:28,016 --> 00:15:30,016
Quello e' il nostro santuario.
214
00:15:30,117 --> 00:15:33,320
Solo un'anima pura puo' esservi ammessa.
215
00:15:33,776 --> 00:15:36,876
Lo so, e io sono stato in
molte stanze come quella.
216
00:15:37,420 --> 00:15:39,170
Mi faccia vedere la mano.
217
00:15:53,434 --> 00:15:55,084
La sua anima e' oscura,
218
00:15:55,484 --> 00:15:57,939
macchiata col sangue di innocenti.
219
00:15:59,002 --> 00:16:00,908
Non posso lasciarla passare.
220
00:16:01,554 --> 00:16:05,204
Non sono mai stato offeso in
questo modo in tutta la mia vita.
221
00:16:09,831 --> 00:16:13,508
Le suggerisco di
continuare le sue ricerche
222
00:16:13,593 --> 00:16:14,993
da un'altra parte.
223
00:16:25,989 --> 00:16:28,089
Se per sbaglio ti cade qualcosa,
224
00:16:29,662 --> 00:16:31,712
resta la tua impronta digitale.
225
00:16:32,871 --> 00:16:34,755
Lei voleva che tu la trovassi.
226
00:16:34,756 --> 00:16:35,916
Perche'?
227
00:16:36,196 --> 00:16:37,796
L'hai mai vista prima?
228
00:16:38,150 --> 00:16:40,479
- No.
- Ricordi niente di quel giorno?
229
00:16:40,578 --> 00:16:42,028
Avevo quattro anni.
230
00:16:43,629 --> 00:16:45,273
Hai idea di dove sia stata fatta?
231
00:16:45,274 --> 00:16:46,501
No.
232
00:16:49,501 --> 00:16:51,156
Ehi, tutto bene?
233
00:16:53,019 --> 00:16:55,398
- Se io scoprissi che mia madre...
- Ascolta.
234
00:16:55,399 --> 00:16:57,303
Per quanto mi riguarda,
non e' mia madre.
235
00:16:57,304 --> 00:17:00,304
E' solo un ostacolo sulla
via della liberta', ok?
236
00:17:09,618 --> 00:17:12,368
Allora, nel giorno del
mio sesto compleanno,
237
00:17:12,741 --> 00:17:16,752
mio padre se n'era andato via da tempo,
quindi eravamo solo io, mamma e Linc, e...
238
00:17:16,753 --> 00:17:18,588
mamma mi da' il suo regalo,
239
00:17:18,589 --> 00:17:19,589
il...
240
00:17:19,643 --> 00:17:20,918
il mio unico regalo,
241
00:17:20,919 --> 00:17:22,282
e me lo sento...
242
00:17:23,191 --> 00:17:25,554
me lo sento che e' il Millennium Falcon.
243
00:17:25,555 --> 00:17:27,519
- Con il suono dell'allarme di battaglia?
- Esatto.
244
00:17:27,520 --> 00:17:29,669
- Ce l'avevo anche io.
- Non avevo dubbi.
245
00:17:29,670 --> 00:17:32,351
Comunque, lo chiedevo da settimane,
246
00:17:32,352 --> 00:17:34,942
e il pacco e' della
grandezza giusta, e...
247
00:17:34,943 --> 00:17:37,112
strappo la carta, e...
248
00:17:38,541 --> 00:17:40,743
- trovo una casetta per uccelli.
- Oh, no.
249
00:17:40,744 --> 00:17:43,317
Si', solo che non e' una
vera casetta per uccelli,
250
00:17:43,368 --> 00:17:46,186
ma e' un kit per costruire
una casetta per uccelli.
251
00:17:46,483 --> 00:17:47,990
Mi dispiace tanto.
252
00:17:48,413 --> 00:17:50,760
Non le rivolsi la parola per due giorni,
253
00:17:51,298 --> 00:17:54,477
ma quando alla fine mi
convinse ad aprire la scatola,
254
00:17:54,478 --> 00:17:57,678
ci sedemmo li' insieme,
la montammo pezzo dopo pezzo,
255
00:17:58,493 --> 00:18:01,243
e fu la prima cosa che
avessi mai costruito.
256
00:18:02,285 --> 00:18:03,835
E mi piacque tanto...
257
00:18:05,166 --> 00:18:06,866
e lei lo aveva previsto.
258
00:18:07,503 --> 00:18:09,902
Mi conosceva meglio di quanto
mi conoscessi io stesso.
259
00:18:09,903 --> 00:18:11,672
Le madri sono cosi', vero?
260
00:18:11,673 --> 00:18:13,799
Si', ma la cosa strana e'...
261
00:18:14,879 --> 00:18:18,629
che anche se non la vedo da 23 anni,
c'e' una parte di me che...
262
00:18:19,260 --> 00:18:21,297
pensa che sia ancora cosi'.
263
00:18:57,217 --> 00:19:00,377
Il suo camion sembra un po' troppo
carico. Le dispiace uscire un secondo?
264
00:19:00,378 --> 00:19:04,428
Mi hanno pesato il camion 30 km fa.
Lei e' della polizia autostradale?
265
00:19:08,782 --> 00:19:10,132
Dove sta andando?
266
00:19:21,579 --> 00:19:23,405
Non ha il diritto di entrare li'.
267
00:19:23,406 --> 00:19:27,106
A meno che non mi mostri un mandato,
se ne vada immediatamente.
268
00:19:37,879 --> 00:19:39,085
Grazie.
269
00:19:42,894 --> 00:19:44,179
Santo cielo.
270
00:19:44,591 --> 00:19:47,834
Ho la ricevuta della
pesata qui sul cruscotto.
271
00:19:48,079 --> 00:19:49,529
Appena la vedra'...
272
00:19:50,950 --> 00:19:52,850
Guardi, ce l'ho proprio qui.
273
00:19:55,858 --> 00:19:57,088
Ecco a lei.
274
00:20:00,676 --> 00:20:04,026
- Ho bisogno che venga con me a Phoenix.
- E' impazzito?
275
00:20:04,432 --> 00:20:06,280
Devo trasportare questo
carico fino a Dallas.
276
00:20:06,281 --> 00:20:07,936
Beh, e' una sua scelta.
277
00:20:22,890 --> 00:20:24,073
Li ho presi.
278
00:20:31,062 --> 00:20:33,662
Penso che dovremmo
chiamare tuo fratello.
279
00:20:34,010 --> 00:20:35,360
Non c'e' segnale.
280
00:20:35,998 --> 00:20:37,522
Siamo in mezzo al nulla.
281
00:20:37,523 --> 00:20:40,823
Lincoln ha detto che se la
Compagnia ti avesse preso...
282
00:20:43,269 --> 00:20:45,969
Penso di aver visto una
porta laterale qui.
283
00:20:46,349 --> 00:20:47,898
E quella principale?
284
00:20:47,974 --> 00:20:50,679
Quella non riuscirai mai ad aprirla.
Sono sicuro che e' chiusa dall'esterno.
285
00:20:50,689 --> 00:20:53,095
Quella laterale invece la puoi aprire?
286
00:20:53,536 --> 00:20:54,695
Forse.
287
00:21:01,844 --> 00:21:03,050
Sara.
288
00:21:03,531 --> 00:21:04,816
Dammi una mano.
289
00:21:10,199 --> 00:21:12,499
Non credo che riusciremo a muoverlo.
290
00:21:16,581 --> 00:21:18,487
Forse non ne avremo bisogno.
291
00:21:19,196 --> 00:21:22,146
Ho delle notizie allarmanti
sul Generale Krantz.
292
00:21:22,564 --> 00:21:23,695
E' vivo.
293
00:21:23,824 --> 00:21:25,488
Non capisco come sia possibile.
294
00:21:25,489 --> 00:21:29,121
Si', beh, mi hanno riferito che un elicottero
con a bordo un medico e' decollato
295
00:21:29,122 --> 00:21:32,374
dal quartier generale della
Compagnia a Los Angeles, un'ora fa.
296
00:21:32,490 --> 00:21:36,837
E' atterrato per due minuti a Canyon
Country ed ora e' tornato a Los Angeles.
297
00:21:37,062 --> 00:21:38,329
Hai preso il cadavere?
298
00:21:38,330 --> 00:21:41,341
L'elicottero e' atterrato al
quartier generale della Compagnia.
299
00:21:41,619 --> 00:21:45,470
Sai quanto e' importante eliminarlo per cio'
che stiamo tentando di portare a termine.
300
00:21:45,732 --> 00:21:47,732
D'accordo, posso ancora farlo.
301
00:21:48,579 --> 00:21:50,100
Non nella nostra tempistica.
302
00:21:54,764 --> 00:21:56,232
D'accordo, chiudo l'operazione.
303
00:21:56,233 --> 00:21:58,238
Dobbiamo iniziare a vedercela
con le conseguenze.
304
00:21:58,239 --> 00:22:00,479
Aspetta, aspetta, aspetta.
Prima di occuparci del resto,
305
00:22:00,480 --> 00:22:02,880
lui sa che l'ho tradito. Devo sparire.
306
00:22:03,127 --> 00:22:04,879
Penso sia una buona idea.
307
00:22:05,262 --> 00:22:07,012
Ho una casa a Sun Valley.
308
00:22:07,232 --> 00:22:08,582
Ho un'altra idea.
309
00:22:09,865 --> 00:22:12,015
Ti dispiace mettermi in vivavoce?
310
00:22:14,396 --> 00:22:16,649
Sai, Griff, sei un uomo coraggioso.
311
00:22:17,363 --> 00:22:20,228
E voglio ringraziarti per
tutto cio' che hai fatto.
312
00:22:20,229 --> 00:22:21,629
E' stato un onore.
313
00:22:23,426 --> 00:22:24,584
Ora!
314
00:22:24,724 --> 00:22:26,032
"Ora" cosa?
315
00:22:30,045 --> 00:22:33,882
La macchina in questa foto ha la targa della
Florida. Ci siete mai stati in vacanza?
316
00:22:33,883 --> 00:22:34,886
No.
317
00:22:34,887 --> 00:22:37,078
Conosci nessuno della Florida che
possa esservi venuto a trovare?
318
00:22:37,079 --> 00:22:38,273
No.
319
00:22:38,574 --> 00:22:42,024
Perche' hanno fatto questa foto
davanti a quella macchina?
320
00:22:44,269 --> 00:22:45,969
Non l'abbiamo fatta noi.
321
00:22:46,330 --> 00:22:47,691
E' stata ritoccata.
322
00:22:47,692 --> 00:22:49,392
Non ne sono certo. Voglio dire...
323
00:22:49,393 --> 00:22:52,162
le luci e le ombre sono
sincronizzate alla perfezione.
324
00:22:52,277 --> 00:22:54,227
Questa e' una Zephyr del '78.
325
00:22:55,298 --> 00:22:56,998
Michael e' nato nel '76.
326
00:22:59,738 --> 00:23:03,889
Sei l'unico che avrebbe potuto notarlo.
E' stata lei a ritoccarla per te.
327
00:23:03,890 --> 00:23:06,132
Vediamo cos'altro puo' aver cambiato.
328
00:23:06,133 --> 00:23:09,752
- Che numero di targa ha quella Zephyr?
- M-I-K 4-4-1.
329
00:23:11,315 --> 00:23:15,901
Martin Luther King Boulevard interseca la
statale 441 a circa 5 miglia a nord da qui.
330
00:23:15,902 --> 00:23:17,119
Bene.
331
00:23:17,120 --> 00:23:19,714
Siete qui. Ascoltate, siamo un po'
in difficolta' a Little Havana.
332
00:23:19,715 --> 00:23:23,085
- Ci servirebbe una mano.
- Abbiamo una pista sull'acquirente.
333
00:23:23,086 --> 00:23:26,273
- Fantastico, cosa stiamo aspettando?
- Penso che lo faro' da solo.
334
00:23:26,274 --> 00:23:28,521
Ma dai, restiamo insieme.
Siamo una squadra, no?
335
00:23:28,522 --> 00:23:29,767
Ho detto che ci penso io.
336
00:23:29,768 --> 00:23:33,598
Dopo le consegne speciali di stamattina,
ognuno di noi rischia allo stesso modo.
337
00:23:33,599 --> 00:23:37,369
E ci sbarazzeremo insieme di chiunque
abbia dato inizio a tutto cio'.
338
00:23:39,720 --> 00:23:42,920
L'acquirente... pensiamo che
sia la madre di Lincoln.
339
00:23:43,029 --> 00:23:44,040
Cosa?
340
00:23:44,050 --> 00:23:45,800
Ripeto, lo faro' da solo.
341
00:23:47,054 --> 00:23:48,102
Linc!
342
00:23:48,112 --> 00:23:49,812
Se Scilla ce l'ha lei...
343
00:23:50,100 --> 00:23:53,554
Non vorra' consegnartela ne' piu' ne' meno
di quanto avrebbe voluto farlo il Generale.
344
00:23:53,555 --> 00:23:54,664
Non puoi saperlo.
345
00:23:54,665 --> 00:23:57,913
Abbiamo sempre pensato che chiunque avesse
preso Scilla avrebbe agito come il Generale.
346
00:23:57,914 --> 00:23:59,095
Forse lei non lo fara'.
347
00:23:59,096 --> 00:24:02,396
Dici sul serio? Tua madre e'
un'agente della Compagnia?
348
00:24:02,711 --> 00:24:05,112
Lo era. Ora potrebbe
essere una dei buoni.
349
00:24:05,113 --> 00:24:08,835
Con tutto il rispetto, non credo che ti trovi
nelle condizioni per dirlo con certezza.
350
00:24:08,836 --> 00:24:12,159
Senti, questa MLK 441 potrebbe
non voler dire nulla.
351
00:24:12,504 --> 00:24:15,104
Ma nella chiesa,
potrebbe esserci Scilla.
352
00:24:16,760 --> 00:24:18,510
Se ho bisogno, vi chiamo.
353
00:24:20,620 --> 00:24:22,470
Questo dovrebbe funzionare.
354
00:24:47,012 --> 00:24:48,218
Christina?
355
00:24:48,612 --> 00:24:50,761
Devi riconoscere che le nostre
possibilita' di successo
356
00:24:50,762 --> 00:24:53,196
sono notevolmente diminuite
nelle ultime 24 ore.
357
00:24:53,197 --> 00:24:57,013
C'e' gente che ci cerca, la' fuori. Dobbiamo
iniziare a vagliare tutte le possibilita'.
358
00:24:57,014 --> 00:24:59,825
Aspettiamo un altro po',
soltanto un paio di giorni.
359
00:24:59,826 --> 00:25:03,168
Il Generale Krantz si e' rifiutato di ritirarsi
nonostante le minacce nei suoi confronti.
360
00:25:03,203 --> 00:25:05,503
Ecco perche' abbiamo noi Scilla ora.
361
00:25:07,227 --> 00:25:10,175
Mi stai davvero paragonando a lui?
362
00:25:12,587 --> 00:25:15,754
Capisco quale pensi sia il
tuo ruolo in questa storia,
363
00:25:15,755 --> 00:25:17,766
ed apprezzo i tuoi sforzi.
364
00:25:17,801 --> 00:25:20,146
Ma se non riesci a vedere
la differenza tra me e lui,
365
00:25:20,147 --> 00:25:23,605
forse dovresti chiedere al Generale
di riprenderti a lavorare per lui.
366
00:25:26,907 --> 00:25:28,162
Ma guarda.
367
00:25:28,892 --> 00:25:31,317
Eccolo qui. Vuoi rispondere tu?
368
00:25:37,166 --> 00:25:39,766
- Jonathan.
- Buon pomeriggio, Christina.
369
00:25:40,012 --> 00:25:43,761
E' un piacere sentire la tua voce. Immagino
questo significhi che hai recuperato Scilla.
370
00:25:43,762 --> 00:25:44,864
Non ancora.
371
00:25:44,865 --> 00:25:48,463
Oh, che notizie sconfortanti.
Hai idea di dove si trovi?
372
00:25:48,702 --> 00:25:50,266
Dove sei, Christina?
373
00:25:50,941 --> 00:25:52,968
Johannesburg. Dove altro dovrei essere?
374
00:25:53,003 --> 00:25:56,311
Ho mandato alcuni miei contatti
in zona a controllare casa tua.
375
00:25:56,346 --> 00:25:58,127
Non c'e' nessuno in casa.
376
00:25:58,128 --> 00:26:02,478
Beh, certo che no. Finche' Scilla e' in
giro, quell'indirizzo non e' sicuro.
377
00:26:04,989 --> 00:26:06,489
Dove sei, Christina?
378
00:26:06,941 --> 00:26:09,025
Non mi piace il tuo tono, Jonathan.
379
00:26:09,026 --> 00:26:11,739
Scusami se sono un po' aggressivo.
380
00:26:12,710 --> 00:26:15,657
Ma era da un po' che qualcuno
non cercava d'uccidermi.
381
00:26:16,041 --> 00:26:19,177
Oddio. Cos'e' successo? Stai bene?
382
00:26:19,748 --> 00:26:20,935
Oren.
383
00:26:21,932 --> 00:26:24,682
- Oren?
- Abbiamo trovato il suo cadavere...
384
00:26:24,943 --> 00:26:27,149
giustiziato. Posso solo presumere
385
00:26:27,590 --> 00:26:30,733
che stava lavorando per qualcuno.
Qualcuno che non ammette errori.
386
00:26:30,734 --> 00:26:33,049
Quindi, dove sei, Christina?
387
00:26:33,467 --> 00:26:37,887
Ascoltami bene. Se stai insinuando che abbia
qualcosa a che fare con tutto questo...
388
00:26:37,922 --> 00:26:39,402
Dove sei?
389
00:26:39,570 --> 00:26:43,806
Dopo tutto quello che ho dato alla
Compagnia: mio marito, i miei figli...
390
00:26:44,134 --> 00:26:47,365
Penso sia ora che ci vediamo
per una chiacchierata.
391
00:26:47,608 --> 00:26:51,526
Sai che facciamo? Perche' non
riunisci i tuoi consulenti:
392
00:26:51,561 --> 00:26:54,868
quella ritardata di tua figlia e
quella psicotica della tua amante?
393
00:26:54,869 --> 00:26:58,122
Perche' non vi riunite e cercate
di capire dove sia Scilla?
394
00:26:58,123 --> 00:26:59,423
E dopo chiamami.
395
00:27:29,577 --> 00:27:31,120
Signor Burrows.
396
00:27:38,276 --> 00:27:40,476
Posso accompagnarla al suo tavolo?
397
00:28:06,581 --> 00:28:08,331
Non sei cambiato affatto.
398
00:28:16,339 --> 00:28:18,298
Sono contenta tu abbia
ricevuto il mio messaggio.
399
00:28:18,299 --> 00:28:21,179
So che non era certo il modo
piu' diretto di comunicare,
400
00:28:21,180 --> 00:28:23,480
ma dovevo essere certa che fossi tu.
401
00:28:23,571 --> 00:28:26,365
Almeno ora so da chi ha preso Michael.
402
00:28:30,298 --> 00:28:32,598
Sono sicura che avrai molte domande.
403
00:28:32,934 --> 00:28:34,412
Dov'e' Scilla?
404
00:28:35,021 --> 00:28:38,007
E' al sicuro. Non posso
dirti altro per ora.
405
00:28:38,219 --> 00:28:41,451
- Allora non abbiamo altro di cui parlare.
- Davvero?
406
00:28:41,683 --> 00:28:44,083
E' l'unica ragione per cui sei venuto?
407
00:28:45,209 --> 00:28:46,413
Si'.
408
00:28:46,996 --> 00:28:50,057
- E io che pensavo volessi sapere la verita'.
- Conosco la verita'.
409
00:28:50,058 --> 00:28:51,828
Lavori per la Compagnia.
410
00:28:52,577 --> 00:28:54,761
La stessa gente che mi ha
incastrato per omicidio.
411
00:28:54,762 --> 00:28:57,238
- Lincoln...
- La stessa gente che sta cercando di uccidere
412
00:28:57,239 --> 00:29:00,189
me e Michael da quando
siamo evasi da Fox River.
413
00:29:02,145 --> 00:29:05,145
Puoi pensarlo quanto vuoi,
ma non sono un mostro.
414
00:29:09,225 --> 00:29:11,708
23 anni e non chiedi nemmeno scusa?
415
00:29:11,743 --> 00:29:14,751
Se avessi pensato che scusarmi
fosse servito a qualcosa,
416
00:29:15,346 --> 00:29:16,757
l'avrei fatto.
417
00:29:21,820 --> 00:29:22,985
Per favore.
418
00:29:24,048 --> 00:29:25,548
Per favore, siediti.
419
00:29:36,670 --> 00:29:38,620
Lasciare te e tuo fratello...
420
00:29:39,400 --> 00:29:41,422
e' stata la cosa piu'
difficile che abbia mai fatto.
421
00:29:41,423 --> 00:29:42,956
Ma l'hai fatto.
422
00:29:43,871 --> 00:29:46,471
E sei andata a lavorare
per la Compagnia.
423
00:29:46,904 --> 00:29:50,504
Sai, tu pensi di sapere cosa sia
la Compagnia, ma non lo sai.
424
00:29:50,821 --> 00:29:54,593
E' un corpo che si piega
ai voleri della sua testa.
425
00:29:54,791 --> 00:29:57,841
Ed ora e' assetata di sangue
e affamata di guerra.
426
00:29:58,067 --> 00:30:00,831
Perche' il Generale
Krantz e' fatto cosi'.
427
00:30:02,453 --> 00:30:05,203
Ma che succederebbe se
una donna, una madre,
428
00:30:06,015 --> 00:30:07,257
la dirigesse?
429
00:30:08,067 --> 00:30:10,471
Riesci a immaginare quanto
sarebbe differente?
430
00:30:10,472 --> 00:30:12,236
Tu pensi di essere una madre?
431
00:30:12,237 --> 00:30:13,987
La priorita' di una madre
432
00:30:14,531 --> 00:30:15,964
e' la sua famiglia.
433
00:30:15,965 --> 00:30:18,480
Se restituisco Scilla al Generale,
lui lascera' in pace me e Michael,
434
00:30:18,481 --> 00:30:21,681
e potro' finalmente passare
del tempo con mio figlio.
435
00:30:22,894 --> 00:30:27,594
Senti, potrei star qui dei giorni a spiegarti
perche' ho fatto quello che ho fatto.
436
00:30:27,990 --> 00:30:30,164
Ma ti basti sapere che allora
non potevo proteggervi,
437
00:30:30,165 --> 00:30:32,683
ma lascia che vi protegga ora.
438
00:30:34,872 --> 00:30:38,229
Che succederebbe se il Generale
Krantz fosse fuori dai giochi?
439
00:30:38,713 --> 00:30:40,413
Una volta sistemato lui,
440
00:30:40,621 --> 00:30:42,721
nessuno vi perseguiterebbe piu'.
441
00:30:44,183 --> 00:30:48,535
Ma ho bisogno di tempo, Lincoln. Mi servono
due giorni per realizzare il mio piano.
442
00:30:48,536 --> 00:30:50,642
Se mi dai due giorni...
443
00:30:52,114 --> 00:30:56,007
allora potro' dare a te e Michael
la completa e totale liberta'.
444
00:31:09,459 --> 00:31:10,586
Va bene.
445
00:31:10,727 --> 00:31:12,373
Iniziero' subito.
446
00:31:12,681 --> 00:31:16,381
Ma se Krantz sospettera' qualcosa,
dara' la caccia ad entrambi.
447
00:31:18,124 --> 00:31:19,724
E per questo motivo...
448
00:31:20,217 --> 00:31:22,888
non posso rischiare
d'essere vista insieme a te
449
00:31:22,889 --> 00:31:25,289
finche' tutto questo non sara' finito.
450
00:31:26,041 --> 00:31:27,769
Come faro' a contattarti?
451
00:31:27,770 --> 00:31:29,016
Non potrai.
452
00:31:30,670 --> 00:31:31,894
Mi dispiace.
453
00:31:57,878 --> 00:32:00,780
Una volta fatta cadere questa scatola,
spingera' il distributore d'acqua
454
00:32:00,815 --> 00:32:03,489
- dritto sulla porta laterale.
- Stiamo rallentando.
455
00:32:03,490 --> 00:32:06,904
- Mi sa che stiamo uscendo dall'autostrada.
- Ho quasi fatto.
456
00:32:08,579 --> 00:32:10,579
Mi prenderesti quella cinghia?
457
00:32:18,058 --> 00:32:19,360
Ok, tienila.
458
00:32:29,679 --> 00:32:30,901
Forza!
459
00:32:49,102 --> 00:32:50,302
Tutto a posto?
460
00:33:08,894 --> 00:33:12,571
Dopo aver controllato il posto,
non prevedo grossi problemi, ok?
461
00:33:13,124 --> 00:33:15,268
- Scilla o non Scilla, arriviamo.
- Ok.
462
00:33:15,269 --> 00:33:16,619
Fermi, aspettate.
463
00:33:20,551 --> 00:33:22,751
Cosa cavolo stanno facendo quelli?
464
00:33:24,843 --> 00:33:26,858
Non ci scontreremo con
persone non previste.
465
00:33:26,859 --> 00:33:29,313
- Aspettiamo finche' non escono.
- Ok.
466
00:33:33,438 --> 00:33:36,538
Quindi la madre di Lincoln
e' davvero l'acquirente?
467
00:33:38,126 --> 00:33:39,179
Pare sia cosi'.
468
00:33:39,180 --> 00:33:43,080
Spero che capisca che se devo farla
fuori per arrivare a Scilla...
469
00:33:43,481 --> 00:33:46,231
- non esitero' ad ucciderla.
- Senza dubbio.
470
00:33:46,647 --> 00:33:49,447
Beh, speriamo di non
dover arrivare a questo.
471
00:33:49,864 --> 00:33:50,898
Parli sul serio?
472
00:33:50,899 --> 00:33:54,004
Si'. Se dico sul serio di prendere
Scilla senza uccidere la madre di Linc?
473
00:33:54,005 --> 00:33:55,755
E' la soluzione migliore.
474
00:33:56,111 --> 00:33:57,477
Aspetta un attimo.
475
00:33:57,478 --> 00:34:01,528
Se dovro' stare in trincea con te,
devo sapere che mi copri le spalle.
476
00:34:05,770 --> 00:34:07,707
La signora Burrows ha l'oggetto,
477
00:34:07,708 --> 00:34:10,908
e l'unico modo per prenderlo,
e' ucciderla. Cosa fai?
478
00:34:14,571 --> 00:34:16,021
Premo il grilletto.
479
00:34:22,650 --> 00:34:24,650
Ecco che se ne vanno, andiamo.
480
00:34:36,201 --> 00:34:37,375
Don Self,
481
00:34:37,755 --> 00:34:39,255
Sicurezza Nazionale.
482
00:34:40,197 --> 00:34:43,847
Stiamo indagando per un'accusa
di crudelta' verso gli animali.
483
00:34:44,418 --> 00:34:46,573
Non capisco a cosa si stia riferendo.
484
00:34:46,574 --> 00:34:48,993
Ci riferiamo a rituali di
smembramento di polli.
485
00:34:48,994 --> 00:34:52,289
Ok, sara' permesso nel vostro
paese, ma qui in America, no.
486
00:34:52,290 --> 00:34:53,822
Ma... polli?
487
00:34:54,236 --> 00:34:55,755
E' assurdo.
488
00:34:56,057 --> 00:34:57,925
Questo perche' vengo dai Caraibi?
489
00:34:57,926 --> 00:35:00,264
Giuro su Dio che ho sentito
odore di sangue di pollo.
490
00:35:00,265 --> 00:35:03,677
- Molto peggio del posto che abbiamo chiuso.
- Ehi, vuoi movimentare il tutto?
491
00:35:03,678 --> 00:35:04,852
Siediti.
492
00:35:06,866 --> 00:35:09,214
Se non ci sono polli, non ci sono polli,
493
00:35:09,215 --> 00:35:11,790
ma non lo sapremo finche' non
avremo dato un'occhiata in giro.
494
00:35:11,791 --> 00:35:13,841
L'odore proviene da la' dietro.
495
00:35:14,555 --> 00:35:16,558
Quello e' il nostro santuario.
496
00:35:16,802 --> 00:35:18,629
Non posso lasciarglielo profanare.
497
00:35:18,630 --> 00:35:21,349
Capisco le sue preoccupazioni,
ma devo andare la' dietro.
498
00:35:21,350 --> 00:35:23,160
Insisto, non puo' farlo.
499
00:35:23,195 --> 00:35:27,695
Il massimo che posso fare e' permetterle
d'accompagnarci, per favore, mi segua.
500
00:35:29,034 --> 00:35:30,225
Tu, vieni.
501
00:35:30,226 --> 00:35:32,114
Andiamo fuori finche' non hanno finito.
502
00:35:32,115 --> 00:35:33,320
Andiamo.
503
00:35:44,610 --> 00:35:47,110
Non e' una cosa molto religiosa da fare.
504
00:36:14,282 --> 00:36:15,532
Trovato niente?
505
00:36:15,939 --> 00:36:17,144
Oh, si'.
506
00:36:24,658 --> 00:36:27,358
- Cosa cavolo hanno in mente?
- Non lo so.
507
00:36:27,746 --> 00:36:29,864
Ha solo chiesto d'affittare
quello stanzino.
508
00:36:29,865 --> 00:36:33,315
- E' mai venuta una donna insieme a lui?
- Si', una volta.
509
00:36:34,132 --> 00:36:36,149
E' tutto quello che so.
510
00:36:39,008 --> 00:36:40,213
Gettala.
511
00:36:44,106 --> 00:36:45,311
Non farlo.
512
00:36:46,977 --> 00:36:48,166
Vieni qui.
513
00:36:49,286 --> 00:36:50,453
Entrambi...
514
00:36:51,880 --> 00:36:53,035
in ginocchio.
515
00:36:55,586 --> 00:36:57,186
Ho detto in ginocchio.
516
00:37:00,747 --> 00:37:02,750
Vi avevo detto di non entrare.
517
00:37:11,654 --> 00:37:14,523
- Dov'e' l'altro uomo?
- E' scappato. Andiamo.
518
00:37:14,720 --> 00:37:15,973
Forza, andiamo.
519
00:37:23,379 --> 00:37:24,570
Stai bene?
520
00:37:24,826 --> 00:37:26,015
Si'.
521
00:37:27,303 --> 00:37:28,513
Andiamo.
522
00:38:00,626 --> 00:38:01,848
Forza!
523
00:38:37,608 --> 00:38:40,458
- Non riusciremo a tornare al camion.
- Lo so.
524
00:38:41,751 --> 00:38:44,791
Ecco, prendi questo. Torno subito.
525
00:38:45,019 --> 00:38:46,690
Michael. Michael!
526
00:39:37,089 --> 00:39:38,247
Stai bene?
527
00:39:38,481 --> 00:39:39,673
Si', grazie.
528
00:40:08,226 --> 00:40:11,475
Il Generale a questo punto dovrebbe
saperlo che deve lasciarci in pace.
529
00:40:11,476 --> 00:40:12,696
Il Generale...
530
00:40:13,611 --> 00:40:15,235
Non mi ha mandato lui.
531
00:40:18,787 --> 00:40:20,023
Chi e' stato?
532
00:40:20,271 --> 00:40:21,680
Chi ti ha mandato?
533
00:40:47,484 --> 00:40:48,709
Lincoln!
534
00:40:49,708 --> 00:40:51,799
- Abbiamo novita'.
- Anch'io.
535
00:40:52,316 --> 00:40:54,309
Rimaniamo nascosti per due giorni.
536
00:40:54,310 --> 00:40:56,432
Christina ha promesso
di liberarsi di Krantz.
537
00:40:56,433 --> 00:40:57,885
Credo che stia mentendo.
538
00:40:57,886 --> 00:40:59,693
So che sembra una follia.
539
00:41:00,103 --> 00:41:02,788
Ma dice che cambiera' la Compagnia
e la maniera in cui lavora.
540
00:41:02,789 --> 00:41:05,035
Quindi la Compagnia adesso
diventera' non violenta?
541
00:41:05,036 --> 00:41:07,357
- Ascoltatemi...
- Ti dico che credo che stia mentendo.
542
00:41:07,358 --> 00:41:09,421
Viene dalla chiesa,
sembrano delle credenziali.
543
00:41:09,422 --> 00:41:12,122
C'erano anche armi automatiche li'
dentro e, fidati di me, con quelle
544
00:41:12,123 --> 00:41:15,158
identita' false e quelle armi,
sta per accadere qualcosa di grosso.
545
00:41:15,159 --> 00:41:16,275
Tua madre
546
00:41:16,276 --> 00:41:19,639
ha detto che dopo due giorni avrebbe
portato a termine il cambiamento.
547
00:41:19,640 --> 00:41:22,409
- Si'.
- Dai un'occhiata alla data sulla tessera.
548
00:41:22,410 --> 00:41:24,745
Mancano due giorni. Credi che
sia solo una coincidenza?
549
00:41:24,746 --> 00:41:28,038
Dai, Linc. Non puoi essere sorpreso che
una donna che ha abbandonato i suoi figli
550
00:41:28,039 --> 00:41:30,887
proprio adesso non dica la
verita' sulle sue intenzioni.
551
00:41:30,937 --> 00:41:32,137
Ehi, dove vai?
552
00:41:32,166 --> 00:41:34,877
- Devo parlarle.
- Prendiamoci un attimo, cerchiamo di capire.
553
00:41:34,878 --> 00:41:38,588
Se sta mirando a dirigere la Compagnia,
dovrebbe avere un piano piu' realistico
554
00:41:38,589 --> 00:41:40,644
di un attacco frontale da
parte di una persona sola.
555
00:41:40,645 --> 00:41:43,016
- Mi ascoltera'.
- Ti ha chiesto di non ritornare, Linc.
556
00:41:43,017 --> 00:41:44,497
E' un avvertimento.
557
00:42:21,859 --> 00:42:23,759
Lincoln e' tornato al Plaza.
558
00:42:25,944 --> 00:42:29,037
Penso che dovremmo capire che e' una
minaccia maggiore di quello che pensavamo.
559
00:42:29,038 --> 00:42:32,280
Ha trovato il palazzo, i suoi uomini hanno
trovato il nascondiglio alla chiesa...
560
00:42:32,281 --> 00:42:33,581
Non si fermera'.
561
00:42:34,119 --> 00:42:36,119
Gli ho detto di stare lontano.
562
00:42:49,250 --> 00:42:52,250
Christina, abbiamo la
visuale libera per sparare.
563
00:43:04,088 --> 00:43:05,257
Uccidilo.
564
00:43:05,391 --> 00:43:06,541
Uccidilo.
565
00:43:06,776 --> 00:43:09,676
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]