1
00:00:01,023 --> 00:00:02,816
Nelle puntate precedenti
di Prison Break.
2
00:00:02,817 --> 00:00:04,250
Questa e' una panoramica...
3
00:00:04,251 --> 00:00:07,142
- Ed e' solo l'inizio di quello che c'e'.
- Rispetta la tua parte del contratto
4
00:00:07,143 --> 00:00:09,300
e pensero' io alla presentazione
alla conferenza di domani.
5
00:00:09,335 --> 00:00:12,303
- Pensavo lavorassimo con questa gente.
- Anche io.
6
00:00:12,949 --> 00:00:15,081
Cazzo, ci siamo fatti il
culo per prendere queste.
7
00:00:15,116 --> 00:00:17,973
Quelle sono per domani,
io voglio Scilla oggi!
8
00:00:18,309 --> 00:00:20,209
- Vincent Sandinsky?
- Si'?
9
00:00:20,339 --> 00:00:21,441
Andiamo.
10
00:00:22,146 --> 00:00:24,655
- Cosa vuoi fare?
- Ti avevo avvertito di non venire, Michael.
11
00:00:24,690 --> 00:00:27,290
Beh, non e' finita.
Neanche lontanamente.
12
00:00:28,653 --> 00:00:31,448
Christina Rose Scofield. Questo
nome significa qualcosa per lei?
13
00:00:31,483 --> 00:00:32,509
No.
14
00:00:32,812 --> 00:00:33,812
Si'.
15
00:00:33,852 --> 00:00:35,785
Quanta voglia hai di averlo, mamma?
16
00:00:35,820 --> 00:00:37,610
Michael, ascoltami.
17
00:00:37,645 --> 00:00:39,145
Non e' una risposta.
18
00:00:40,051 --> 00:00:41,501
Mi faro' risentire.
19
00:00:47,630 --> 00:00:51,640
Mi sono fatto conciare per le
feste e voi tornate a mani vuote?
20
00:00:52,010 --> 00:00:53,803
- Cosa?
- La madre di Lincoln e Michael...
21
00:00:53,838 --> 00:00:54,888
ha Scilla.
22
00:00:54,923 --> 00:00:56,290
Qui a Miami.
23
00:00:56,741 --> 00:00:58,241
Fai il pieno al jet.
24
00:00:58,554 --> 00:00:59,854
Andiamo a Miami.
25
00:01:09,928 --> 00:01:11,635
- Questo sa qualcosa.
- Ehi...
26
00:01:11,636 --> 00:01:14,536
Non so che altro dire per
aiutarvi, vi prego...
27
00:01:14,706 --> 00:01:17,003
lasciatemi andare, non diro'
una parola di tutto questo.
28
00:01:17,004 --> 00:01:18,731
Non ha mai sentito il
nome Christina Scofield?
29
00:01:18,732 --> 00:01:20,132
No, ve l'ho detto.
30
00:01:20,386 --> 00:01:21,785
- Mai?
- Mai.
31
00:01:29,768 --> 00:01:32,668
- Si'?
- Il tipo che hai preso all'aeroporto...
32
00:01:33,590 --> 00:01:35,671
C'e' qualcosa che dovresti sapere.
33
00:01:35,672 --> 00:01:36,802
Cioe'?
34
00:01:36,942 --> 00:01:39,166
Non e' una vittima innocente, Linc.
35
00:01:39,167 --> 00:01:41,317
Lui e Christina si scambiavano...
36
00:01:41,671 --> 00:01:43,708
E-mail, telefonate, di tutto.
37
00:01:44,300 --> 00:01:46,300
Hanno qualcosa in mente, ma...
38
00:01:47,164 --> 00:01:48,964
non ho ancora capito cosa.
39
00:01:49,109 --> 00:01:50,185
Grazie.
40
00:01:50,186 --> 00:01:52,786
Allora, che vuoi fare
con quel tipo, Linc?
41
00:01:53,864 --> 00:01:55,664
Lascia la citta', Michael.
42
00:01:56,296 --> 00:01:57,413
Linc?
43
00:02:02,506 --> 00:02:03,706
Dov'e' Scilla?
44
00:02:04,149 --> 00:02:05,901
- No...
- Dov'e' Scilla?
45
00:02:16,120 --> 00:02:17,322
Sei pronto?
46
00:02:17,801 --> 00:02:20,901
- Quasi. Quello e' il telefono di Sandinsky?
- Si'.
47
00:02:29,341 --> 00:02:31,169
- Buona fortuna.
- Grazie.
48
00:02:31,170 --> 00:02:32,770
Potrei averne bisogno.
49
00:02:40,409 --> 00:02:43,119
E' di nuovo Michael dal
cellulare di Sandinsky.
50
00:02:43,120 --> 00:02:46,770
- Pensavo l'avesse spento.
- Beh, ora e' acceso, rintraccialo.
51
00:02:47,084 --> 00:02:48,239
Michael?
52
00:02:48,240 --> 00:02:49,883
Ciao, Christina.
53
00:02:51,300 --> 00:02:53,045
Spero che tu sia pronto a parlare.
54
00:02:53,046 --> 00:02:55,150
Iniziamo da Vincent Sandinsky.
55
00:02:55,732 --> 00:02:57,794
Vincent Sandinsky, lo scienziato?
56
00:02:57,795 --> 00:02:59,745
Si', e' un mio vecchio amico.
57
00:03:00,183 --> 00:03:02,133
Un tantino noioso, non trovi?
58
00:03:03,100 --> 00:03:06,050
Ma che importa di lui?
Preferirei parlare di te.
59
00:03:06,912 --> 00:03:09,118
Preferirei parlarne faccia a faccia.
60
00:03:09,119 --> 00:03:11,024
A meno che tu non mi porti Scilla...
61
00:03:11,025 --> 00:03:12,575
non sono interessato.
62
00:03:13,543 --> 00:03:15,532
Niente Scilla, niente incontro.
63
00:03:15,533 --> 00:03:17,342
E' tutto cio' che posso offrire.
64
00:03:17,343 --> 00:03:19,093
Cosa speri di realizzare?
65
00:03:19,430 --> 00:03:23,780
Mi serve la tua risposta entro 10 minuti,
ed e' l'ultima volta che richiamo.
66
00:03:26,174 --> 00:03:27,573
Ed eccolo qui.
67
00:03:28,550 --> 00:03:31,212
E' in un'area industriale a El Portal.
68
00:03:31,663 --> 00:03:32,929
Proprio sulla costa.
69
00:03:32,930 --> 00:03:34,009
Ottimo.
70
00:03:34,010 --> 00:03:35,162
Muoviamoci.
71
00:03:37,052 --> 00:03:39,218
Stai mentendo. Stai mentendo.
72
00:03:39,219 --> 00:03:42,670
- Non lavoro per la Compagnia.
- 5 parole che non si sono mai rivelate vere.
73
00:03:42,671 --> 00:03:43,888
Dai, su!
74
00:03:44,023 --> 00:03:45,897
E' finita, guardati
intorno! Che ci fai qui?
75
00:03:45,898 --> 00:03:48,078
- Lo giuro non so... non so nulla!
- Che ci fai qui?
76
00:03:48,079 --> 00:03:50,141
Non so di cosa stia
parlando, sono qui...
77
00:03:50,142 --> 00:03:52,439
per la conferenza, tutto qui,
non so chi vi abbia detto il contrario.
78
00:03:52,440 --> 00:03:54,650
Io lo so. E anche Michael
racconta un sacco di stronzate.
79
00:03:54,651 --> 00:03:57,002
- Non ha ragione di mentire.
- Veramente una si'.
80
00:03:57,003 --> 00:03:58,902
Michael ci sta mandando
sulla pista sbagliata per...
81
00:03:58,937 --> 00:04:01,740
Non vuole che Christina abbia Scilla
piu' di quanto lo vogliamo noi.
82
00:04:01,741 --> 00:04:04,241
Non e' la prima volta che ci ha mentito.
83
00:04:04,257 --> 00:04:05,431
Dov'e'?
84
00:04:08,238 --> 00:04:09,452
- No...
- Linc.
85
00:04:09,465 --> 00:04:11,815
Dai, Linc, da morto non puo' parlare.
86
00:04:12,741 --> 00:04:14,113
Hai tre secondi.
87
00:04:15,268 --> 00:04:16,310
No!
88
00:04:16,345 --> 00:04:17,511
Burrows!
89
00:04:22,457 --> 00:04:24,057
Metti giu' la pistola.
90
00:04:24,494 --> 00:04:26,494
Io e Vincent dobbiamo parlare.
91
00:04:33,362 --> 00:04:34,996
Vincent? Gia'...
92
00:04:35,996 --> 00:04:37,171
Gia'.
93
00:04:38,348 --> 00:04:39,698
Avevamo un patto!
94
00:04:39,719 --> 00:04:40,911
Nuovo patto.
95
00:04:41,801 --> 00:04:43,351
Prendo io il comando.
96
00:04:44,909 --> 00:04:47,009
Io e Vincent siamo vecchi amici.
97
00:04:47,688 --> 00:04:49,238
Dove l'avete trovato?
98
00:04:49,642 --> 00:04:51,492
Su una pista d'atterraggio.
99
00:04:51,527 --> 00:04:53,422
Ha qualcosa a che vedere con Scilla.
100
00:04:53,423 --> 00:04:54,628
Bene.
101
00:04:55,867 --> 00:04:59,117
Allora puoi aiutarmi a
trovarla, non e' vero, Vincent?
102
00:05:00,111 --> 00:05:02,911
E puoi aiutarmi a trovare
Christina Scofield.
103
00:05:05,588 --> 00:05:09,843
Il dottor Sandinsky e' un
agente della Compagnia da...
104
00:05:10,292 --> 00:05:12,142
Quanto e' passato, Vincent?
105
00:05:13,736 --> 00:05:16,649
- 21 anni.
- 21 anni di servizio.
106
00:05:17,313 --> 00:05:19,238
Scienziato, statistico.
107
00:05:19,895 --> 00:05:21,738
Esperto combattente sul campo.
108
00:05:21,773 --> 00:05:23,861
Cosa... ti ha portato a Miami?
109
00:05:28,097 --> 00:05:29,382
Ti e' d'aiuto?
110
00:05:29,786 --> 00:05:32,329
Mi ha invitato lei, ok?
Mi ha invitato lei.
111
00:05:32,330 --> 00:05:35,337
- Chi?
- Christina Scofield, lavoro con lei.
112
00:05:35,338 --> 00:05:37,991
Oh, e questo chiude il
cerchio, non trovi, Burrows?
113
00:05:37,992 --> 00:05:39,542
Ma tu lo sapevi gia'.
114
00:05:40,023 --> 00:05:44,223
Quando avevi intenzione di dirmi che
c'era tua madre dietro tutto questo?
115
00:05:45,499 --> 00:05:46,914
L'abbiamo appena scoperto.
116
00:05:46,915 --> 00:05:49,015
Ma il punto e' che tu lo sapevi.
117
00:05:49,218 --> 00:05:50,618
Lo sapevate tutti!
118
00:05:54,521 --> 00:05:55,671
In ginocchio.
119
00:05:58,033 --> 00:05:59,783
L'avete sentito. A terra.
120
00:06:00,699 --> 00:06:01,873
Oh, tu no.
121
00:06:03,760 --> 00:06:05,723
Non mi serve scendere a patti
122
00:06:05,758 --> 00:06:07,869
con persone che non sanno
fare il proprio lavoro.
123
00:06:07,870 --> 00:06:10,709
Se qui Bagwell e' l'unico competente...
124
00:06:11,071 --> 00:06:13,030
- Cosa? Ma dice sul serio?
- Lo fara' da solo.
125
00:06:13,031 --> 00:06:15,531
Chi crede che abbia trovato questo tipo?
126
00:06:20,226 --> 00:06:21,426
Dov'e' Scilla?
127
00:06:21,461 --> 00:06:22,666
Non lo so.
128
00:06:23,441 --> 00:06:24,648
Davvero.
129
00:06:25,526 --> 00:06:27,626
Non mi dice dove la tiene, ma...
130
00:06:27,986 --> 00:06:29,536
so dove si trova lei.
131
00:06:29,925 --> 00:06:32,825
Un posto chiamato Edgewater
Tower, stanza 1099.
132
00:06:34,793 --> 00:06:36,023
Entro oggi.
133
00:06:38,366 --> 00:06:39,608
Un giorno.
134
00:06:41,657 --> 00:06:45,448
Prison Break - Season 4
Episode 19 S.O.B.
135
00:06:48,659 --> 00:06:54,701
Traduzione: zefram
cochrane, mioz, illbe,
136
00:06:56,032 --> 00:07:02,063
Traduzione: Curzio Campodimaggio,
Onizuka20, Sparrowrulez
137
00:07:04,874 --> 00:07:08,857
Revisione: serecea
138
00:07:09,014 --> 00:07:11,528
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
139
00:07:12,712 --> 00:07:14,662
Stai perdendo tempo, Burrows.
140
00:07:15,975 --> 00:07:17,134
Un giorno.
141
00:07:27,491 --> 00:07:28,891
Hai fatto la spia,
142
00:07:29,919 --> 00:07:31,141
complimenti.
143
00:07:31,830 --> 00:07:33,052
Complimenti.
144
00:07:34,491 --> 00:07:35,675
No, Bagwell.
145
00:07:37,143 --> 00:07:38,435
Tu rimani qui.
146
00:07:39,205 --> 00:07:41,562
Si', Theodore, ha bisogno di te.
147
00:07:42,992 --> 00:07:45,292
Ma ti conviene stare lontano da noi.
148
00:07:54,935 --> 00:07:57,321
E' da qui che proviene
il segnale di Michael.
149
00:07:57,322 --> 00:07:58,493
Perfetto.
150
00:07:58,820 --> 00:08:00,070
Fa' attenzione.
151
00:08:16,791 --> 00:08:17,982
Rimani qui.
152
00:08:21,830 --> 00:08:23,351
Controllate in giro.
153
00:09:04,239 --> 00:09:05,399
Andiamo.
154
00:09:05,571 --> 00:09:06,746
Andiamo!
155
00:09:07,517 --> 00:09:08,917
Se ne sta andando!
156
00:09:14,907 --> 00:09:18,257
- Dai, non puo' essere andato troppo lontano.
- Andiamo.
157
00:09:24,674 --> 00:09:25,886
Uscite!
158
00:09:43,977 --> 00:09:45,182
Andiamo.
159
00:10:07,069 --> 00:10:08,227
Bene.
160
00:10:11,094 --> 00:10:12,294
Dove si trova?
161
00:10:13,977 --> 00:10:16,427
Non ti aspetterai davvero che risponda?
162
00:10:16,578 --> 00:10:17,828
In realta' si',
163
00:10:18,217 --> 00:10:20,167
perche' ne va della tua vita.
164
00:10:21,139 --> 00:10:24,370
E considerando i tuoi precedenti
si puo' tranquillamente affermare
165
00:10:24,371 --> 00:10:27,259
che hai sempre messo te
stessa al primo posto.
166
00:10:27,843 --> 00:10:30,981
Ho aspettato questo momento
per 25 anni, Michael.
167
00:10:32,285 --> 00:10:34,791
Non potrei mai riuscirti a
dire tutto quello che vorrei.
168
00:10:34,801 --> 00:10:38,435
- Perche' dovrei dartene la possibilita'?
- Perche' sono tua madre.
169
00:10:38,436 --> 00:10:41,186
E' una di quelle cose
che non puoi cambiare.
170
00:10:41,912 --> 00:10:44,620
E' una di quelle cose che
non si possono cancellare.
171
00:10:47,686 --> 00:10:49,586
Piacere di conoscerti, Sara.
172
00:10:49,724 --> 00:10:52,953
In molti campi Michael ha fatto
le scelte giuste per se stesso,
173
00:10:52,954 --> 00:10:55,154
in altri non ne sono cosi' sicura.
174
00:10:56,487 --> 00:10:58,803
Lincoln ti ha portato
su una brutta strada.
175
00:10:58,906 --> 00:11:01,206
Ho sempre preso io le mie decisioni.
176
00:11:01,222 --> 00:11:04,654
Hai fatto evadere Lincoln e lui si e'
messo a lavorare per il generale Krantz.
177
00:11:04,655 --> 00:11:06,351
Ha le sue ragioni.
178
00:11:08,148 --> 00:11:12,754
Ma se stai cercando delle cose in comune tra
di noi, probabilmente una e' proprio questa.
179
00:11:13,156 --> 00:11:16,037
Neanche io voglio vedere Lincoln
lavorare per la Compagnia.
180
00:11:16,038 --> 00:11:19,908
- Almeno hai smesso di giustificarlo.
- Ho smesso di giudicare.
181
00:11:20,819 --> 00:11:23,166
Una cosa che non mi potevo
piu' permettere di fare.
182
00:11:23,167 --> 00:11:27,203
Ma parliamo di tanto tempo fa, e non
e' il motivo per il quale siamo qui.
183
00:11:27,204 --> 00:11:28,415
No,
184
00:11:28,650 --> 00:11:29,888
hai ragione.
185
00:11:30,988 --> 00:11:34,688
Nessuno di noi vuole che Scilla
torni alla Compagnia, quindi...
186
00:11:34,789 --> 00:11:39,339
se potessimo metterci il passato alle
spalle forse potremmo inventarci qualcosa.
187
00:11:40,577 --> 00:11:42,791
- Tipo cosa?
- Tipo un accordo.
188
00:11:43,809 --> 00:11:44,960
Un accordo?
189
00:11:47,000 --> 00:11:51,015
Ok, tu mi dici dove si trova Scilla,
e i dettagli li definiamo dopo.
190
00:11:52,180 --> 00:11:53,430
Faremo a meta'.
191
00:11:53,901 --> 00:11:56,351
- Un'operazione madre-figlio?
- Forse.
192
00:11:57,611 --> 00:11:59,701
Ma prima, Scilla.
193
00:12:00,438 --> 00:12:03,138
Per favore, Michael,
so come gira il mondo.
194
00:12:05,923 --> 00:12:07,373
Siamo molto simili.
195
00:12:09,405 --> 00:12:13,805
So cosa significa guardare al quadro
generale e capirne tutti gli ingranaggi.
196
00:12:14,728 --> 00:12:18,099
So quanto sia piu' facile
pensare dopo l'operazione.
197
00:12:18,948 --> 00:12:20,194
Ti conosco.
198
00:12:21,422 --> 00:12:26,022
Per questo non sarai mai in grado di
manipolarmi come fai con il resto del mondo.
199
00:12:28,386 --> 00:12:30,286
Stai esaurendo il tuo tempo.
200
00:12:52,417 --> 00:12:54,220
Ok, qui non c'e' nessuno.
201
00:12:54,558 --> 00:12:59,108
O meglio, qualcuno c'era ma ovviamente
ora non c'e' piu'. E' cosi' che funziona.
202
00:12:59,220 --> 00:13:00,506
Sai, tutta...
203
00:13:01,295 --> 00:13:02,731
questa storia...
204
00:13:03,116 --> 00:13:04,335
e' solo...
205
00:13:05,080 --> 00:13:08,063
e' solo una gran cazzata! Ecco cos'e'.
206
00:13:08,200 --> 00:13:11,238
Siamo sempre un passo indietro
durante l'intero tragitto.
207
00:13:11,239 --> 00:13:15,166
E le cose potranno solo peggiorare ora
che Bagwell ci sta col fiato sul collo.
208
00:13:15,167 --> 00:13:17,198
Come hai fatto a commettere
un errore simile?
209
00:13:17,199 --> 00:13:19,706
E lasciare che quello zoticone
si avvicinasse a noi?
210
00:13:19,707 --> 00:13:22,516
No, no, no, il primo errore
e' stato lavorare per Krantz.
211
00:13:22,517 --> 00:13:24,998
Ok, quello e' stato il primo errore,
ma cosa pensi che succedera'
212
00:13:24,999 --> 00:13:27,346
ora che e' in citta' e i suoi
scagnozzi hanno preso il potere?
213
00:13:27,347 --> 00:13:30,812
- Cosa pensi che succedera'?
- Sai, avrei dovuto capire come funzionava,
214
00:13:30,813 --> 00:13:32,517
prima di immischiarmi in tutto questo.
215
00:13:32,518 --> 00:13:35,495
- Ok, ora dovremmo andare, andiamo.
- No, non possiamo andare,
216
00:13:35,496 --> 00:13:39,483
perche' hai visto le foto, no? Hai visto
le foto, quindi sai cosa ne faranno.
217
00:13:39,484 --> 00:13:41,923
Avremmo dovuto sapere
cosa ne avrebbe fatto!
218
00:13:42,062 --> 00:13:45,157
- E' questo che avremmo dovuto...
- Ehi, ehi, calmati un attimo!
219
00:13:45,158 --> 00:13:48,890
Sai cosa? L'accordo e' saltato, ok?
Lo so io e lo sai tu, tutti lo sanno.
220
00:13:48,891 --> 00:13:52,233
Non troveremo una via d'uscita!
Andremo dritti verso il patibolo,
221
00:13:52,234 --> 00:13:54,525
o qualcun altro ci
pugnalera' alle spalle!
222
00:13:54,535 --> 00:13:57,235
Quella strada l'ho gia'
percorsa e sono sopravvissuto.
223
00:13:57,513 --> 00:14:01,319
Anche se vincessimo, vinceremmo davvero?
Non ci credi neanche tu, vero?
224
00:14:01,320 --> 00:14:05,620
Senti, io faro' quello che devo fare.
Se non sei con me, va bene lo stesso.
225
00:14:10,225 --> 00:14:12,149
- E questa cos'e'?
- La ricevuta per l'affitto
226
00:14:12,150 --> 00:14:14,144
di un furgoncino color argento.
227
00:14:14,145 --> 00:14:15,335
E questa?
228
00:14:28,305 --> 00:14:29,960
Cosa mi dici di questa?
229
00:14:30,394 --> 00:14:34,394
Ce n'era una scatola piena giu' a
Little Cuba, oltre a delle pistole.
230
00:14:34,634 --> 00:14:36,284
Cosa mi dici di questa?
231
00:14:40,127 --> 00:14:43,327
- Voleva che tenessi una conferenza li'.
- Su Scilla?
232
00:14:43,390 --> 00:14:47,196
Mi ha detto che mi avrebbe dato il copione
in anticipo, e' tutto quello che so.
233
00:14:47,197 --> 00:14:49,948
Ha detto che il suo interesse
era prettamente scientifico.
234
00:14:49,958 --> 00:14:52,479
Il suo interesse era economico.
235
00:14:52,568 --> 00:14:55,319
Venne da me circa un
anno fa con un'idea.
236
00:14:55,474 --> 00:14:59,468
Piuttosto che usare Scilla come
caposaldo per la nostra organizzazione,
237
00:14:59,469 --> 00:15:03,319
voleva sfruttare le tecnologie per
ottenere un guadagno immediato.
238
00:15:03,324 --> 00:15:07,333
In certe circostanze, diverse nazioni
potrebbero sentire il bisogno
239
00:15:07,465 --> 00:15:11,674
di un sistema di difesa piu'
innovativo, e lo troverebbero da noi.
240
00:15:11,991 --> 00:15:15,633
Armi che sfruttano l'energia solare,
la desalinizzazione delle acque...
241
00:15:15,634 --> 00:15:17,484
Ora, che mi dici di questa?
242
00:15:17,826 --> 00:15:20,176
Ti ho gia' detto tutto quello che so.
243
00:15:21,737 --> 00:15:23,846
Pensavo fosse una follia.
244
00:15:24,493 --> 00:15:27,630
Il piano di un dilettante. Ma
credevo che si sarebbe arrabbiata.
245
00:15:27,819 --> 00:15:30,769
Non le avevo consentito
di custodire una scheda.
246
00:15:31,413 --> 00:15:33,105
E quello cos'era?
247
00:15:36,089 --> 00:15:38,489
- Credo sia molto di piu'.
- Davvero?
248
00:15:39,822 --> 00:15:41,460
Cosa ti ha detto?
249
00:15:43,122 --> 00:15:45,464
Conosco il modo di
operare della Compagnia.
250
00:15:45,465 --> 00:15:50,304
Si serve di societa' ombra, come la
Ecofield, con spropositati abusi di fondi.
251
00:15:51,202 --> 00:15:54,052
Sei letteralmente seduto
su una miniera d'oro.
252
00:15:55,103 --> 00:15:59,905
Ma dalla tua leadership trarrete vantaggio
solo tu e i tuoi amici per dieci generazioni.
253
00:15:59,906 --> 00:16:01,557
E tu...
254
00:16:02,230 --> 00:16:05,225
vorresti vedere crollare la Compagnia.
255
00:16:06,700 --> 00:16:08,950
Voglio vedere qualcosa di concreto.
256
00:16:10,033 --> 00:16:12,651
Tu... pensi troppo in piccolo.
257
00:16:14,574 --> 00:16:15,780
Il Laos?
258
00:16:16,261 --> 00:16:19,411
Saremo tutti morti prima di
guadagnarci su qualcosa.
259
00:16:20,357 --> 00:16:22,005
Signore, il Laos?
260
00:16:22,329 --> 00:16:23,990
Non preoccuparti.
261
00:16:27,446 --> 00:16:28,535
Burrows?
262
00:16:28,676 --> 00:16:31,258
- Ho una domanda per il tuo amico.
- Sarebbe?
263
00:16:31,394 --> 00:16:33,844
Chiedigli cosa gli dice la sigla "DMB".
264
00:16:35,939 --> 00:16:39,305
La sigla "DMB" ti dice qualcosa?
265
00:16:44,033 --> 00:16:45,280
Mi spiace.
266
00:16:45,809 --> 00:16:47,759
Credevo che mi avessi capito.
267
00:16:52,887 --> 00:16:54,087
Mi ha detto...
268
00:16:54,166 --> 00:16:58,566
che il suo appartamento si trova nello
stesso edificio della Dade-Miami Bank.
269
00:17:00,958 --> 00:17:02,808
- Hai sentito?
- Ricevuto.
270
00:17:03,324 --> 00:17:05,588
Gli conviene che sia vero.
271
00:17:06,617 --> 00:17:08,521
Vedi di scoprire
cos'altro sa il dottore.
272
00:17:08,522 --> 00:17:11,115
- No.
- Qual e' il piano di Christina?
273
00:17:16,329 --> 00:17:17,536
Non so.
274
00:17:17,859 --> 00:17:19,909
Non so, forse avremmo dovuto...
275
00:17:20,446 --> 00:17:23,127
Forse avremmo dovuto pedinarla,
o qualcosa del genere.
276
00:17:24,230 --> 00:17:25,485
Dai, siediti.
277
00:17:26,146 --> 00:17:27,302
Per favore.
278
00:17:29,795 --> 00:17:31,295
E se le parlassi io?
279
00:17:33,728 --> 00:17:37,200
Potrei essere piu' obiettiva. Non mi
ha abbandonata quando avevo sei anni.
280
00:17:38,832 --> 00:17:39,995
Va bene.
281
00:17:50,803 --> 00:17:53,072
Mi dispiace doverti conoscere
in queste circostanze, Sara.
282
00:17:53,073 --> 00:17:55,132
Mi dispiace doverla conoscere e basta.
283
00:17:55,133 --> 00:17:56,818
Nell'ultimo anno, Michael ne
ha passate di tutti i colori.
284
00:17:56,819 --> 00:17:58,978
Prima o poi sara' troppo anche per lui.
285
00:17:58,979 --> 00:18:02,151
Se la cavera'. Michael e'
abituato ai cambiamenti.
286
00:18:03,181 --> 00:18:05,949
- Lo dice come se lo conoscesse.
- Infatti lo conosco.
287
00:18:05,950 --> 00:18:07,318
Meglio di te.
288
00:18:07,988 --> 00:18:09,672
Non vedo come sia possibile.
289
00:18:09,673 --> 00:18:12,123
Lo capirai, quando nascera' tuo figlio.
290
00:18:16,368 --> 00:18:19,968
All'inizio non ero sicurissima, ma in
effetti hai proprio quello sguardo teso.
291
00:18:19,969 --> 00:18:23,519
E vedo il modo in cui ti proteggi,
quando fiuti il pericolo.
292
00:18:24,022 --> 00:18:26,572
Lo fai inconsapevolmente, e' un istinto.
293
00:18:27,477 --> 00:18:29,952
E lei cosa ne sa dell'istinto materno?
294
00:18:30,735 --> 00:18:32,181
Ci ho provato...
295
00:18:32,288 --> 00:18:36,124
- a essere una madre, persino con Lincoln.
- Come fa a dirlo?
296
00:18:36,925 --> 00:18:38,907
Li ha abbandonati.
297
00:18:39,038 --> 00:18:41,725
Senza uno straccio di spiegazione.
298
00:18:42,136 --> 00:18:45,436
- Se solo Michael mi ascoltasse...
- Sa che le dico? Puo' finirla qui.
299
00:18:45,437 --> 00:18:48,487
Non ci sono giustificazioni
per quel che ha fatto.
300
00:18:49,779 --> 00:18:52,505
Michael non sa che sei incinta, vero?
301
00:19:00,673 --> 00:19:02,083
Cos'e' successo?
302
00:19:04,536 --> 00:19:06,186
Non mi ha detto niente.
303
00:19:21,288 --> 00:19:22,874
- Ciao, Joyce.
- Salve.
304
00:19:22,875 --> 00:19:25,850
Come stai? Mi chiamo Don Self,
Sicurezza Nazionale.
305
00:19:25,851 --> 00:19:27,938
Non preoccuparti, non e'
successo niente. Devo solo...
306
00:19:27,939 --> 00:19:31,329
fare un favore al mio amico.
Sua madre e' venuta a mancare ieri.
307
00:19:31,330 --> 00:19:34,967
Ok? E il suo testamento e' in una
delle vostre cassette di sicurezza.
308
00:19:34,968 --> 00:19:38,389
- Precisamente, la numero 6468.
- E' autorizzato a ritirarla?
309
00:19:38,390 --> 00:19:41,771
Il problema e' proprio quello, non lo e'.
Ma vi faremo avere tutti i documenti...
310
00:19:41,772 --> 00:19:44,989
Mi spiace, solo gli individui
autorizzati possono accedervi.
311
00:19:44,990 --> 00:19:47,952
Ascolti, signorina, devo aprire
quella cassetta. Dove si trova?
312
00:19:47,953 --> 00:19:49,991
Signore? Posso aiutarla, signore?
313
00:19:50,001 --> 00:19:52,343
Si', devo accedere alla cassetta
di sicurezza di mia madre.
314
00:19:52,344 --> 00:19:53,956
- Avete un decreto del tribunale?
- No. No.
315
00:19:53,957 --> 00:19:56,040
- La nostra politica ci vieta di...
- Ecco la sua politica.
316
00:19:56,041 --> 00:19:59,585
Ok? Devo aprire la cassetta 6468, adesso,
a nome di Don Self, Sicurezza Nazionale.
317
00:19:59,586 --> 00:20:03,886
Mi scusi, signor Frank? La numero
6468 e' stata aperta un minuto fa.
318
00:20:04,019 --> 00:20:08,019
Se n'e' appena andato. E' il signore
con la ventiquattrore argentata.
319
00:20:13,691 --> 00:20:14,920
Eccolo li'.
320
00:20:15,055 --> 00:20:17,405
Ehi, sembra il tizio dell'ambasciata!
321
00:20:41,853 --> 00:20:43,653
Signor Banerjee, come sta?
322
00:20:44,050 --> 00:20:45,997
Sto cercando di contattare
Christina Hampton.
323
00:20:45,998 --> 00:20:49,798
- Al momento e' in riunione.
- Se non le parlo prima delle 17:00,
324
00:20:50,275 --> 00:20:51,575
l'accordo salta.
325
00:21:12,380 --> 00:21:13,546
Ok.
326
00:21:14,451 --> 00:21:16,551
Questa e' la mia ultima offerta.
327
00:21:16,610 --> 00:21:18,210
Mi porterai da Scilla,
328
00:21:18,458 --> 00:21:20,008
poi potrai andartene.
329
00:21:20,164 --> 00:21:23,094
Niente domande, non lo
diciamo al Generale.
330
00:21:23,239 --> 00:21:27,221
Puoi continuare la tua vita come se non
fosse successo niente, ma Scilla e' mia.
331
00:21:28,036 --> 00:21:30,086
Lincoln non lo permettera' mai.
332
00:21:30,376 --> 00:21:32,135
Non dobbiamo dirglielo per forza.
333
00:21:32,136 --> 00:21:36,401
Anche da piccoli non andavate
d'accordo, litigavate per tutto.
334
00:21:37,315 --> 00:21:39,765
Non avreste potuto essere piu' diversi.
335
00:21:40,759 --> 00:21:43,109
Ma questo gia' lo sai, vero, Michael?
336
00:21:43,527 --> 00:21:45,067
Non si tratta di Lincoln.
337
00:21:45,068 --> 00:21:47,603
Tu hai gli occhi azzurri,
lui li ha verdi.
338
00:21:47,604 --> 00:21:49,454
Lui giocava coi camioncini,
339
00:21:49,525 --> 00:21:51,576
tu smontavi il televisore.
340
00:21:51,760 --> 00:21:56,022
Per non menzionare la differenza di QI.
341
00:21:56,646 --> 00:21:58,144
O di carattere.
342
00:21:59,519 --> 00:22:02,019
Sai dove voglio arrivare, vero, Michael?
343
00:22:04,783 --> 00:22:06,683
Non ho la piu' pallida idea
344
00:22:06,835 --> 00:22:08,631
di quello che tu stia dicendo.
345
00:22:08,632 --> 00:22:11,336
Nel profondo del tuo cuore
lo hai sempre saputo,
346
00:22:11,337 --> 00:22:14,687
solo che non c'era nessuno
che te lo potesse confermare.
347
00:22:17,704 --> 00:22:18,946
Lincoln...
348
00:22:22,405 --> 00:22:24,113
non e' tuo fratello.
349
00:22:36,485 --> 00:22:37,723
E' vero.
350
00:22:39,703 --> 00:22:41,803
Avrei dovuto dirtelo prima ma...
351
00:22:42,519 --> 00:22:44,619
l'hai sempre ammirato e...
352
00:22:45,703 --> 00:22:48,702
non ho mai pensato che potesse
succedere qualcosa del genere.
353
00:22:48,703 --> 00:22:51,203
Non hai idea di quello che stai dicendo.
354
00:22:52,242 --> 00:22:56,180
Hai mai visto fotografie
di Lincoln da bambino?
355
00:22:56,300 --> 00:22:57,899
- Si'!
- No!
356
00:22:59,706 --> 00:23:01,207
Non ce ne sono.
357
00:23:03,949 --> 00:23:07,578
Tuo padre lo adotto' quando
aveva gia' tre anni.
358
00:23:08,390 --> 00:23:11,140
I suoi genitori lavoravano
per la Compagnia,
359
00:23:12,996 --> 00:23:15,896
e furono uccisi durante
un'esplosione a Manila.
360
00:23:16,219 --> 00:23:20,389
Aldo lo porto' a casa il giorno
successivo, si sentiva in dovere di farlo.
361
00:23:20,390 --> 00:23:22,840
Non mi ha mai chiesto cosa ne pensassi.
362
00:23:25,043 --> 00:23:28,973
Io e lui non abbiamo mai
legato come madre e figlio.
363
00:23:31,270 --> 00:23:33,260
Era sempre cosi' furioso.
364
00:23:34,066 --> 00:23:36,070
Ma era comprensibile,
365
00:23:36,855 --> 00:23:40,292
era troppo giovane per
ricordare sua madre ma...
366
00:23:42,375 --> 00:23:45,325
ha sempre saputo che c'era
qualcosa che mancava.
367
00:23:46,804 --> 00:23:50,104
Non riesco a credere che tu
stia giocando questa carta.
368
00:23:51,444 --> 00:23:53,136
Mi spiace, Michael,
369
00:23:54,351 --> 00:23:57,301
ma per te ho sempre provato
qualcosa di diverso.
370
00:23:58,043 --> 00:23:59,491
E si vedeva.
371
00:24:00,597 --> 00:24:04,178
E' per questo che ti sei sempre sentito
colpevole, perche' ti sei sempre
372
00:24:04,179 --> 00:24:08,014
gettato dal dirupo anche se
Lincoln era gia' morto in fondo.
373
00:24:08,335 --> 00:24:11,118
E' per questo che sei andato in prigione
e hai buttato la tua vita nel cesso.
374
00:24:11,119 --> 00:24:15,633
Tu non sai perche' ho fatto quel
che ho fatto! Tu non c'eri!
375
00:24:18,406 --> 00:24:21,406
Chissa' che risultati
avresti potuto raggiungere.
376
00:24:22,460 --> 00:24:25,544
Ma hai sempre sentito
il dovere di sminuirti
377
00:24:26,084 --> 00:24:28,184
per far sembrare Lincoln meno...
378
00:24:28,403 --> 00:24:30,330
patetico in confronto a te.
379
00:24:31,542 --> 00:24:32,733
Lincoln
380
00:24:32,916 --> 00:24:34,860
e' stato piu' un fratello per me
381
00:24:34,861 --> 00:24:37,413
di quanto tu sia mai stata una madre.
382
00:24:39,040 --> 00:24:40,340
Tu te ne andasti
383
00:24:40,604 --> 00:24:41,948
e lui rimase.
384
00:24:42,737 --> 00:24:44,347
Mi ha nutrito.
385
00:24:45,863 --> 00:24:48,063
Mi ha tenuto lontano dalla strada.
386
00:24:48,511 --> 00:24:51,361
- Mi ha permesso di andare a scuola.
- E come?
387
00:24:51,430 --> 00:24:55,606
Mettendosi sempre nei guai,
proprio come adesso.
388
00:24:58,050 --> 00:25:00,347
Come adesso? Dov'e'?
389
00:25:00,467 --> 00:25:03,944
E' la' fuori a cercare
Scilla, ma non la trovera'.
390
00:25:05,175 --> 00:25:07,575
Magari dovresti chiamarlo e dirglielo.
391
00:25:08,808 --> 00:25:12,058
A meno che tra voi due non
ci sia troppo sangue amaro,
392
00:25:13,355 --> 00:25:15,205
o proprio niente di niente.
393
00:25:43,581 --> 00:25:45,331
Chi e' che sta chiamando?
394
00:25:45,785 --> 00:25:47,007
E' Michael?
395
00:25:47,527 --> 00:25:49,477
Andra' tutto bene, rilassati.
396
00:25:55,400 --> 00:25:56,643
Dov'e'?
397
00:26:00,510 --> 00:26:04,360
- Dai, stagli dietro, su.
- E' quello che sto facendo, stai zitto.
398
00:26:10,436 --> 00:26:12,347
Non e' che non voglia aiutarti,
399
00:26:12,348 --> 00:26:16,098
e' che detesterei vederti che
gli corri dietro un'altra volta.
400
00:26:18,673 --> 00:26:19,860
- Michael.
- Vieni qui!
401
00:26:19,861 --> 00:26:21,611
Michael che stai facendo!
402
00:26:21,767 --> 00:26:23,675
- Michael!
- Dov'e'?
403
00:26:25,931 --> 00:26:28,688
Ok, se proprio vuoi corrergli dietro
404
00:26:28,817 --> 00:26:32,406
e buttare definitivamente la
tua vita nel cesso, fa' pure!
405
00:26:32,991 --> 00:26:34,096
Dov'e'?
406
00:26:34,262 --> 00:26:37,962
O mi dici dov'e' o ti ammazzo con
le mie mani, lo giuro su Dio!
407
00:26:38,061 --> 00:26:41,291
- Ti ammazzo con le mie mani!
- Michael. Michael!
408
00:26:41,775 --> 00:26:42,926
Michael!
409
00:26:43,181 --> 00:26:44,417
Michael!
410
00:26:46,802 --> 00:26:48,032
Avanti!
411
00:26:48,284 --> 00:26:49,522
Vieni qui!
412
00:26:49,966 --> 00:26:52,381
Dov'e'? Dov'e'? Dov'e' Lincoln?
413
00:26:56,294 --> 00:26:59,431
- Dov'e' Lincoln?
- Ok, d'accordo...
414
00:27:00,982 --> 00:27:02,694
C'e' una conferenza sull'Energia
415
00:27:02,695 --> 00:27:05,335
al Panda Bay Hotel, fra un'ora.
416
00:27:06,231 --> 00:27:08,957
Lo troverai li', e' la verita'.
417
00:27:43,151 --> 00:27:44,376
Scusami.
418
00:27:45,772 --> 00:27:47,372
Non so cosa pensare...
419
00:27:47,419 --> 00:27:49,950
Vai, vai. Vai a cercarlo.
420
00:27:51,342 --> 00:27:54,642
- A lei ci penso io. Vai.
- In caso succeda qualcosa...
421
00:27:56,088 --> 00:27:59,696
- In caso succeda qualcosa...
- Lo so, tu vai.
422
00:28:28,906 --> 00:28:32,305
Hai oltrepassato le
aspettative, Bagwell.
423
00:28:33,225 --> 00:28:35,425
Sei molto piu' che un informatore.
424
00:28:36,553 --> 00:28:38,153
Sono pieno di risorse.
425
00:28:38,853 --> 00:28:43,153
Se le cose andranno come ci aspettiamo,
verrai ricompensato di conseguenza.
426
00:28:43,262 --> 00:28:46,243
Come contatto speciale per la Compagnia?
427
00:28:46,624 --> 00:28:47,845
Si'.
428
00:28:48,550 --> 00:28:50,353
Cosa comporta esattamente?
429
00:28:50,661 --> 00:28:52,365
Beh, spettera' a te deciderlo.
430
00:28:52,400 --> 00:28:53,550
Gran parte...
431
00:28:53,785 --> 00:28:57,413
degli agenti della Compagnia, scelgono loro
stessi il percorso della propria carriera,
432
00:28:57,414 --> 00:29:00,009
Anche se non saprei cosa
ti si addice. Cosa...
433
00:29:00,010 --> 00:29:03,160
fanno tipicamente i predatori
sessuali dell'Alabama?
434
00:29:03,584 --> 00:29:04,934
Ovvieta' a parte.
435
00:29:05,140 --> 00:29:08,290
Quei giorni appartengono
ormai al passato, Generale.
436
00:29:08,797 --> 00:29:12,797
Le mie lacune nell'educazione,
vengono controbilanciate con...
437
00:29:13,126 --> 00:29:16,098
doti naturali e curiosita'.
438
00:29:17,004 --> 00:29:19,895
E come avra' visto,
la mia lealta' non ha eguali.
439
00:29:19,896 --> 00:29:23,946
Allora non dovresti avere alcuna
difficolta' a passare l'esame finale.
440
00:29:24,070 --> 00:29:27,721
Non ti aspettavi mica che un paio
di telefonate di nascosto...
441
00:29:28,322 --> 00:29:30,547
ti avrebbero sistemato a vita, vero?
442
00:29:30,548 --> 00:29:31,725
No, signore.
443
00:29:32,247 --> 00:29:34,297
Sono pronto per qualunque cosa.
444
00:29:34,755 --> 00:29:36,405
Bene. Allora preparati.
445
00:29:36,912 --> 00:29:39,312
Quando Burrows ci riportera' Scilla...
446
00:29:39,863 --> 00:29:43,106
la rispediro' al sicuro a Los Angeles,
447
00:29:43,552 --> 00:29:44,643
e tu...
448
00:29:44,678 --> 00:29:47,928
sarai colui che gli piantera'
una pallottola in testa.
449
00:29:55,926 --> 00:29:57,101
Sara?
450
00:30:02,672 --> 00:30:05,272
- Cosa sta combinando la' dentro?
- Sara?
451
00:30:08,519 --> 00:30:09,677
Cosa vuole?
452
00:30:10,302 --> 00:30:12,402
Oh, per favore, lasciala aperta.
453
00:30:12,921 --> 00:30:14,063
Perche'?
454
00:30:14,198 --> 00:30:17,448
Cosi' puo' accusarmi e fare
altre congetture su di me?
455
00:30:17,860 --> 00:30:19,760
Non ne ho fatta nemmeno una.
456
00:30:20,316 --> 00:30:22,116
Lincoln e' stato adottato.
457
00:30:23,654 --> 00:30:25,004
E tu sei incinta.
458
00:30:26,982 --> 00:30:28,566
Non lo neghi, eh?
459
00:30:30,566 --> 00:30:32,016
Dovresti dirglielo.
460
00:30:32,759 --> 00:30:35,002
Ne sarebbe felice,
anche in queste circostanze.
461
00:30:35,003 --> 00:30:38,353
- Direi che non sono proprio affari suoi.
- Mi dispiace.
462
00:30:38,851 --> 00:30:42,474
A volte i parenti acquisiti
esagerano un po', ma...
463
00:30:44,212 --> 00:30:49,081
Ma sai, a conti fatti, sono l'unica
madre che avrete mai, quindi...
464
00:30:50,676 --> 00:30:53,164
Dovresti pensarci bene prima
di sprecare quest'occasione.
465
00:30:53,165 --> 00:30:54,793
L'unica cosa che ho imparato da lei
466
00:30:54,794 --> 00:30:58,094
e' il perfetto esempio della
madre che non voglio essere.
467
00:31:00,223 --> 00:31:01,385
Sara?
468
00:31:02,141 --> 00:31:04,680
- Non deve andare per forza cosi'.
- Si', invece.
469
00:31:04,681 --> 00:31:07,007
E quella decisione l'ha presa
lei parecchio tempo fa.
470
00:31:07,008 --> 00:31:10,056
Sara, posso darti solo un consiglio?
471
00:31:13,903 --> 00:31:15,603
Sta' alla larga dai bar.
472
00:31:18,657 --> 00:31:22,657
- E' un ottimo consiglio.
- Ho degli amici tra gli Alcolisti Anonimi.
473
00:31:23,893 --> 00:31:25,793
Sono solo degli alcolizzati.
474
00:31:26,694 --> 00:31:31,450
Posso solo immaginare come dev'essere per
te cercare di stare alla larga dall'eroina.
475
00:31:31,451 --> 00:31:32,643
Era morfina.
476
00:31:36,263 --> 00:31:37,846
Morfina ospedaliera.
477
00:31:45,680 --> 00:31:48,580
Christina Scofield non
lascera' Miami stanotte.
478
00:31:48,969 --> 00:31:52,869
Voglio che teniate d'occhio ogni aeroporto
e stazione di servizio tra qui ed Atlanta.
479
00:31:52,870 --> 00:31:56,085
E voglio i nomi di tutti quelli che
presenzieranno alla conferenza.
480
00:31:56,086 --> 00:31:59,880
Ho pensato che poteva richiederli,
cosi' ho chiamato la reception dell'hotel.
481
00:31:59,881 --> 00:32:01,981
Ho detto che ero un giornalista.
482
00:32:02,398 --> 00:32:04,498
Mi scusi se non ho scritto bene.
483
00:32:07,691 --> 00:32:10,548
- Questi sono tutti scienziati.
- Te l'avevo detto.
484
00:32:10,549 --> 00:32:13,061
Sono i relatori. I nomi sottostanti
sono gli "ospiti speciali".
485
00:32:13,062 --> 00:32:15,782
Sembrano pezzi grossi da
ogni parte del mondo.
486
00:32:15,783 --> 00:32:17,729
"Frederich, Carlotto,
487
00:32:17,764 --> 00:32:19,207
Linarte, Ban..."
488
00:32:19,844 --> 00:32:21,027
Banerjee?
489
00:32:21,682 --> 00:32:24,530
- Naveen Banerjee?
- Chi e'?
490
00:32:26,140 --> 00:32:29,145
Il figlio del Primo
Ministro Nandu Banerjee.
491
00:32:30,680 --> 00:32:34,690
E' notoriamente interessato alla
tecnologia delle armi solari.
492
00:32:36,112 --> 00:32:39,062
Sara' tutto finito entro
la fine della giornata.
493
00:32:47,183 --> 00:32:48,683
Dai, Linc, dove sei?
494
00:32:51,379 --> 00:32:53,047
Sono Linc. Sapete cosa fare.
495
00:32:53,048 --> 00:32:56,298
Linc, sono io, chiamami appena
puoi. Dobbiamo parlare.
496
00:33:11,735 --> 00:33:12,971
Mahone!
497
00:33:14,383 --> 00:33:15,683
Da questa parte!
498
00:33:44,892 --> 00:33:46,128
Christina.
499
00:33:54,949 --> 00:33:56,099
Non muoverti.
500
00:33:56,864 --> 00:33:58,414
O vi uccido entrambi.
501
00:34:20,267 --> 00:34:21,456
Dov'e'?
502
00:34:21,713 --> 00:34:22,913
Dov'e' andato?
503
00:34:24,177 --> 00:34:26,427
- La'. Laggiu', laggiu'.
- Dov'e'?
504
00:34:37,595 --> 00:34:39,745
- Lincoln, fermati!
- Cosa c'e'?
505
00:34:40,313 --> 00:34:41,663
Aspetta, fermati.
506
00:34:42,773 --> 00:34:45,361
Questo e' l'hotel.
La conferenza sull'Energia.
507
00:34:45,362 --> 00:34:47,140
E' vero, e' oggi.
508
00:34:49,482 --> 00:34:51,223
Il furgoncino color argento.
509
00:34:51,224 --> 00:34:52,624
Quello a noleggio.
510
00:34:52,802 --> 00:34:55,152
Ci vogliono qui. C'e' sotto qualcosa.
511
00:34:55,177 --> 00:34:57,067
Cosa cavolo sta succedendo?
512
00:35:03,377 --> 00:35:04,537
Downey.
513
00:35:04,708 --> 00:35:05,958
E' per la fuga.
514
00:35:08,627 --> 00:35:09,786
Linc, no!
515
00:35:09,940 --> 00:35:11,342
- Dove sei?
- Sto scappando.
516
00:35:11,343 --> 00:35:13,774
Ho Burrows attaccato
alle chiappe. Stai bene?
517
00:35:13,775 --> 00:35:15,795
Ero preoccupato che non
fossi riuscita a scappare.
518
00:35:15,796 --> 00:35:19,946
- Rischia d'andare tutto a puttane.
- Sto bene. Sono in perfetto orario.
519
00:35:20,005 --> 00:35:21,194
A presto.
520
00:35:23,634 --> 00:35:24,808
A terra.
521
00:35:25,071 --> 00:35:26,292
A terra.
522
00:35:28,360 --> 00:35:29,580
Brava ragazza.
523
00:35:33,995 --> 00:35:37,295
Non ti perdonera' mai per
questo, nemmeno suo fratello.
524
00:35:37,848 --> 00:35:41,078
Presto ci lasceremo tutto
questo alle spalle.
525
00:35:59,959 --> 00:36:02,709
Forse un giorno potro'
conoscere mio nipote.
526
00:36:38,685 --> 00:36:39,835
Nomaash Kaar.
527
00:36:40,084 --> 00:36:41,784
Ti chiedo scusa, Naveen.
528
00:36:41,961 --> 00:36:44,961
Che fine avevi fatto? Mi avevi
detto che avresti chiamato.
529
00:36:44,962 --> 00:36:49,201
Ho dovuto sistemare qualche dettaglio
per stasera. Hai parlato con Downey?
530
00:36:49,202 --> 00:36:53,628
Si', ma non mi ha per niente rassicurato.
Devo parlare con il dottor Sandinsky.
531
00:36:53,824 --> 00:36:55,499
Oh, non l'hai saputo?
532
00:36:55,793 --> 00:36:58,295
Il dottor Sandinsky ha avuto
un problema famigliare,
533
00:36:58,330 --> 00:37:01,988
sua moglie ha fatto un terribile
incidente. Ho parlato con lui stamattina.
534
00:37:01,989 --> 00:37:04,675
E' partito con un jet
privato oggi pomeriggio.
535
00:37:04,676 --> 00:37:05,752
Ora e' molto tardi
536
00:37:05,753 --> 00:37:07,753
per prendere queste decisioni.
537
00:37:07,822 --> 00:37:10,417
Si', ma hai fatto tutta
questa strada. Sei pronto
538
00:37:10,452 --> 00:37:12,402
a fare il tuo discorso, vero?
539
00:37:12,489 --> 00:37:13,599
Va bene.
540
00:37:13,759 --> 00:37:15,546
Ma alla luce del fatto...
541
00:37:15,581 --> 00:37:19,149
che non mi e' stato possibile parlare
con il dottore, cambio la mia offerta.
542
00:37:19,150 --> 00:37:22,150
Un milione di dollari per
la ricerca esplorativa.
543
00:37:22,905 --> 00:37:24,999
Il resto seguira' nelle
prossime settimane.
544
00:37:25,000 --> 00:37:27,350
E' un'offerta molto generosa, Naveen.
545
00:37:28,058 --> 00:37:31,408
La storia ti ringraziera'.
Il tuo Paese ti ringraziera'.
546
00:37:31,941 --> 00:37:33,152
A presto.
547
00:37:45,417 --> 00:37:48,317
Cortesemente, posso avere
la vostra attenzione?
548
00:37:49,282 --> 00:37:50,882
Stiamo per cominciare.
549
00:37:51,583 --> 00:37:53,683
Grazie. Benvenuti a Miami Beach.
550
00:37:53,684 --> 00:37:56,825
E grazie di assistere alla prima
conferenza globale di questo tipo,
551
00:37:56,860 --> 00:38:00,380
dove delle menti brillanti si incontreranno
per esplorare il futuro della nostra energia.
552
00:38:00,381 --> 00:38:03,159
L'importanza di trovare nuovi metodi
per fornire energia al nostro mondo
553
00:38:03,160 --> 00:38:05,360
non dovrebbe essere sottovalutata.
554
00:38:05,971 --> 00:38:07,148
E' in moto.
555
00:38:18,691 --> 00:38:20,667
L'hanno noleggiata a nome di Linc.
556
00:38:20,668 --> 00:38:21,918
Ok, guarda qua.
557
00:38:22,129 --> 00:38:24,079
Questi passaporti. Siamo noi.
558
00:38:24,454 --> 00:38:25,686
E' una trappola.
559
00:38:25,687 --> 00:38:27,737
- Per cosa?
- E' una trappola!
560
00:38:31,338 --> 00:38:32,488
Ok, grazie...
561
00:38:41,604 --> 00:38:42,826
Sono le 5.
562
00:38:43,061 --> 00:38:47,161
Se Burrows non chiama entro i prossimi
cinque minuti, andrai in citta'.
563
00:38:48,983 --> 00:38:50,499
Generale, dia un'occhiata.
564
00:38:50,500 --> 00:38:54,667
Nella citta' di Miami. Oggi, il convegno
avra' sede al Panda Bay Hotel,
565
00:38:54,702 --> 00:38:58,597
dove e' stata dispiegata molta sicurezza,
a causa degli importanti ospiti presenti.
566
00:38:58,598 --> 00:39:03,091
Tra i quali Naveen Banerjee, figlio
del Primo Ministro Nandu Banerjee,
567
00:39:03,126 --> 00:39:06,051
che dovrebbe essere l'oratore
principale dell'evento.
568
00:39:06,052 --> 00:39:09,452
La fragile posizione politica di
Banerjee potrebbe lasciarlo esposto
569
00:39:09,453 --> 00:39:14,083
a critiche su scala mondiale. Ha cercato
di imporre le sue idee aggressivamente...
570
00:39:14,118 --> 00:39:15,718
Il piano di Christina.
571
00:39:16,036 --> 00:39:18,436
Ecco cosa doveva guadagnare da Scilla.
572
00:39:18,862 --> 00:39:22,801
Un incidente che avra' come
conseguenza una guerra globale.
573
00:39:22,802 --> 00:39:26,721
Per la ricerca di nuove forme di energia piu'
ecologica, come quella solare e eolica,
574
00:39:26,722 --> 00:39:29,072
- e su come queste idee...
- Krantz.
575
00:39:29,593 --> 00:39:30,783
Sei fuori.
576
00:39:31,065 --> 00:39:32,265
Ora e' finita.
577
00:39:37,565 --> 00:39:38,724
No!
578
00:39:44,054 --> 00:39:45,212
Fallo tu.
579
00:39:48,062 --> 00:39:49,275
Fallo!
580
00:40:18,993 --> 00:40:20,182
Ehi!
581
00:40:20,606 --> 00:40:22,047
Serve il lasciapassare!
582
00:40:22,048 --> 00:40:25,452
A questo punto della nostra storia,
l'energia solare ammonta a meno di un decimo
583
00:40:25,453 --> 00:40:29,653
dell'un percento dell'energia generata
complessivamente nel nostro mondo.
584
00:40:29,762 --> 00:40:33,699
E nei prossimi dieci anni, la cifra
dovrebbe aumentare del dieci percento
585
00:40:33,700 --> 00:40:37,915
ma non e' ancora abbastanza. Dobbiamo
sforzarci di trovare nuove alternative,
586
00:40:37,916 --> 00:40:41,394
in modo da poter rompere questo
ciclo di dipendenza dal petrolio.
587
00:40:41,395 --> 00:40:43,970
E non possiamo farlo
senza il vostro aiuto.
588
00:40:43,971 --> 00:40:47,525
Ecco perche' siamo qui, oggi. Per esplorare
il nuovo futuro della nostra energia,
589
00:40:47,560 --> 00:40:49,595
ed immaginare un nuovo domani.
590
00:40:49,787 --> 00:40:52,755
Ora, il nostro primo ospite e'
un autore ed imprenditore,
591
00:40:52,756 --> 00:40:57,371
oltre ad avere radici importanti.
Ha parlato a spettatori in tutto il mondo.
592
00:40:57,480 --> 00:41:00,430
Vi prego di dare il
benvenuto a Naveen Banerjee.
593
00:41:06,510 --> 00:41:07,983
Grazie, grazie.
594
00:41:08,682 --> 00:41:12,495
Buonasera, amici. E' un
piacere per me essere qui oggi
595
00:41:12,925 --> 00:41:15,375
in questa bellissima citta' soleggiata.
596
00:41:16,751 --> 00:41:21,125
In ogni angolo degli Stati Uniti,
trovo che ci sia un grande interesse
597
00:41:21,610 --> 00:41:23,585
nel cambiamento dei metodi
598
00:41:23,837 --> 00:41:26,337
con i quali alimentiamo il nostro mondo.
599
00:41:27,396 --> 00:41:29,726
Molte volte mi e' stato chiesto...
600
00:41:29,761 --> 00:41:30,873
No!
601
00:41:31,013 --> 00:41:34,313
Con proposte per reinventare
la ruota. Nuove risorse...
602
00:41:46,315 --> 00:41:47,506
No!
603
00:42:00,685 --> 00:42:01,905
Michael!
604
00:42:07,112 --> 00:42:08,303
Linc!
605
00:42:08,465 --> 00:42:09,915
Dobbiamo andarcene.
606
00:42:12,496 --> 00:42:14,852
E' stata lei a preparare la trappola.
607
00:42:17,637 --> 00:42:19,987
E' stata lei a preparare la trappola.
608
00:42:27,139 --> 00:42:28,303
Ce l'hai?
609
00:42:28,519 --> 00:42:30,619
- Proprio qui.
- Com'e' andata?
610
00:42:30,872 --> 00:42:33,008
C'era il furgoncino con i passaporti.
611
00:42:34,004 --> 00:42:36,101
Ho appena parlato con il
nostro contatto alla banca,
612
00:42:36,102 --> 00:42:40,059
ed hanno dei video in cui si vede chiaramente
Burrows che prova ad accedere alla cassetta.
613
00:42:40,060 --> 00:42:42,562
Deve aver messo a soqquadro
la stanza in albergo.
614
00:42:42,563 --> 00:42:45,304
Ci sono le sue impronte
ovunque sui proiettili.
615
00:42:45,305 --> 00:42:46,705
Hai visto Michael?
616
00:42:47,583 --> 00:42:50,033
E' arrivato quando me ne stavo andando.
617
00:42:53,926 --> 00:42:56,426
Lincoln e' di nuovo dove aveva iniziato.
618
00:42:56,939 --> 00:42:59,505
E' un vero peccato per
Michael. So che tu...
619
00:42:59,506 --> 00:43:00,923
Zitto e guida.
620
00:43:05,763 --> 00:43:10,762
Traduzione: zefram cochrane, mioz, illbe,
Curzio Campodimaggio, Onizuka20, Sparrowrulez
621
00:43:12,565 --> 00:43:14,535
Revisione: serecea
622
00:43:16,143 --> 00:43:19,824
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]