1 00:00:01,023 --> 00:00:02,816 Nelle puntate precedenti di Prison Break. 2 00:00:02,817 --> 00:00:04,250 Questa e' una panoramica... 3 00:00:04,251 --> 00:00:07,142 - Ed e' solo l'inizio di quello che c'e'. - Rispetta la tua parte del contratto 4 00:00:07,143 --> 00:00:09,300 e pensero' io alla presentazione alla conferenza di domani. 5 00:00:09,335 --> 00:00:12,303 - Pensavo lavorassimo con questa gente. - Anche io. 6 00:00:12,949 --> 00:00:15,081 Cazzo, ci siamo fatti il culo per prendere queste. 7 00:00:15,116 --> 00:00:17,973 Quelle sono per domani, io voglio Scilla oggi! 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,209 - Vincent Sandinsky? - Si'? 9 00:00:20,339 --> 00:00:21,441 Andiamo. 10 00:00:22,146 --> 00:00:24,655 - Cosa vuoi fare? - Ti avevo avvertito di non venire, Michael. 11 00:00:24,690 --> 00:00:27,290 Beh, non e' finita. Neanche lontanamente. 12 00:00:28,653 --> 00:00:31,448 Christina Rose Scofield. Questo nome significa qualcosa per lei? 13 00:00:31,483 --> 00:00:32,509 No. 14 00:00:32,812 --> 00:00:33,812 Si'. 15 00:00:33,852 --> 00:00:35,785 Quanta voglia hai di averlo, mamma? 16 00:00:35,820 --> 00:00:37,610 Michael, ascoltami. 17 00:00:37,645 --> 00:00:39,145 Non e' una risposta. 18 00:00:40,051 --> 00:00:41,501 Mi faro' risentire. 19 00:00:47,630 --> 00:00:51,640 Mi sono fatto conciare per le feste e voi tornate a mani vuote? 20 00:00:52,010 --> 00:00:53,803 - Cosa? - La madre di Lincoln e Michael... 21 00:00:53,838 --> 00:00:54,888 ha Scilla. 22 00:00:54,923 --> 00:00:56,290 Qui a Miami. 23 00:00:56,741 --> 00:00:58,241 Fai il pieno al jet. 24 00:00:58,554 --> 00:00:59,854 Andiamo a Miami. 25 00:01:09,928 --> 00:01:11,635 - Questo sa qualcosa. - Ehi... 26 00:01:11,636 --> 00:01:14,536 Non so che altro dire per aiutarvi, vi prego... 27 00:01:14,706 --> 00:01:17,003 lasciatemi andare, non diro' una parola di tutto questo. 28 00:01:17,004 --> 00:01:18,731 Non ha mai sentito il nome Christina Scofield? 29 00:01:18,732 --> 00:01:20,132 No, ve l'ho detto. 30 00:01:20,386 --> 00:01:21,785 - Mai? - Mai. 31 00:01:29,768 --> 00:01:32,668 - Si'? - Il tipo che hai preso all'aeroporto... 32 00:01:33,590 --> 00:01:35,671 C'e' qualcosa che dovresti sapere. 33 00:01:35,672 --> 00:01:36,802 Cioe'? 34 00:01:36,942 --> 00:01:39,166 Non e' una vittima innocente, Linc. 35 00:01:39,167 --> 00:01:41,317 Lui e Christina si scambiavano... 36 00:01:41,671 --> 00:01:43,708 E-mail, telefonate, di tutto. 37 00:01:44,300 --> 00:01:46,300 Hanno qualcosa in mente, ma... 38 00:01:47,164 --> 00:01:48,964 non ho ancora capito cosa. 39 00:01:49,109 --> 00:01:50,185 Grazie. 40 00:01:50,186 --> 00:01:52,786 Allora, che vuoi fare con quel tipo, Linc? 41 00:01:53,864 --> 00:01:55,664 Lascia la citta', Michael. 42 00:01:56,296 --> 00:01:57,413 Linc? 43 00:02:02,506 --> 00:02:03,706 Dov'e' Scilla? 44 00:02:04,149 --> 00:02:05,901 - No... - Dov'e' Scilla? 45 00:02:16,120 --> 00:02:17,322 Sei pronto? 46 00:02:17,801 --> 00:02:20,901 - Quasi. Quello e' il telefono di Sandinsky? - Si'. 47 00:02:29,341 --> 00:02:31,169 - Buona fortuna. - Grazie. 48 00:02:31,170 --> 00:02:32,770 Potrei averne bisogno. 49 00:02:40,409 --> 00:02:43,119 E' di nuovo Michael dal cellulare di Sandinsky. 50 00:02:43,120 --> 00:02:46,770 - Pensavo l'avesse spento. - Beh, ora e' acceso, rintraccialo. 51 00:02:47,084 --> 00:02:48,239 Michael? 52 00:02:48,240 --> 00:02:49,883 Ciao, Christina. 53 00:02:51,300 --> 00:02:53,045 Spero che tu sia pronto a parlare. 54 00:02:53,046 --> 00:02:55,150 Iniziamo da Vincent Sandinsky. 55 00:02:55,732 --> 00:02:57,794 Vincent Sandinsky, lo scienziato? 56 00:02:57,795 --> 00:02:59,745 Si', e' un mio vecchio amico. 57 00:03:00,183 --> 00:03:02,133 Un tantino noioso, non trovi? 58 00:03:03,100 --> 00:03:06,050 Ma che importa di lui? Preferirei parlare di te. 59 00:03:06,912 --> 00:03:09,118 Preferirei parlarne faccia a faccia. 60 00:03:09,119 --> 00:03:11,024 A meno che tu non mi porti Scilla... 61 00:03:11,025 --> 00:03:12,575 non sono interessato. 62 00:03:13,543 --> 00:03:15,532 Niente Scilla, niente incontro. 63 00:03:15,533 --> 00:03:17,342 E' tutto cio' che posso offrire. 64 00:03:17,343 --> 00:03:19,093 Cosa speri di realizzare? 65 00:03:19,430 --> 00:03:23,780 Mi serve la tua risposta entro 10 minuti, ed e' l'ultima volta che richiamo. 66 00:03:26,174 --> 00:03:27,573 Ed eccolo qui. 67 00:03:28,550 --> 00:03:31,212 E' in un'area industriale a El Portal. 68 00:03:31,663 --> 00:03:32,929 Proprio sulla costa. 69 00:03:32,930 --> 00:03:34,009 Ottimo. 70 00:03:34,010 --> 00:03:35,162 Muoviamoci. 71 00:03:37,052 --> 00:03:39,218 Stai mentendo. Stai mentendo. 72 00:03:39,219 --> 00:03:42,670 - Non lavoro per la Compagnia. - 5 parole che non si sono mai rivelate vere. 73 00:03:42,671 --> 00:03:43,888 Dai, su! 74 00:03:44,023 --> 00:03:45,897 E' finita, guardati intorno! Che ci fai qui? 75 00:03:45,898 --> 00:03:48,078 - Lo giuro non so... non so nulla! - Che ci fai qui? 76 00:03:48,079 --> 00:03:50,141 Non so di cosa stia parlando, sono qui... 77 00:03:50,142 --> 00:03:52,439 per la conferenza, tutto qui, non so chi vi abbia detto il contrario. 78 00:03:52,440 --> 00:03:54,650 Io lo so. E anche Michael racconta un sacco di stronzate. 79 00:03:54,651 --> 00:03:57,002 - Non ha ragione di mentire. - Veramente una si'. 80 00:03:57,003 --> 00:03:58,902 Michael ci sta mandando sulla pista sbagliata per... 81 00:03:58,937 --> 00:04:01,740 Non vuole che Christina abbia Scilla piu' di quanto lo vogliamo noi. 82 00:04:01,741 --> 00:04:04,241 Non e' la prima volta che ci ha mentito. 83 00:04:04,257 --> 00:04:05,431 Dov'e'? 84 00:04:08,238 --> 00:04:09,452 - No... - Linc. 85 00:04:09,465 --> 00:04:11,815 Dai, Linc, da morto non puo' parlare. 86 00:04:12,741 --> 00:04:14,113 Hai tre secondi. 87 00:04:15,268 --> 00:04:16,310 No! 88 00:04:16,345 --> 00:04:17,511 Burrows! 89 00:04:22,457 --> 00:04:24,057 Metti giu' la pistola. 90 00:04:24,494 --> 00:04:26,494 Io e Vincent dobbiamo parlare. 91 00:04:33,362 --> 00:04:34,996 Vincent? Gia'... 92 00:04:35,996 --> 00:04:37,171 Gia'. 93 00:04:38,348 --> 00:04:39,698 Avevamo un patto! 94 00:04:39,719 --> 00:04:40,911 Nuovo patto. 95 00:04:41,801 --> 00:04:43,351 Prendo io il comando. 96 00:04:44,909 --> 00:04:47,009 Io e Vincent siamo vecchi amici. 97 00:04:47,688 --> 00:04:49,238 Dove l'avete trovato? 98 00:04:49,642 --> 00:04:51,492 Su una pista d'atterraggio. 99 00:04:51,527 --> 00:04:53,422 Ha qualcosa a che vedere con Scilla. 100 00:04:53,423 --> 00:04:54,628 Bene. 101 00:04:55,867 --> 00:04:59,117 Allora puoi aiutarmi a trovarla, non e' vero, Vincent? 102 00:05:00,111 --> 00:05:02,911 E puoi aiutarmi a trovare Christina Scofield. 103 00:05:05,588 --> 00:05:09,843 Il dottor Sandinsky e' un agente della Compagnia da... 104 00:05:10,292 --> 00:05:12,142 Quanto e' passato, Vincent? 105 00:05:13,736 --> 00:05:16,649 - 21 anni. - 21 anni di servizio. 106 00:05:17,313 --> 00:05:19,238 Scienziato, statistico. 107 00:05:19,895 --> 00:05:21,738 Esperto combattente sul campo. 108 00:05:21,773 --> 00:05:23,861 Cosa... ti ha portato a Miami? 109 00:05:28,097 --> 00:05:29,382 Ti e' d'aiuto? 110 00:05:29,786 --> 00:05:32,329 Mi ha invitato lei, ok? Mi ha invitato lei. 111 00:05:32,330 --> 00:05:35,337 - Chi? - Christina Scofield, lavoro con lei. 112 00:05:35,338 --> 00:05:37,991 Oh, e questo chiude il cerchio, non trovi, Burrows? 113 00:05:37,992 --> 00:05:39,542 Ma tu lo sapevi gia'. 114 00:05:40,023 --> 00:05:44,223 Quando avevi intenzione di dirmi che c'era tua madre dietro tutto questo? 115 00:05:45,499 --> 00:05:46,914 L'abbiamo appena scoperto. 116 00:05:46,915 --> 00:05:49,015 Ma il punto e' che tu lo sapevi. 117 00:05:49,218 --> 00:05:50,618 Lo sapevate tutti! 118 00:05:54,521 --> 00:05:55,671 In ginocchio. 119 00:05:58,033 --> 00:05:59,783 L'avete sentito. A terra. 120 00:06:00,699 --> 00:06:01,873 Oh, tu no. 121 00:06:03,760 --> 00:06:05,723 Non mi serve scendere a patti 122 00:06:05,758 --> 00:06:07,869 con persone che non sanno fare il proprio lavoro. 123 00:06:07,870 --> 00:06:10,709 Se qui Bagwell e' l'unico competente... 124 00:06:11,071 --> 00:06:13,030 - Cosa? Ma dice sul serio? - Lo fara' da solo. 125 00:06:13,031 --> 00:06:15,531 Chi crede che abbia trovato questo tipo? 126 00:06:20,226 --> 00:06:21,426 Dov'e' Scilla? 127 00:06:21,461 --> 00:06:22,666 Non lo so. 128 00:06:23,441 --> 00:06:24,648 Davvero. 129 00:06:25,526 --> 00:06:27,626 Non mi dice dove la tiene, ma... 130 00:06:27,986 --> 00:06:29,536 so dove si trova lei. 131 00:06:29,925 --> 00:06:32,825 Un posto chiamato Edgewater Tower, stanza 1099. 132 00:06:34,793 --> 00:06:36,023 Entro oggi. 133 00:06:38,366 --> 00:06:39,608 Un giorno. 134 00:06:41,657 --> 00:06:45,448 Prison Break - Season 4 Episode 19 S.O.B. 135 00:06:48,659 --> 00:06:54,701 Traduzione: zefram cochrane, mioz, illbe, 136 00:06:56,032 --> 00:07:02,063 Traduzione: Curzio Campodimaggio, Onizuka20, Sparrowrulez 137 00:07:04,874 --> 00:07:08,857 Revisione: serecea 138 00:07:09,014 --> 00:07:11,528 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 139 00:07:12,712 --> 00:07:14,662 Stai perdendo tempo, Burrows. 140 00:07:15,975 --> 00:07:17,134 Un giorno. 141 00:07:27,491 --> 00:07:28,891 Hai fatto la spia, 142 00:07:29,919 --> 00:07:31,141 complimenti. 143 00:07:31,830 --> 00:07:33,052 Complimenti. 144 00:07:34,491 --> 00:07:35,675 No, Bagwell. 145 00:07:37,143 --> 00:07:38,435 Tu rimani qui. 146 00:07:39,205 --> 00:07:41,562 Si', Theodore, ha bisogno di te. 147 00:07:42,992 --> 00:07:45,292 Ma ti conviene stare lontano da noi. 148 00:07:54,935 --> 00:07:57,321 E' da qui che proviene il segnale di Michael. 149 00:07:57,322 --> 00:07:58,493 Perfetto. 150 00:07:58,820 --> 00:08:00,070 Fa' attenzione. 151 00:08:16,791 --> 00:08:17,982 Rimani qui. 152 00:08:21,830 --> 00:08:23,351 Controllate in giro. 153 00:09:04,239 --> 00:09:05,399 Andiamo. 154 00:09:05,571 --> 00:09:06,746 Andiamo! 155 00:09:07,517 --> 00:09:08,917 Se ne sta andando! 156 00:09:14,907 --> 00:09:18,257 - Dai, non puo' essere andato troppo lontano. - Andiamo. 157 00:09:24,674 --> 00:09:25,886 Uscite! 158 00:09:43,977 --> 00:09:45,182 Andiamo. 159 00:10:07,069 --> 00:10:08,227 Bene. 160 00:10:11,094 --> 00:10:12,294 Dove si trova? 161 00:10:13,977 --> 00:10:16,427 Non ti aspetterai davvero che risponda? 162 00:10:16,578 --> 00:10:17,828 In realta' si', 163 00:10:18,217 --> 00:10:20,167 perche' ne va della tua vita. 164 00:10:21,139 --> 00:10:24,370 E considerando i tuoi precedenti si puo' tranquillamente affermare 165 00:10:24,371 --> 00:10:27,259 che hai sempre messo te stessa al primo posto. 166 00:10:27,843 --> 00:10:30,981 Ho aspettato questo momento per 25 anni, Michael. 167 00:10:32,285 --> 00:10:34,791 Non potrei mai riuscirti a dire tutto quello che vorrei. 168 00:10:34,801 --> 00:10:38,435 - Perche' dovrei dartene la possibilita'? - Perche' sono tua madre. 169 00:10:38,436 --> 00:10:41,186 E' una di quelle cose che non puoi cambiare. 170 00:10:41,912 --> 00:10:44,620 E' una di quelle cose che non si possono cancellare. 171 00:10:47,686 --> 00:10:49,586 Piacere di conoscerti, Sara. 172 00:10:49,724 --> 00:10:52,953 In molti campi Michael ha fatto le scelte giuste per se stesso, 173 00:10:52,954 --> 00:10:55,154 in altri non ne sono cosi' sicura. 174 00:10:56,487 --> 00:10:58,803 Lincoln ti ha portato su una brutta strada. 175 00:10:58,906 --> 00:11:01,206 Ho sempre preso io le mie decisioni. 176 00:11:01,222 --> 00:11:04,654 Hai fatto evadere Lincoln e lui si e' messo a lavorare per il generale Krantz. 177 00:11:04,655 --> 00:11:06,351 Ha le sue ragioni. 178 00:11:08,148 --> 00:11:12,754 Ma se stai cercando delle cose in comune tra di noi, probabilmente una e' proprio questa. 179 00:11:13,156 --> 00:11:16,037 Neanche io voglio vedere Lincoln lavorare per la Compagnia. 180 00:11:16,038 --> 00:11:19,908 - Almeno hai smesso di giustificarlo. - Ho smesso di giudicare. 181 00:11:20,819 --> 00:11:23,166 Una cosa che non mi potevo piu' permettere di fare. 182 00:11:23,167 --> 00:11:27,203 Ma parliamo di tanto tempo fa, e non e' il motivo per il quale siamo qui. 183 00:11:27,204 --> 00:11:28,415 No, 184 00:11:28,650 --> 00:11:29,888 hai ragione. 185 00:11:30,988 --> 00:11:34,688 Nessuno di noi vuole che Scilla torni alla Compagnia, quindi... 186 00:11:34,789 --> 00:11:39,339 se potessimo metterci il passato alle spalle forse potremmo inventarci qualcosa. 187 00:11:40,577 --> 00:11:42,791 - Tipo cosa? - Tipo un accordo. 188 00:11:43,809 --> 00:11:44,960 Un accordo? 189 00:11:47,000 --> 00:11:51,015 Ok, tu mi dici dove si trova Scilla, e i dettagli li definiamo dopo. 190 00:11:52,180 --> 00:11:53,430 Faremo a meta'. 191 00:11:53,901 --> 00:11:56,351 - Un'operazione madre-figlio? - Forse. 192 00:11:57,611 --> 00:11:59,701 Ma prima, Scilla. 193 00:12:00,438 --> 00:12:03,138 Per favore, Michael, so come gira il mondo. 194 00:12:05,923 --> 00:12:07,373 Siamo molto simili. 195 00:12:09,405 --> 00:12:13,805 So cosa significa guardare al quadro generale e capirne tutti gli ingranaggi. 196 00:12:14,728 --> 00:12:18,099 So quanto sia piu' facile pensare dopo l'operazione. 197 00:12:18,948 --> 00:12:20,194 Ti conosco. 198 00:12:21,422 --> 00:12:26,022 Per questo non sarai mai in grado di manipolarmi come fai con il resto del mondo. 199 00:12:28,386 --> 00:12:30,286 Stai esaurendo il tuo tempo. 200 00:12:52,417 --> 00:12:54,220 Ok, qui non c'e' nessuno. 201 00:12:54,558 --> 00:12:59,108 O meglio, qualcuno c'era ma ovviamente ora non c'e' piu'. E' cosi' che funziona. 202 00:12:59,220 --> 00:13:00,506 Sai, tutta... 203 00:13:01,295 --> 00:13:02,731 questa storia... 204 00:13:03,116 --> 00:13:04,335 e' solo... 205 00:13:05,080 --> 00:13:08,063 e' solo una gran cazzata! Ecco cos'e'. 206 00:13:08,200 --> 00:13:11,238 Siamo sempre un passo indietro durante l'intero tragitto. 207 00:13:11,239 --> 00:13:15,166 E le cose potranno solo peggiorare ora che Bagwell ci sta col fiato sul collo. 208 00:13:15,167 --> 00:13:17,198 Come hai fatto a commettere un errore simile? 209 00:13:17,199 --> 00:13:19,706 E lasciare che quello zoticone si avvicinasse a noi? 210 00:13:19,707 --> 00:13:22,516 No, no, no, il primo errore e' stato lavorare per Krantz. 211 00:13:22,517 --> 00:13:24,998 Ok, quello e' stato il primo errore, ma cosa pensi che succedera' 212 00:13:24,999 --> 00:13:27,346 ora che e' in citta' e i suoi scagnozzi hanno preso il potere? 213 00:13:27,347 --> 00:13:30,812 - Cosa pensi che succedera'? - Sai, avrei dovuto capire come funzionava, 214 00:13:30,813 --> 00:13:32,517 prima di immischiarmi in tutto questo. 215 00:13:32,518 --> 00:13:35,495 - Ok, ora dovremmo andare, andiamo. - No, non possiamo andare, 216 00:13:35,496 --> 00:13:39,483 perche' hai visto le foto, no? Hai visto le foto, quindi sai cosa ne faranno. 217 00:13:39,484 --> 00:13:41,923 Avremmo dovuto sapere cosa ne avrebbe fatto! 218 00:13:42,062 --> 00:13:45,157 - E' questo che avremmo dovuto... - Ehi, ehi, calmati un attimo! 219 00:13:45,158 --> 00:13:48,890 Sai cosa? L'accordo e' saltato, ok? Lo so io e lo sai tu, tutti lo sanno. 220 00:13:48,891 --> 00:13:52,233 Non troveremo una via d'uscita! Andremo dritti verso il patibolo, 221 00:13:52,234 --> 00:13:54,525 o qualcun altro ci pugnalera' alle spalle! 222 00:13:54,535 --> 00:13:57,235 Quella strada l'ho gia' percorsa e sono sopravvissuto. 223 00:13:57,513 --> 00:14:01,319 Anche se vincessimo, vinceremmo davvero? Non ci credi neanche tu, vero? 224 00:14:01,320 --> 00:14:05,620 Senti, io faro' quello che devo fare. Se non sei con me, va bene lo stesso. 225 00:14:10,225 --> 00:14:12,149 - E questa cos'e'? - La ricevuta per l'affitto 226 00:14:12,150 --> 00:14:14,144 di un furgoncino color argento. 227 00:14:14,145 --> 00:14:15,335 E questa? 228 00:14:28,305 --> 00:14:29,960 Cosa mi dici di questa? 229 00:14:30,394 --> 00:14:34,394 Ce n'era una scatola piena giu' a Little Cuba, oltre a delle pistole. 230 00:14:34,634 --> 00:14:36,284 Cosa mi dici di questa? 231 00:14:40,127 --> 00:14:43,327 - Voleva che tenessi una conferenza li'. - Su Scilla? 232 00:14:43,390 --> 00:14:47,196 Mi ha detto che mi avrebbe dato il copione in anticipo, e' tutto quello che so. 233 00:14:47,197 --> 00:14:49,948 Ha detto che il suo interesse era prettamente scientifico. 234 00:14:49,958 --> 00:14:52,479 Il suo interesse era economico. 235 00:14:52,568 --> 00:14:55,319 Venne da me circa un anno fa con un'idea. 236 00:14:55,474 --> 00:14:59,468 Piuttosto che usare Scilla come caposaldo per la nostra organizzazione, 237 00:14:59,469 --> 00:15:03,319 voleva sfruttare le tecnologie per ottenere un guadagno immediato. 238 00:15:03,324 --> 00:15:07,333 In certe circostanze, diverse nazioni potrebbero sentire il bisogno 239 00:15:07,465 --> 00:15:11,674 di un sistema di difesa piu' innovativo, e lo troverebbero da noi. 240 00:15:11,991 --> 00:15:15,633 Armi che sfruttano l'energia solare, la desalinizzazione delle acque... 241 00:15:15,634 --> 00:15:17,484 Ora, che mi dici di questa? 242 00:15:17,826 --> 00:15:20,176 Ti ho gia' detto tutto quello che so. 243 00:15:21,737 --> 00:15:23,846 Pensavo fosse una follia. 244 00:15:24,493 --> 00:15:27,630 Il piano di un dilettante. Ma credevo che si sarebbe arrabbiata. 245 00:15:27,819 --> 00:15:30,769 Non le avevo consentito di custodire una scheda. 246 00:15:31,413 --> 00:15:33,105 E quello cos'era? 247 00:15:36,089 --> 00:15:38,489 - Credo sia molto di piu'. - Davvero? 248 00:15:39,822 --> 00:15:41,460 Cosa ti ha detto? 249 00:15:43,122 --> 00:15:45,464 Conosco il modo di operare della Compagnia. 250 00:15:45,465 --> 00:15:50,304 Si serve di societa' ombra, come la Ecofield, con spropositati abusi di fondi. 251 00:15:51,202 --> 00:15:54,052 Sei letteralmente seduto su una miniera d'oro. 252 00:15:55,103 --> 00:15:59,905 Ma dalla tua leadership trarrete vantaggio solo tu e i tuoi amici per dieci generazioni. 253 00:15:59,906 --> 00:16:01,557 E tu... 254 00:16:02,230 --> 00:16:05,225 vorresti vedere crollare la Compagnia. 255 00:16:06,700 --> 00:16:08,950 Voglio vedere qualcosa di concreto. 256 00:16:10,033 --> 00:16:12,651 Tu... pensi troppo in piccolo. 257 00:16:14,574 --> 00:16:15,780 Il Laos? 258 00:16:16,261 --> 00:16:19,411 Saremo tutti morti prima di guadagnarci su qualcosa. 259 00:16:20,357 --> 00:16:22,005 Signore, il Laos? 260 00:16:22,329 --> 00:16:23,990 Non preoccuparti. 261 00:16:27,446 --> 00:16:28,535 Burrows? 262 00:16:28,676 --> 00:16:31,258 - Ho una domanda per il tuo amico. - Sarebbe? 263 00:16:31,394 --> 00:16:33,844 Chiedigli cosa gli dice la sigla "DMB". 264 00:16:35,939 --> 00:16:39,305 La sigla "DMB" ti dice qualcosa? 265 00:16:44,033 --> 00:16:45,280 Mi spiace. 266 00:16:45,809 --> 00:16:47,759 Credevo che mi avessi capito. 267 00:16:52,887 --> 00:16:54,087 Mi ha detto... 268 00:16:54,166 --> 00:16:58,566 che il suo appartamento si trova nello stesso edificio della Dade-Miami Bank. 269 00:17:00,958 --> 00:17:02,808 - Hai sentito? - Ricevuto. 270 00:17:03,324 --> 00:17:05,588 Gli conviene che sia vero. 271 00:17:06,617 --> 00:17:08,521 Vedi di scoprire cos'altro sa il dottore. 272 00:17:08,522 --> 00:17:11,115 - No. - Qual e' il piano di Christina? 273 00:17:16,329 --> 00:17:17,536 Non so. 274 00:17:17,859 --> 00:17:19,909 Non so, forse avremmo dovuto... 275 00:17:20,446 --> 00:17:23,127 Forse avremmo dovuto pedinarla, o qualcosa del genere. 276 00:17:24,230 --> 00:17:25,485 Dai, siediti. 277 00:17:26,146 --> 00:17:27,302 Per favore. 278 00:17:29,795 --> 00:17:31,295 E se le parlassi io? 279 00:17:33,728 --> 00:17:37,200 Potrei essere piu' obiettiva. Non mi ha abbandonata quando avevo sei anni. 280 00:17:38,832 --> 00:17:39,995 Va bene. 281 00:17:50,803 --> 00:17:53,072 Mi dispiace doverti conoscere in queste circostanze, Sara. 282 00:17:53,073 --> 00:17:55,132 Mi dispiace doverla conoscere e basta. 283 00:17:55,133 --> 00:17:56,818 Nell'ultimo anno, Michael ne ha passate di tutti i colori. 284 00:17:56,819 --> 00:17:58,978 Prima o poi sara' troppo anche per lui. 285 00:17:58,979 --> 00:18:02,151 Se la cavera'. Michael e' abituato ai cambiamenti. 286 00:18:03,181 --> 00:18:05,949 - Lo dice come se lo conoscesse. - Infatti lo conosco. 287 00:18:05,950 --> 00:18:07,318 Meglio di te. 288 00:18:07,988 --> 00:18:09,672 Non vedo come sia possibile. 289 00:18:09,673 --> 00:18:12,123 Lo capirai, quando nascera' tuo figlio. 290 00:18:16,368 --> 00:18:19,968 All'inizio non ero sicurissima, ma in effetti hai proprio quello sguardo teso. 291 00:18:19,969 --> 00:18:23,519 E vedo il modo in cui ti proteggi, quando fiuti il pericolo. 292 00:18:24,022 --> 00:18:26,572 Lo fai inconsapevolmente, e' un istinto. 293 00:18:27,477 --> 00:18:29,952 E lei cosa ne sa dell'istinto materno? 294 00:18:30,735 --> 00:18:32,181 Ci ho provato... 295 00:18:32,288 --> 00:18:36,124 - a essere una madre, persino con Lincoln. - Come fa a dirlo? 296 00:18:36,925 --> 00:18:38,907 Li ha abbandonati. 297 00:18:39,038 --> 00:18:41,725 Senza uno straccio di spiegazione. 298 00:18:42,136 --> 00:18:45,436 - Se solo Michael mi ascoltasse... - Sa che le dico? Puo' finirla qui. 299 00:18:45,437 --> 00:18:48,487 Non ci sono giustificazioni per quel che ha fatto. 300 00:18:49,779 --> 00:18:52,505 Michael non sa che sei incinta, vero? 301 00:19:00,673 --> 00:19:02,083 Cos'e' successo? 302 00:19:04,536 --> 00:19:06,186 Non mi ha detto niente. 303 00:19:21,288 --> 00:19:22,874 - Ciao, Joyce. - Salve. 304 00:19:22,875 --> 00:19:25,850 Come stai? Mi chiamo Don Self, Sicurezza Nazionale. 305 00:19:25,851 --> 00:19:27,938 Non preoccuparti, non e' successo niente. Devo solo... 306 00:19:27,939 --> 00:19:31,329 fare un favore al mio amico. Sua madre e' venuta a mancare ieri. 307 00:19:31,330 --> 00:19:34,967 Ok? E il suo testamento e' in una delle vostre cassette di sicurezza. 308 00:19:34,968 --> 00:19:38,389 - Precisamente, la numero 6468. - E' autorizzato a ritirarla? 309 00:19:38,390 --> 00:19:41,771 Il problema e' proprio quello, non lo e'. Ma vi faremo avere tutti i documenti... 310 00:19:41,772 --> 00:19:44,989 Mi spiace, solo gli individui autorizzati possono accedervi. 311 00:19:44,990 --> 00:19:47,952 Ascolti, signorina, devo aprire quella cassetta. Dove si trova? 312 00:19:47,953 --> 00:19:49,991 Signore? Posso aiutarla, signore? 313 00:19:50,001 --> 00:19:52,343 Si', devo accedere alla cassetta di sicurezza di mia madre. 314 00:19:52,344 --> 00:19:53,956 - Avete un decreto del tribunale? - No. No. 315 00:19:53,957 --> 00:19:56,040 - La nostra politica ci vieta di... - Ecco la sua politica. 316 00:19:56,041 --> 00:19:59,585 Ok? Devo aprire la cassetta 6468, adesso, a nome di Don Self, Sicurezza Nazionale. 317 00:19:59,586 --> 00:20:03,886 Mi scusi, signor Frank? La numero 6468 e' stata aperta un minuto fa. 318 00:20:04,019 --> 00:20:08,019 Se n'e' appena andato. E' il signore con la ventiquattrore argentata. 319 00:20:13,691 --> 00:20:14,920 Eccolo li'. 320 00:20:15,055 --> 00:20:17,405 Ehi, sembra il tizio dell'ambasciata! 321 00:20:41,853 --> 00:20:43,653 Signor Banerjee, come sta? 322 00:20:44,050 --> 00:20:45,997 Sto cercando di contattare Christina Hampton. 323 00:20:45,998 --> 00:20:49,798 - Al momento e' in riunione. - Se non le parlo prima delle 17:00, 324 00:20:50,275 --> 00:20:51,575 l'accordo salta. 325 00:21:12,380 --> 00:21:13,546 Ok. 326 00:21:14,451 --> 00:21:16,551 Questa e' la mia ultima offerta. 327 00:21:16,610 --> 00:21:18,210 Mi porterai da Scilla, 328 00:21:18,458 --> 00:21:20,008 poi potrai andartene. 329 00:21:20,164 --> 00:21:23,094 Niente domande, non lo diciamo al Generale. 330 00:21:23,239 --> 00:21:27,221 Puoi continuare la tua vita come se non fosse successo niente, ma Scilla e' mia. 331 00:21:28,036 --> 00:21:30,086 Lincoln non lo permettera' mai. 332 00:21:30,376 --> 00:21:32,135 Non dobbiamo dirglielo per forza. 333 00:21:32,136 --> 00:21:36,401 Anche da piccoli non andavate d'accordo, litigavate per tutto. 334 00:21:37,315 --> 00:21:39,765 Non avreste potuto essere piu' diversi. 335 00:21:40,759 --> 00:21:43,109 Ma questo gia' lo sai, vero, Michael? 336 00:21:43,527 --> 00:21:45,067 Non si tratta di Lincoln. 337 00:21:45,068 --> 00:21:47,603 Tu hai gli occhi azzurri, lui li ha verdi. 338 00:21:47,604 --> 00:21:49,454 Lui giocava coi camioncini, 339 00:21:49,525 --> 00:21:51,576 tu smontavi il televisore. 340 00:21:51,760 --> 00:21:56,022 Per non menzionare la differenza di QI. 341 00:21:56,646 --> 00:21:58,144 O di carattere. 342 00:21:59,519 --> 00:22:02,019 Sai dove voglio arrivare, vero, Michael? 343 00:22:04,783 --> 00:22:06,683 Non ho la piu' pallida idea 344 00:22:06,835 --> 00:22:08,631 di quello che tu stia dicendo. 345 00:22:08,632 --> 00:22:11,336 Nel profondo del tuo cuore lo hai sempre saputo, 346 00:22:11,337 --> 00:22:14,687 solo che non c'era nessuno che te lo potesse confermare. 347 00:22:17,704 --> 00:22:18,946 Lincoln... 348 00:22:22,405 --> 00:22:24,113 non e' tuo fratello. 349 00:22:36,485 --> 00:22:37,723 E' vero. 350 00:22:39,703 --> 00:22:41,803 Avrei dovuto dirtelo prima ma... 351 00:22:42,519 --> 00:22:44,619 l'hai sempre ammirato e... 352 00:22:45,703 --> 00:22:48,702 non ho mai pensato che potesse succedere qualcosa del genere. 353 00:22:48,703 --> 00:22:51,203 Non hai idea di quello che stai dicendo. 354 00:22:52,242 --> 00:22:56,180 Hai mai visto fotografie di Lincoln da bambino? 355 00:22:56,300 --> 00:22:57,899 - Si'! - No! 356 00:22:59,706 --> 00:23:01,207 Non ce ne sono. 357 00:23:03,949 --> 00:23:07,578 Tuo padre lo adotto' quando aveva gia' tre anni. 358 00:23:08,390 --> 00:23:11,140 I suoi genitori lavoravano per la Compagnia, 359 00:23:12,996 --> 00:23:15,896 e furono uccisi durante un'esplosione a Manila. 360 00:23:16,219 --> 00:23:20,389 Aldo lo porto' a casa il giorno successivo, si sentiva in dovere di farlo. 361 00:23:20,390 --> 00:23:22,840 Non mi ha mai chiesto cosa ne pensassi. 362 00:23:25,043 --> 00:23:28,973 Io e lui non abbiamo mai legato come madre e figlio. 363 00:23:31,270 --> 00:23:33,260 Era sempre cosi' furioso. 364 00:23:34,066 --> 00:23:36,070 Ma era comprensibile, 365 00:23:36,855 --> 00:23:40,292 era troppo giovane per ricordare sua madre ma... 366 00:23:42,375 --> 00:23:45,325 ha sempre saputo che c'era qualcosa che mancava. 367 00:23:46,804 --> 00:23:50,104 Non riesco a credere che tu stia giocando questa carta. 368 00:23:51,444 --> 00:23:53,136 Mi spiace, Michael, 369 00:23:54,351 --> 00:23:57,301 ma per te ho sempre provato qualcosa di diverso. 370 00:23:58,043 --> 00:23:59,491 E si vedeva. 371 00:24:00,597 --> 00:24:04,178 E' per questo che ti sei sempre sentito colpevole, perche' ti sei sempre 372 00:24:04,179 --> 00:24:08,014 gettato dal dirupo anche se Lincoln era gia' morto in fondo. 373 00:24:08,335 --> 00:24:11,118 E' per questo che sei andato in prigione e hai buttato la tua vita nel cesso. 374 00:24:11,119 --> 00:24:15,633 Tu non sai perche' ho fatto quel che ho fatto! Tu non c'eri! 375 00:24:18,406 --> 00:24:21,406 Chissa' che risultati avresti potuto raggiungere. 376 00:24:22,460 --> 00:24:25,544 Ma hai sempre sentito il dovere di sminuirti 377 00:24:26,084 --> 00:24:28,184 per far sembrare Lincoln meno... 378 00:24:28,403 --> 00:24:30,330 patetico in confronto a te. 379 00:24:31,542 --> 00:24:32,733 Lincoln 380 00:24:32,916 --> 00:24:34,860 e' stato piu' un fratello per me 381 00:24:34,861 --> 00:24:37,413 di quanto tu sia mai stata una madre. 382 00:24:39,040 --> 00:24:40,340 Tu te ne andasti 383 00:24:40,604 --> 00:24:41,948 e lui rimase. 384 00:24:42,737 --> 00:24:44,347 Mi ha nutrito. 385 00:24:45,863 --> 00:24:48,063 Mi ha tenuto lontano dalla strada. 386 00:24:48,511 --> 00:24:51,361 - Mi ha permesso di andare a scuola. - E come? 387 00:24:51,430 --> 00:24:55,606 Mettendosi sempre nei guai, proprio come adesso. 388 00:24:58,050 --> 00:25:00,347 Come adesso? Dov'e'? 389 00:25:00,467 --> 00:25:03,944 E' la' fuori a cercare Scilla, ma non la trovera'. 390 00:25:05,175 --> 00:25:07,575 Magari dovresti chiamarlo e dirglielo. 391 00:25:08,808 --> 00:25:12,058 A meno che tra voi due non ci sia troppo sangue amaro, 392 00:25:13,355 --> 00:25:15,205 o proprio niente di niente. 393 00:25:43,581 --> 00:25:45,331 Chi e' che sta chiamando? 394 00:25:45,785 --> 00:25:47,007 E' Michael? 395 00:25:47,527 --> 00:25:49,477 Andra' tutto bene, rilassati. 396 00:25:55,400 --> 00:25:56,643 Dov'e'? 397 00:26:00,510 --> 00:26:04,360 - Dai, stagli dietro, su. - E' quello che sto facendo, stai zitto. 398 00:26:10,436 --> 00:26:12,347 Non e' che non voglia aiutarti, 399 00:26:12,348 --> 00:26:16,098 e' che detesterei vederti che gli corri dietro un'altra volta. 400 00:26:18,673 --> 00:26:19,860 - Michael. - Vieni qui! 401 00:26:19,861 --> 00:26:21,611 Michael che stai facendo! 402 00:26:21,767 --> 00:26:23,675 - Michael! - Dov'e'? 403 00:26:25,931 --> 00:26:28,688 Ok, se proprio vuoi corrergli dietro 404 00:26:28,817 --> 00:26:32,406 e buttare definitivamente la tua vita nel cesso, fa' pure! 405 00:26:32,991 --> 00:26:34,096 Dov'e'? 406 00:26:34,262 --> 00:26:37,962 O mi dici dov'e' o ti ammazzo con le mie mani, lo giuro su Dio! 407 00:26:38,061 --> 00:26:41,291 - Ti ammazzo con le mie mani! - Michael. Michael! 408 00:26:41,775 --> 00:26:42,926 Michael! 409 00:26:43,181 --> 00:26:44,417 Michael! 410 00:26:46,802 --> 00:26:48,032 Avanti! 411 00:26:48,284 --> 00:26:49,522 Vieni qui! 412 00:26:49,966 --> 00:26:52,381 Dov'e'? Dov'e'? Dov'e' Lincoln? 413 00:26:56,294 --> 00:26:59,431 - Dov'e' Lincoln? - Ok, d'accordo... 414 00:27:00,982 --> 00:27:02,694 C'e' una conferenza sull'Energia 415 00:27:02,695 --> 00:27:05,335 al Panda Bay Hotel, fra un'ora. 416 00:27:06,231 --> 00:27:08,957 Lo troverai li', e' la verita'. 417 00:27:43,151 --> 00:27:44,376 Scusami. 418 00:27:45,772 --> 00:27:47,372 Non so cosa pensare... 419 00:27:47,419 --> 00:27:49,950 Vai, vai. Vai a cercarlo. 420 00:27:51,342 --> 00:27:54,642 - A lei ci penso io. Vai. - In caso succeda qualcosa... 421 00:27:56,088 --> 00:27:59,696 - In caso succeda qualcosa... - Lo so, tu vai. 422 00:28:28,906 --> 00:28:32,305 Hai oltrepassato le aspettative, Bagwell. 423 00:28:33,225 --> 00:28:35,425 Sei molto piu' che un informatore. 424 00:28:36,553 --> 00:28:38,153 Sono pieno di risorse. 425 00:28:38,853 --> 00:28:43,153 Se le cose andranno come ci aspettiamo, verrai ricompensato di conseguenza. 426 00:28:43,262 --> 00:28:46,243 Come contatto speciale per la Compagnia? 427 00:28:46,624 --> 00:28:47,845 Si'. 428 00:28:48,550 --> 00:28:50,353 Cosa comporta esattamente? 429 00:28:50,661 --> 00:28:52,365 Beh, spettera' a te deciderlo. 430 00:28:52,400 --> 00:28:53,550 Gran parte... 431 00:28:53,785 --> 00:28:57,413 degli agenti della Compagnia, scelgono loro stessi il percorso della propria carriera, 432 00:28:57,414 --> 00:29:00,009 Anche se non saprei cosa ti si addice. Cosa... 433 00:29:00,010 --> 00:29:03,160 fanno tipicamente i predatori sessuali dell'Alabama? 434 00:29:03,584 --> 00:29:04,934 Ovvieta' a parte. 435 00:29:05,140 --> 00:29:08,290 Quei giorni appartengono ormai al passato, Generale. 436 00:29:08,797 --> 00:29:12,797 Le mie lacune nell'educazione, vengono controbilanciate con... 437 00:29:13,126 --> 00:29:16,098 doti naturali e curiosita'. 438 00:29:17,004 --> 00:29:19,895 E come avra' visto, la mia lealta' non ha eguali. 439 00:29:19,896 --> 00:29:23,946 Allora non dovresti avere alcuna difficolta' a passare l'esame finale. 440 00:29:24,070 --> 00:29:27,721 Non ti aspettavi mica che un paio di telefonate di nascosto... 441 00:29:28,322 --> 00:29:30,547 ti avrebbero sistemato a vita, vero? 442 00:29:30,548 --> 00:29:31,725 No, signore. 443 00:29:32,247 --> 00:29:34,297 Sono pronto per qualunque cosa. 444 00:29:34,755 --> 00:29:36,405 Bene. Allora preparati. 445 00:29:36,912 --> 00:29:39,312 Quando Burrows ci riportera' Scilla... 446 00:29:39,863 --> 00:29:43,106 la rispediro' al sicuro a Los Angeles, 447 00:29:43,552 --> 00:29:44,643 e tu... 448 00:29:44,678 --> 00:29:47,928 sarai colui che gli piantera' una pallottola in testa. 449 00:29:55,926 --> 00:29:57,101 Sara? 450 00:30:02,672 --> 00:30:05,272 - Cosa sta combinando la' dentro? - Sara? 451 00:30:08,519 --> 00:30:09,677 Cosa vuole? 452 00:30:10,302 --> 00:30:12,402 Oh, per favore, lasciala aperta. 453 00:30:12,921 --> 00:30:14,063 Perche'? 454 00:30:14,198 --> 00:30:17,448 Cosi' puo' accusarmi e fare altre congetture su di me? 455 00:30:17,860 --> 00:30:19,760 Non ne ho fatta nemmeno una. 456 00:30:20,316 --> 00:30:22,116 Lincoln e' stato adottato. 457 00:30:23,654 --> 00:30:25,004 E tu sei incinta. 458 00:30:26,982 --> 00:30:28,566 Non lo neghi, eh? 459 00:30:30,566 --> 00:30:32,016 Dovresti dirglielo. 460 00:30:32,759 --> 00:30:35,002 Ne sarebbe felice, anche in queste circostanze. 461 00:30:35,003 --> 00:30:38,353 - Direi che non sono proprio affari suoi. - Mi dispiace. 462 00:30:38,851 --> 00:30:42,474 A volte i parenti acquisiti esagerano un po', ma... 463 00:30:44,212 --> 00:30:49,081 Ma sai, a conti fatti, sono l'unica madre che avrete mai, quindi... 464 00:30:50,676 --> 00:30:53,164 Dovresti pensarci bene prima di sprecare quest'occasione. 465 00:30:53,165 --> 00:30:54,793 L'unica cosa che ho imparato da lei 466 00:30:54,794 --> 00:30:58,094 e' il perfetto esempio della madre che non voglio essere. 467 00:31:00,223 --> 00:31:01,385 Sara? 468 00:31:02,141 --> 00:31:04,680 - Non deve andare per forza cosi'. - Si', invece. 469 00:31:04,681 --> 00:31:07,007 E quella decisione l'ha presa lei parecchio tempo fa. 470 00:31:07,008 --> 00:31:10,056 Sara, posso darti solo un consiglio? 471 00:31:13,903 --> 00:31:15,603 Sta' alla larga dai bar. 472 00:31:18,657 --> 00:31:22,657 - E' un ottimo consiglio. - Ho degli amici tra gli Alcolisti Anonimi. 473 00:31:23,893 --> 00:31:25,793 Sono solo degli alcolizzati. 474 00:31:26,694 --> 00:31:31,450 Posso solo immaginare come dev'essere per te cercare di stare alla larga dall'eroina. 475 00:31:31,451 --> 00:31:32,643 Era morfina. 476 00:31:36,263 --> 00:31:37,846 Morfina ospedaliera. 477 00:31:45,680 --> 00:31:48,580 Christina Scofield non lascera' Miami stanotte. 478 00:31:48,969 --> 00:31:52,869 Voglio che teniate d'occhio ogni aeroporto e stazione di servizio tra qui ed Atlanta. 479 00:31:52,870 --> 00:31:56,085 E voglio i nomi di tutti quelli che presenzieranno alla conferenza. 480 00:31:56,086 --> 00:31:59,880 Ho pensato che poteva richiederli, cosi' ho chiamato la reception dell'hotel. 481 00:31:59,881 --> 00:32:01,981 Ho detto che ero un giornalista. 482 00:32:02,398 --> 00:32:04,498 Mi scusi se non ho scritto bene. 483 00:32:07,691 --> 00:32:10,548 - Questi sono tutti scienziati. - Te l'avevo detto. 484 00:32:10,549 --> 00:32:13,061 Sono i relatori. I nomi sottostanti sono gli "ospiti speciali". 485 00:32:13,062 --> 00:32:15,782 Sembrano pezzi grossi da ogni parte del mondo. 486 00:32:15,783 --> 00:32:17,729 "Frederich, Carlotto, 487 00:32:17,764 --> 00:32:19,207 Linarte, Ban..." 488 00:32:19,844 --> 00:32:21,027 Banerjee? 489 00:32:21,682 --> 00:32:24,530 - Naveen Banerjee? - Chi e'? 490 00:32:26,140 --> 00:32:29,145 Il figlio del Primo Ministro Nandu Banerjee. 491 00:32:30,680 --> 00:32:34,690 E' notoriamente interessato alla tecnologia delle armi solari. 492 00:32:36,112 --> 00:32:39,062 Sara' tutto finito entro la fine della giornata. 493 00:32:47,183 --> 00:32:48,683 Dai, Linc, dove sei? 494 00:32:51,379 --> 00:32:53,047 Sono Linc. Sapete cosa fare. 495 00:32:53,048 --> 00:32:56,298 Linc, sono io, chiamami appena puoi. Dobbiamo parlare. 496 00:33:11,735 --> 00:33:12,971 Mahone! 497 00:33:14,383 --> 00:33:15,683 Da questa parte! 498 00:33:44,892 --> 00:33:46,128 Christina. 499 00:33:54,949 --> 00:33:56,099 Non muoverti. 500 00:33:56,864 --> 00:33:58,414 O vi uccido entrambi. 501 00:34:20,267 --> 00:34:21,456 Dov'e'? 502 00:34:21,713 --> 00:34:22,913 Dov'e' andato? 503 00:34:24,177 --> 00:34:26,427 - La'. Laggiu', laggiu'. - Dov'e'? 504 00:34:37,595 --> 00:34:39,745 - Lincoln, fermati! - Cosa c'e'? 505 00:34:40,313 --> 00:34:41,663 Aspetta, fermati. 506 00:34:42,773 --> 00:34:45,361 Questo e' l'hotel. La conferenza sull'Energia. 507 00:34:45,362 --> 00:34:47,140 E' vero, e' oggi. 508 00:34:49,482 --> 00:34:51,223 Il furgoncino color argento. 509 00:34:51,224 --> 00:34:52,624 Quello a noleggio. 510 00:34:52,802 --> 00:34:55,152 Ci vogliono qui. C'e' sotto qualcosa. 511 00:34:55,177 --> 00:34:57,067 Cosa cavolo sta succedendo? 512 00:35:03,377 --> 00:35:04,537 Downey. 513 00:35:04,708 --> 00:35:05,958 E' per la fuga. 514 00:35:08,627 --> 00:35:09,786 Linc, no! 515 00:35:09,940 --> 00:35:11,342 - Dove sei? - Sto scappando. 516 00:35:11,343 --> 00:35:13,774 Ho Burrows attaccato alle chiappe. Stai bene? 517 00:35:13,775 --> 00:35:15,795 Ero preoccupato che non fossi riuscita a scappare. 518 00:35:15,796 --> 00:35:19,946 - Rischia d'andare tutto a puttane. - Sto bene. Sono in perfetto orario. 519 00:35:20,005 --> 00:35:21,194 A presto. 520 00:35:23,634 --> 00:35:24,808 A terra. 521 00:35:25,071 --> 00:35:26,292 A terra. 522 00:35:28,360 --> 00:35:29,580 Brava ragazza. 523 00:35:33,995 --> 00:35:37,295 Non ti perdonera' mai per questo, nemmeno suo fratello. 524 00:35:37,848 --> 00:35:41,078 Presto ci lasceremo tutto questo alle spalle. 525 00:35:59,959 --> 00:36:02,709 Forse un giorno potro' conoscere mio nipote. 526 00:36:38,685 --> 00:36:39,835 Nomaash Kaar. 527 00:36:40,084 --> 00:36:41,784 Ti chiedo scusa, Naveen. 528 00:36:41,961 --> 00:36:44,961 Che fine avevi fatto? Mi avevi detto che avresti chiamato. 529 00:36:44,962 --> 00:36:49,201 Ho dovuto sistemare qualche dettaglio per stasera. Hai parlato con Downey? 530 00:36:49,202 --> 00:36:53,628 Si', ma non mi ha per niente rassicurato. Devo parlare con il dottor Sandinsky. 531 00:36:53,824 --> 00:36:55,499 Oh, non l'hai saputo? 532 00:36:55,793 --> 00:36:58,295 Il dottor Sandinsky ha avuto un problema famigliare, 533 00:36:58,330 --> 00:37:01,988 sua moglie ha fatto un terribile incidente. Ho parlato con lui stamattina. 534 00:37:01,989 --> 00:37:04,675 E' partito con un jet privato oggi pomeriggio. 535 00:37:04,676 --> 00:37:05,752 Ora e' molto tardi 536 00:37:05,753 --> 00:37:07,753 per prendere queste decisioni. 537 00:37:07,822 --> 00:37:10,417 Si', ma hai fatto tutta questa strada. Sei pronto 538 00:37:10,452 --> 00:37:12,402 a fare il tuo discorso, vero? 539 00:37:12,489 --> 00:37:13,599 Va bene. 540 00:37:13,759 --> 00:37:15,546 Ma alla luce del fatto... 541 00:37:15,581 --> 00:37:19,149 che non mi e' stato possibile parlare con il dottore, cambio la mia offerta. 542 00:37:19,150 --> 00:37:22,150 Un milione di dollari per la ricerca esplorativa. 543 00:37:22,905 --> 00:37:24,999 Il resto seguira' nelle prossime settimane. 544 00:37:25,000 --> 00:37:27,350 E' un'offerta molto generosa, Naveen. 545 00:37:28,058 --> 00:37:31,408 La storia ti ringraziera'. Il tuo Paese ti ringraziera'. 546 00:37:31,941 --> 00:37:33,152 A presto. 547 00:37:45,417 --> 00:37:48,317 Cortesemente, posso avere la vostra attenzione? 548 00:37:49,282 --> 00:37:50,882 Stiamo per cominciare. 549 00:37:51,583 --> 00:37:53,683 Grazie. Benvenuti a Miami Beach. 550 00:37:53,684 --> 00:37:56,825 E grazie di assistere alla prima conferenza globale di questo tipo, 551 00:37:56,860 --> 00:38:00,380 dove delle menti brillanti si incontreranno per esplorare il futuro della nostra energia. 552 00:38:00,381 --> 00:38:03,159 L'importanza di trovare nuovi metodi per fornire energia al nostro mondo 553 00:38:03,160 --> 00:38:05,360 non dovrebbe essere sottovalutata. 554 00:38:05,971 --> 00:38:07,148 E' in moto. 555 00:38:18,691 --> 00:38:20,667 L'hanno noleggiata a nome di Linc. 556 00:38:20,668 --> 00:38:21,918 Ok, guarda qua. 557 00:38:22,129 --> 00:38:24,079 Questi passaporti. Siamo noi. 558 00:38:24,454 --> 00:38:25,686 E' una trappola. 559 00:38:25,687 --> 00:38:27,737 - Per cosa? - E' una trappola! 560 00:38:31,338 --> 00:38:32,488 Ok, grazie... 561 00:38:41,604 --> 00:38:42,826 Sono le 5. 562 00:38:43,061 --> 00:38:47,161 Se Burrows non chiama entro i prossimi cinque minuti, andrai in citta'. 563 00:38:48,983 --> 00:38:50,499 Generale, dia un'occhiata. 564 00:38:50,500 --> 00:38:54,667 Nella citta' di Miami. Oggi, il convegno avra' sede al Panda Bay Hotel, 565 00:38:54,702 --> 00:38:58,597 dove e' stata dispiegata molta sicurezza, a causa degli importanti ospiti presenti. 566 00:38:58,598 --> 00:39:03,091 Tra i quali Naveen Banerjee, figlio del Primo Ministro Nandu Banerjee, 567 00:39:03,126 --> 00:39:06,051 che dovrebbe essere l'oratore principale dell'evento. 568 00:39:06,052 --> 00:39:09,452 La fragile posizione politica di Banerjee potrebbe lasciarlo esposto 569 00:39:09,453 --> 00:39:14,083 a critiche su scala mondiale. Ha cercato di imporre le sue idee aggressivamente... 570 00:39:14,118 --> 00:39:15,718 Il piano di Christina. 571 00:39:16,036 --> 00:39:18,436 Ecco cosa doveva guadagnare da Scilla. 572 00:39:18,862 --> 00:39:22,801 Un incidente che avra' come conseguenza una guerra globale. 573 00:39:22,802 --> 00:39:26,721 Per la ricerca di nuove forme di energia piu' ecologica, come quella solare e eolica, 574 00:39:26,722 --> 00:39:29,072 - e su come queste idee... - Krantz. 575 00:39:29,593 --> 00:39:30,783 Sei fuori. 576 00:39:31,065 --> 00:39:32,265 Ora e' finita. 577 00:39:37,565 --> 00:39:38,724 No! 578 00:39:44,054 --> 00:39:45,212 Fallo tu. 579 00:39:48,062 --> 00:39:49,275 Fallo! 580 00:40:18,993 --> 00:40:20,182 Ehi! 581 00:40:20,606 --> 00:40:22,047 Serve il lasciapassare! 582 00:40:22,048 --> 00:40:25,452 A questo punto della nostra storia, l'energia solare ammonta a meno di un decimo 583 00:40:25,453 --> 00:40:29,653 dell'un percento dell'energia generata complessivamente nel nostro mondo. 584 00:40:29,762 --> 00:40:33,699 E nei prossimi dieci anni, la cifra dovrebbe aumentare del dieci percento 585 00:40:33,700 --> 00:40:37,915 ma non e' ancora abbastanza. Dobbiamo sforzarci di trovare nuove alternative, 586 00:40:37,916 --> 00:40:41,394 in modo da poter rompere questo ciclo di dipendenza dal petrolio. 587 00:40:41,395 --> 00:40:43,970 E non possiamo farlo senza il vostro aiuto. 588 00:40:43,971 --> 00:40:47,525 Ecco perche' siamo qui, oggi. Per esplorare il nuovo futuro della nostra energia, 589 00:40:47,560 --> 00:40:49,595 ed immaginare un nuovo domani. 590 00:40:49,787 --> 00:40:52,755 Ora, il nostro primo ospite e' un autore ed imprenditore, 591 00:40:52,756 --> 00:40:57,371 oltre ad avere radici importanti. Ha parlato a spettatori in tutto il mondo. 592 00:40:57,480 --> 00:41:00,430 Vi prego di dare il benvenuto a Naveen Banerjee. 593 00:41:06,510 --> 00:41:07,983 Grazie, grazie. 594 00:41:08,682 --> 00:41:12,495 Buonasera, amici. E' un piacere per me essere qui oggi 595 00:41:12,925 --> 00:41:15,375 in questa bellissima citta' soleggiata. 596 00:41:16,751 --> 00:41:21,125 In ogni angolo degli Stati Uniti, trovo che ci sia un grande interesse 597 00:41:21,610 --> 00:41:23,585 nel cambiamento dei metodi 598 00:41:23,837 --> 00:41:26,337 con i quali alimentiamo il nostro mondo. 599 00:41:27,396 --> 00:41:29,726 Molte volte mi e' stato chiesto... 600 00:41:29,761 --> 00:41:30,873 No! 601 00:41:31,013 --> 00:41:34,313 Con proposte per reinventare la ruota. Nuove risorse... 602 00:41:46,315 --> 00:41:47,506 No! 603 00:42:00,685 --> 00:42:01,905 Michael! 604 00:42:07,112 --> 00:42:08,303 Linc! 605 00:42:08,465 --> 00:42:09,915 Dobbiamo andarcene. 606 00:42:12,496 --> 00:42:14,852 E' stata lei a preparare la trappola. 607 00:42:17,637 --> 00:42:19,987 E' stata lei a preparare la trappola. 608 00:42:27,139 --> 00:42:28,303 Ce l'hai? 609 00:42:28,519 --> 00:42:30,619 - Proprio qui. - Com'e' andata? 610 00:42:30,872 --> 00:42:33,008 C'era il furgoncino con i passaporti. 611 00:42:34,004 --> 00:42:36,101 Ho appena parlato con il nostro contatto alla banca, 612 00:42:36,102 --> 00:42:40,059 ed hanno dei video in cui si vede chiaramente Burrows che prova ad accedere alla cassetta. 613 00:42:40,060 --> 00:42:42,562 Deve aver messo a soqquadro la stanza in albergo. 614 00:42:42,563 --> 00:42:45,304 Ci sono le sue impronte ovunque sui proiettili. 615 00:42:45,305 --> 00:42:46,705 Hai visto Michael? 616 00:42:47,583 --> 00:42:50,033 E' arrivato quando me ne stavo andando. 617 00:42:53,926 --> 00:42:56,426 Lincoln e' di nuovo dove aveva iniziato. 618 00:42:56,939 --> 00:42:59,505 E' un vero peccato per Michael. So che tu... 619 00:42:59,506 --> 00:43:00,923 Zitto e guida. 620 00:43:05,763 --> 00:43:10,762 Traduzione: zefram cochrane, mioz, illbe, Curzio Campodimaggio, Onizuka20, Sparrowrulez 621 00:43:12,565 --> 00:43:14,535 Revisione: serecea 622 00:43:16,143 --> 00:43:19,824 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]