1 00:00:01,479 --> 00:00:03,042 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,062 --> 00:00:06,949 Quando avevi intenzione di dirmi che c'era tua madre dietro tutto questo? 3 00:00:07,380 --> 00:00:09,559 Entro oggi. Un giorno. 4 00:00:10,184 --> 00:00:12,341 Quando Burrows ci riportera' Scilla... 5 00:00:12,394 --> 00:00:15,958 tu sarai colui che gli piantera' una pallottola in testa. 6 00:00:16,054 --> 00:00:20,932 Naveen Banerjee? Il figlio del Primo Ministro Nandu Banerjee. 7 00:00:21,096 --> 00:00:23,896 Presto ci lasceremo tutto questo alle spalle. 8 00:00:24,017 --> 00:00:25,860 Forse un giorno potro' conoscere mio nipote. 9 00:00:25,861 --> 00:00:26,911 Dov'e' Linc? 10 00:00:26,912 --> 00:00:30,478 Ci sara' una conferenza sull'Energia al Panda Bay Hotel, lo troverai li'. 11 00:00:30,524 --> 00:00:33,552 Il piano di Christina. Ecco cosa doveva guadagnare da Scilla. 12 00:00:33,553 --> 00:00:37,053 Un incidente che avra' come conseguenza una guerra globale. 13 00:00:37,837 --> 00:00:38,997 No! 14 00:00:42,844 --> 00:00:44,347 L'hanno noleggiata a nome di Linc. 15 00:00:44,348 --> 00:00:46,174 - Guarda qua. - E' una trappola! 16 00:00:46,175 --> 00:00:48,334 Ci sono le sue impronte ovunque sui proiettili. 17 00:00:49,254 --> 00:00:52,379 Lincoln e' di nuovo dove aveva iniziato. E' un vero peccato per Michael. 18 00:00:52,380 --> 00:00:54,353 Dobbiamo andarcene, forza. 19 00:00:59,351 --> 00:01:01,106 Ci serve un medico, qui! 20 00:01:03,675 --> 00:01:06,175 C'e' un uomo ferito, mi serve un medico! 21 00:01:07,185 --> 00:01:10,004 - Qualcuno chiami il 911, serve un medico! - Eccoli! Eccoli la'! 22 00:01:10,005 --> 00:01:14,105 - Sono lassu'! Sono lassu'! - Forza tutti di sopra! Muoversi! Muoversi! 23 00:01:16,641 --> 00:01:20,096 - Senti, proviamo a confonderci tra la folla. - No, non possiamo passare da li'. 24 00:01:20,097 --> 00:01:22,071 La porta e' chiusa a chiave, Michael. 25 00:01:22,556 --> 00:01:23,756 Stai indietro. 26 00:01:33,408 --> 00:01:37,374 - Muoversi! Muoversi! Andiamo a prenderli! - Sono nella tromba delle scale! 27 00:01:37,375 --> 00:01:38,875 Forza, forza, forza! 28 00:01:48,444 --> 00:01:49,601 E' libero! 29 00:01:53,714 --> 00:01:55,364 Forza, stategli dietro! 30 00:01:55,892 --> 00:01:57,542 Da questa parte, forza! 31 00:02:04,166 --> 00:02:06,066 Sta andando tutto a puttane. 32 00:02:06,905 --> 00:02:08,084 Dici? 33 00:02:08,183 --> 00:02:10,657 - Dici davvero? - Cos'e', lo trovi divertente? 34 00:02:10,658 --> 00:02:13,624 Secondo te quanto ci vorra' prima che il Generale veda il notiziario? 35 00:02:13,625 --> 00:02:17,058 Se pensasse che non riusciremo a prendere Scilla, quanto ci mettera' a darci la caccia? 36 00:02:17,059 --> 00:02:21,071 E poi dara' la caccia alle nostre famiglie. Si', e' proprio divertente, non trovi? 37 00:02:46,148 --> 00:02:47,548 Dove sei, Michael? 38 00:02:47,549 --> 00:02:51,141 Siamo ancora dentro l'hotel. C'e' modo di uscire senza essere visti? 39 00:02:51,142 --> 00:02:54,197 No, ci sono sbirri e federali ovunque. Sei riuscito a prendere Scilla? 40 00:02:54,198 --> 00:02:55,381 No, 41 00:02:55,382 --> 00:02:56,882 hanno ammazzato uno, 42 00:02:57,327 --> 00:02:59,669 e prova a immaginare chi hanno incastrato per l'omicidio. 43 00:03:00,924 --> 00:03:03,474 - Dobbiamo recuperare Scilla. - Scilla e' andata ormai! 44 00:03:03,475 --> 00:03:05,711 L'unica cosa che mi importa al momento e' andarmene da qui. 45 00:03:05,712 --> 00:03:10,412 Ah si'? E dove andremo, Michael? La Compagnia ci sta ancora con il fiato sul collo! 46 00:03:11,764 --> 00:03:13,240 Scofield, sono Don. 47 00:03:13,722 --> 00:03:16,207 - Che vuoi? - Cercare di sistemare le cose. 48 00:03:16,208 --> 00:03:19,858 E come? Pugnalandoci alle spalle un'altra volta? Passami Alex. 49 00:03:20,285 --> 00:03:22,335 E' un po' stressato al momento. 50 00:03:22,414 --> 00:03:25,796 Senti, se vuoi incazzarti con me, fallo dopo che avremo recuperato Scilla. Ora ascoltami. 51 00:03:25,797 --> 00:03:28,684 Ok, l'area di carico a sud-ovest ha una porta industriale molto grande, 52 00:03:28,685 --> 00:03:30,536 ma non la reputano una via di fuga veloce. 53 00:03:30,537 --> 00:03:32,308 C'e' solo un poliziotto di guardia. 54 00:03:32,309 --> 00:03:34,912 Arrivate alla porta e io mi libero del poliziotto. 55 00:03:34,913 --> 00:03:38,480 Il problema e' che siamo dall'altra parte dell'hotel ed il pianterreno e' sorvegliato. 56 00:03:38,481 --> 00:03:40,354 Che altro vedete all'esterno? 57 00:03:40,355 --> 00:03:42,487 Niente, solo un poliziotto, un paio di cassonetti, 58 00:03:42,488 --> 00:03:44,932 delle pedane di legno e dei bidoni per la biancheria. 59 00:03:45,206 --> 00:03:47,947 Significa che la lavanderia interna e' dall'altra parte dell'hotel, 60 00:03:47,948 --> 00:03:49,534 vicino alla porta dell'area di carico. 61 00:03:49,535 --> 00:03:52,035 Se riusciamo ad arrivare in lavanderia, possiamo arrivare alla porta. 62 00:03:52,036 --> 00:03:53,946 Hai detto che non possiamo attraversare l'hotel. 63 00:03:53,947 --> 00:03:55,997 Ma possiamo arrivare sul tetto. 64 00:03:56,031 --> 00:03:58,599 Gli hotel hanno i bocchettoni dell'impianto d'areazione sul tetto, 65 00:03:58,600 --> 00:04:01,800 cosi' i clienti non sentono l'odore della lavanderia. 66 00:04:03,880 --> 00:04:06,565 Ok, ascoltami. Andate in lavanderia attraverso il sistema di ventilazione. 67 00:04:06,566 --> 00:04:09,766 Se riuscirete ad arrivarci sarete accanto alla porta. 68 00:04:10,913 --> 00:04:12,413 Mettimi in vivavoce. 69 00:04:12,565 --> 00:04:13,708 Alex, 70 00:04:13,709 --> 00:04:15,497 vuoi levarci la Compagnia di torno? 71 00:04:15,498 --> 00:04:17,319 Vai al 4, Dunn Place. 72 00:04:17,747 --> 00:04:21,406 Sara e' li' che tiene mia madre in ostaggio. Fatti dire dove e' nascosta Scilla, 73 00:04:21,407 --> 00:04:23,257 e vedi di farci scagionare. 74 00:04:24,907 --> 00:04:28,652 Mahone, fai tutto quello che devi fare per farla parlare. 75 00:04:28,746 --> 00:04:31,394 Mi hai sentito? Fai quello che devi. 76 00:04:32,164 --> 00:04:33,330 Ricevuto. 77 00:04:35,041 --> 00:04:36,216 Forza! 78 00:04:36,701 --> 00:04:40,673 Prison Break - Season 4 Episode 20 Cowboys & Indians 79 00:04:43,826 --> 00:04:49,779 Traduzione: Curzio Campodimaggio, Sheva, bazgaz 80 00:04:51,173 --> 00:04:57,142 Traduzione: Sparrowrulez, asthom, serecea 81 00:04:59,972 --> 00:05:03,936 Revisione: serecea Resynch 720p: Galactico 82 00:05:04,148 --> 00:05:06,623 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 83 00:05:06,937 --> 00:05:10,652 Il caos regna sovrano oggi al Panda Bay Hotel dove Naveen Banerjee, 84 00:05:10,653 --> 00:05:13,201 figlio del Primo Ministro indiano, e' stato assassinato. 85 00:05:13,202 --> 00:05:15,587 Straordinariamente ci sono state delle segnalazioni non confermate 86 00:05:15,588 --> 00:05:18,511 che identificano gli assalitori come nientemeno che Lincoln Burrows, 87 00:05:18,512 --> 00:05:20,991 l'uomo sospettato dell'omicidio di Terrence Steadman, 88 00:05:20,992 --> 00:05:25,242 - e Michael Scofield, suo fratello, che... - Christina ci ha fregato tutti quanti! 89 00:05:25,243 --> 00:05:29,136 - Si crede che siano ancora nell'edificio... - Se i due fratelli venissero presi 90 00:05:29,137 --> 00:05:32,725 non avremmo nessun controllo su quello che potrebbero dire alle autorita'. 91 00:05:32,726 --> 00:05:36,109 Recati all'hotel e fa in modo che non abbiano quell'occasione. 92 00:05:36,110 --> 00:05:38,871 Generale, sarei piu' che disponibile a farmi carico di questo compito. 93 00:05:38,872 --> 00:05:42,098 Le assicuro che potrei occuparmene in modo molto efficiente. 94 00:05:42,099 --> 00:05:44,902 Non e' una caccia al procione in Alabama questa, Teddy! 95 00:05:44,903 --> 00:05:48,341 Non mi giudichi per le scelte disperate che ho fatto quando avevo una pistola alla testa. 96 00:05:48,342 --> 00:05:50,692 Ero a capo di un intero gruppo di detenuti. 97 00:05:50,693 --> 00:05:52,862 Dei carcerati incalliti mi chiamavano signore. 98 00:05:52,863 --> 00:05:56,532 Sono molto piu' di una spia e se continuera' a trattarmi come tale 99 00:05:56,533 --> 00:05:59,733 - sara' lei a perderci, Generale, non io. - Figliolo, 100 00:06:00,117 --> 00:06:01,417 ho il destino 101 00:06:01,687 --> 00:06:05,083 di una societa' multimiliardaria nelle mie mani. 102 00:06:05,470 --> 00:06:09,170 E vuoi che ti lasci dimostrare il tuo valore in questo momento? 103 00:06:12,460 --> 00:06:14,060 Occupati dei fratelli. 104 00:06:24,796 --> 00:06:26,546 Dovremmo essere arrivati. 105 00:06:35,431 --> 00:06:37,289 La squadra speciale dovrebbe arrivare a breve. 106 00:06:37,290 --> 00:06:40,145 Voglio che stiate tutti all'erta, ok? Preparatevi tutti, d'accordo? 107 00:06:40,268 --> 00:06:41,332 Sono loro! 108 00:06:41,333 --> 00:06:42,514 Fermi! 109 00:07:02,858 --> 00:07:05,208 Potrebbero essere in qualsiasi piano. 110 00:07:05,602 --> 00:07:07,018 Puo' riprogrammare le serrature? 111 00:07:07,019 --> 00:07:09,173 Si' e' tutto informatizzato. Da qui controlliamo tutto. 112 00:07:09,174 --> 00:07:12,674 Voglio che chiuda a chiave tutte le stanze dell'hotel, ora! 113 00:07:17,051 --> 00:07:18,857 Perche' non prendiamo le scale per il tetto? 114 00:07:18,858 --> 00:07:20,800 Perche' faremmo scattare l'allarme anti-incendio. 115 00:07:20,801 --> 00:07:23,846 I condotti nel sottotetto di queste stanze all'ultimo piano... 116 00:07:23,847 --> 00:07:26,106 e cosi' che arriveremo al tetto. 117 00:07:26,273 --> 00:07:30,673 Troviamo il condotto della lavanderia, e ci portera' giu' all'area di carico. 118 00:07:38,490 --> 00:07:40,289 Cosi' dovrebbe funzionare. 119 00:08:05,831 --> 00:08:07,068 Che succede? 120 00:08:08,283 --> 00:08:10,706 Ci hanno chiusi dentro. Non possiamo accedere al tetto. 121 00:08:10,707 --> 00:08:13,021 - Torniamo giu'. - Ci saranno i poliziotti nelle scale. 122 00:08:13,022 --> 00:08:15,522 Non possiamo ne' scendere, ne' salire... 123 00:08:16,261 --> 00:08:17,661 Siamo in trappola. 124 00:08:23,105 --> 00:08:25,924 Nuovi sviluppi nell'omicidio al Panda Bay. 125 00:08:25,925 --> 00:08:27,895 Una fonte anonima ha fornito alla FOX 126 00:08:27,896 --> 00:08:31,699 le prove di un bonifico bancario da parte di spie cinesi 127 00:08:31,838 --> 00:08:33,448 a Burrows e Scofield. 128 00:08:33,596 --> 00:08:37,290 Le conseguenze, da un punto di vista geopolitico, sono preoccupanti. 129 00:08:37,291 --> 00:08:40,741 - I rapporti tra Cina e India... - Nandu ci ha contattati. 130 00:08:41,660 --> 00:08:43,179 Ti vuole vedere. 131 00:08:43,952 --> 00:08:45,662 Non poteva funzionare meglio. 132 00:08:45,663 --> 00:08:48,749 - Bel lavoro con quei documenti cinesi. - Grazie. 133 00:08:50,616 --> 00:08:52,266 Adesso dobbiamo solo... 134 00:08:52,985 --> 00:08:56,040 guardare i pezzi del domino che iniziano a cadere. 135 00:08:56,921 --> 00:08:59,721 Avrei preferito che non cadessero su Michael. 136 00:09:00,291 --> 00:09:02,686 Christina, gli hai dato delle opzioni, 137 00:09:02,687 --> 00:09:05,887 ha fatto la sua scelta, ha scelto da che parte stare. 138 00:09:06,839 --> 00:09:08,625 Si', ma e' mio figlio. 139 00:09:13,160 --> 00:09:14,664 Il mio unico figlio. 140 00:09:15,198 --> 00:09:19,373 In questo momento, sembra che sia Burrows che Scofield siano ancora dentro l'hotel, 141 00:09:19,374 --> 00:09:22,049 ma l'irruzione della polizia sembra imminente. 142 00:09:22,050 --> 00:09:25,899 In diretta dall'esterno del Panda Bay Hotel, Jay Yamamoto di FOX News... 143 00:09:27,577 --> 00:09:30,623 No, no, no, vedi, e' questo il problema Michael. Ci sono poliziotti ovunque. 144 00:09:30,624 --> 00:09:33,271 Sembra un formicaio di poliziotti qui fuori. 145 00:09:33,272 --> 00:09:35,522 Senti, e' solo questione di tempo prima che vi trovino. 146 00:09:35,523 --> 00:09:39,087 - Scopri qual e' il loro piano d'attacco. - Certo, sai che ti dico? 147 00:09:39,088 --> 00:09:41,488 Adesso salgo e glielo chiedo, va bene? 148 00:09:41,561 --> 00:09:43,272 Sembrano davvero una comitiva amichevole. 149 00:09:43,273 --> 00:09:46,180 Non abbiamo molto tempo, quindi fallo e subito! 150 00:09:48,746 --> 00:09:52,192 Burrows e Scofield potrebbero essere armati fino ai denti. C'e' poco spazio nelle scale, 151 00:09:52,193 --> 00:09:55,164 - quindi voglio meno colpi possibile, ok? - Questo qui e' della Sicurezza Nazionale. 152 00:09:55,165 --> 00:09:57,618 Inoltrero' il mio rapporto appena avro' catturato gli assassini. 153 00:09:57,619 --> 00:09:59,519 Ehi, saro' chiaro, Capitano. 154 00:10:00,143 --> 00:10:02,765 Quella di oggi non e' stata la vostra tipica sparatoria tra gang, 155 00:10:02,766 --> 00:10:05,339 con cui avete a che fare voi poliziotti locali qui a Miami. 156 00:10:05,340 --> 00:10:08,350 Questo e' stato un assassinio internazionale con conseguenze 157 00:10:08,351 --> 00:10:10,598 che intaccano direttamente la sicurezza della nazione. 158 00:10:10,599 --> 00:10:12,531 Dunque, se mi da le spalle nuovamente, 159 00:10:12,532 --> 00:10:16,832 la faccio arrestare per intralcio ad un indagine federale. Ci siamo capiti? 160 00:10:18,861 --> 00:10:20,044 Va bene. 161 00:10:20,054 --> 00:10:21,571 Ma la voglio sempre a fianco a me. 162 00:10:21,572 --> 00:10:24,118 Non le permettero' di andare in giro a fare l'eroe della domenica 163 00:10:24,119 --> 00:10:26,804 per poi poter raccontare ai suoi amici in ufficio che ha visto una vera sparatoria, 164 00:10:26,805 --> 00:10:28,855 - intesi? - Non c'e' problema. 165 00:10:29,022 --> 00:10:31,872 Ora, perche' non inizia dicendomi come ha intenzione di sbloccare la situazione? 166 00:10:31,873 --> 00:10:34,304 Li staneremo con il gas piano dopo piano finche' non li troveremo. 167 00:10:34,305 --> 00:10:37,723 Ehi, alt un momento, Tex. Se usa il gas compromettera' la visibilita', 168 00:10:37,724 --> 00:10:40,514 e non posso permettere che venga colpito un altro diplomatico. 169 00:10:40,515 --> 00:10:43,616 Useremo il cloropropano. E' incolore e inodore. 170 00:10:43,908 --> 00:10:45,958 Non se ne accorgeranno nemmeno. 171 00:10:47,792 --> 00:10:50,815 Va bene, ascoltate. Voglio due uomini alla scala ad est con il gas, 172 00:10:50,816 --> 00:10:53,787 e due alla base della scala ovest in caso cerchino di riscendere. 173 00:10:53,797 --> 00:10:57,897 Ci sara' una squadra di supporto pronta, ok? Forza, muoversi, muoversi! 174 00:11:25,114 --> 00:11:26,336 Sara? 175 00:11:30,540 --> 00:11:31,751 Oddio. 176 00:11:31,939 --> 00:11:33,186 Dai, Sara. 177 00:11:34,411 --> 00:11:35,596 Scusa. 178 00:11:35,733 --> 00:11:37,438 - Sei ferita? Stai bene? - Sto bene. 179 00:11:37,439 --> 00:11:40,835 Christina e' scappata. C'e' un coltello nell'ultimo cassetto. 180 00:11:40,836 --> 00:11:42,877 Hai idea di dove possa essere andata? 181 00:11:42,878 --> 00:11:44,085 No. 182 00:11:47,317 --> 00:11:48,767 Ce l'ha lei Scilla. 183 00:11:50,545 --> 00:11:52,567 Ha teso una trappola a Linc e Michael. 184 00:11:52,568 --> 00:11:54,660 - Potrebbe essere ovunque. - Sia Michael che Lincoln? 185 00:11:54,661 --> 00:11:56,240 Si', li hanno incastrati... 186 00:11:56,241 --> 00:11:59,018 per l'assassinio di un funzionario indiano. E' in tutti i notiziari. 187 00:11:59,019 --> 00:12:01,268 Era il piano di Christina, e... 188 00:12:01,278 --> 00:12:04,785 - Dove sono adesso? - Sono intrappolati al Panda Bay Hotel. 189 00:12:04,919 --> 00:12:07,269 - La polizia gli da la caccia. - Ok. 190 00:12:07,787 --> 00:12:10,271 Ehi, ehi, ehi, ehi! Non puoi andare la', ci sono poliziotti ovunque. 191 00:12:10,272 --> 00:12:13,572 - Devi proprio toglierti di mezzo. - Beh, non lo faro'. 192 00:12:15,603 --> 00:12:18,186 A te non interessa di me e neanche a me interessa di te, 193 00:12:18,187 --> 00:12:21,250 ma lo devo a Michael, ok? Scappa. 194 00:12:21,251 --> 00:12:23,741 - E' in un mare di guai in questo momento. - Non lo abbandonero'. 195 00:12:23,742 --> 00:12:26,464 Non ti sto dicendo di abbandonarlo. Non c'e' niente che tu possa fare per lui. 196 00:12:26,465 --> 00:12:28,322 Senti, se potessi io scapperei. 197 00:12:28,323 --> 00:12:31,961 Ma se scappo, se la prenderanno con mia moglie, quindi devo tornare. 198 00:12:31,962 --> 00:12:33,980 - Ma tu no. - Non scappero'. 199 00:12:39,021 --> 00:12:40,755 Rimarro' qui, va bene? 200 00:12:41,437 --> 00:12:43,487 Cosi' Michael sapra' dove sono. 201 00:12:45,125 --> 00:12:48,875 - E anche Christina. - Se mi avesse voluta morta, lo sarei gia'. 202 00:12:49,191 --> 00:12:50,541 Fai come ti pare. 203 00:12:51,300 --> 00:12:52,506 Alex? 204 00:12:57,292 --> 00:13:00,142 Grazie. E se vedi Michael, digli che sono qui. 205 00:13:00,679 --> 00:13:01,885 Va bene. 206 00:13:05,280 --> 00:13:08,282 Capisco quanto questo debba essere difficile per lei. 207 00:13:08,283 --> 00:13:12,883 Signor Primo Ministro, anche io ho perso un figlio, quando era ancora un bambino. 208 00:13:14,315 --> 00:13:17,302 Suo figlio e' stato ucciso dai proiettili di un assassino? 209 00:13:17,303 --> 00:13:18,553 Ovviamente, no. 210 00:13:20,843 --> 00:13:22,543 Ho appreso la notizia... 211 00:13:23,052 --> 00:13:25,104 che ci sono i cinesi dietro. 212 00:13:26,726 --> 00:13:28,576 Si', l'ho sentito anche io. 213 00:13:28,577 --> 00:13:30,058 Ed e' per questo che sono qui. 214 00:13:30,059 --> 00:13:33,959 Non per parlare di come e' morto mio figlio, ma di come vendicarlo. 215 00:13:34,784 --> 00:13:37,284 La sua tecnologia, come la chiama lei... 216 00:13:38,403 --> 00:13:41,849 ho sentito parlare della sua versatilita' d'uso. 217 00:13:42,219 --> 00:13:44,719 - Nandu, riflettiamoci un attimo. - No. 218 00:13:44,832 --> 00:13:49,536 Il tempo per riflettere e' finito quando e' morto mio figlio. 219 00:13:50,478 --> 00:13:55,420 Io e suo figlio volevamo utilizzare la tecnologia a scopi umanitari. 220 00:13:56,256 --> 00:13:58,543 Il nostro obiettivo non era di tipo militare. 221 00:13:58,544 --> 00:14:00,356 Ma adesso e' il mio obiettivo, 222 00:14:00,357 --> 00:14:04,737 e in fin dei conti, lei e' una donna d'affari con un prodotto e io sono un compratore. 223 00:14:04,738 --> 00:14:08,672 Voglio acquistare tutte le proprieta' intellettuali che possiede. 224 00:14:08,682 --> 00:14:13,682 Voglio che la gente della Repubblica Popolare Cinese provi il dolore che provo io adesso! 225 00:14:15,503 --> 00:14:17,129 Comprende... 226 00:14:18,076 --> 00:14:21,931 le conseguenze di quello che sta proponendo? 227 00:14:24,800 --> 00:14:26,597 Piu' di quanto lei pensi. 228 00:14:33,510 --> 00:14:35,236 Se e' questo che vuole. 229 00:14:37,461 --> 00:14:39,011 Devo andare adesso... 230 00:14:40,457 --> 00:14:43,804 ad organizzare il suo pagamento e ad organizzare... 231 00:14:44,770 --> 00:14:46,615 il funerale di mio figlio. 232 00:15:18,012 --> 00:15:19,012 Si'? 233 00:15:19,047 --> 00:15:23,036 Complimenti, siete di nuovo famosi. Siete su tutti i notiziari per l'assassinio di Gandhi. 234 00:15:23,037 --> 00:15:24,485 Me lo immaginavo. 235 00:15:24,682 --> 00:15:26,379 Si', beh, c'e' di peggio. 236 00:15:26,380 --> 00:15:28,507 - Vi staneranno con il gas. - Quando? 237 00:15:28,508 --> 00:15:30,429 Hanno gia' iniziato. Procedono piano per piano. 238 00:15:30,430 --> 00:15:34,508 - Adesso sono al terzo o al quarto. - Perche' me lo stai dicendo solo adesso? 239 00:15:34,509 --> 00:15:38,409 Ho dovuto lasciare l'ingresso, non posso creare ulteriori sospetti. 240 00:15:42,537 --> 00:15:43,837 Pronto, Michael? 241 00:15:44,480 --> 00:15:45,702 Michael? 242 00:15:47,379 --> 00:15:49,228 Linc, ho bisogno di aiuto. 243 00:15:51,168 --> 00:15:53,271 Quando ero in quarta elementare ho preso un dieci 244 00:15:53,272 --> 00:15:56,122 per aver beccato tutte le domande di un esame. 245 00:15:56,209 --> 00:15:58,459 Non avrei mai pensato di cavarmela. 246 00:16:01,273 --> 00:16:03,923 Che razza di perdente si fa incastrare per 247 00:16:04,498 --> 00:16:07,648 due omicidi di alto livello nel giro di cinque anni? 248 00:16:07,714 --> 00:16:08,997 Lincoln, non e' colpa tua. 249 00:16:08,998 --> 00:16:11,997 Non l'hanno fatta franca la prima volta e non ce la faranno neanche adesso. 250 00:16:12,561 --> 00:16:14,911 Ma ho bisogno che tu sia concentrato. 251 00:16:15,890 --> 00:16:17,790 Mi serve il tuo aiuto, Linc. 252 00:16:23,187 --> 00:16:25,187 D'accordo. Andiamocene di qui. 253 00:16:32,923 --> 00:16:36,315 Darrin Hooks, Sicurezza Nazionale. Puo' indicarmi chi e' al comando? 254 00:16:36,316 --> 00:16:39,087 Sicurezza Nazionale? In quanti vi hanno mandato? 255 00:16:39,088 --> 00:16:41,072 L'agente Self e' gia' dentro. 256 00:16:41,210 --> 00:16:43,199 - Chi? - L'agente Don Self. 257 00:16:43,520 --> 00:16:45,120 E' arrivato da un po'. 258 00:16:52,114 --> 00:16:53,414 Si', sono Hooks. 259 00:16:54,060 --> 00:16:58,363 Il nome di quell'agente che dovrebbe essere stato ucciso recentemente a Los Angeles, 260 00:16:58,364 --> 00:17:00,312 non era Don Self? 261 00:17:05,476 --> 00:17:09,326 Sta succedendo esattamente quello che Christina aveva pianificato. 262 00:17:10,368 --> 00:17:14,003 Adesso sta per ottenere tutto cio' che ha sempre sperato. 263 00:17:14,796 --> 00:17:19,104 Sta cercando di risvegliare la guerra del 1962 al confine tra India e Cina, 264 00:17:19,185 --> 00:17:22,329 che fini' con una difficile tregua quando nessuno dei due paesi pote' 265 00:17:22,330 --> 00:17:27,030 resistere alle perdite che stavano sostenendo in quelle montagne desolate e remote. 266 00:17:27,066 --> 00:17:30,416 Se dovesse avere successo nel provocare un'altra guerra, 267 00:17:30,833 --> 00:17:33,517 e accusare la Cina per l'assassinio del figlio 268 00:17:33,518 --> 00:17:36,197 del Primo Ministro indiano sarebbe sicuramente abbastanza per provocarla, 269 00:17:36,198 --> 00:17:40,171 darebbe origine a un conflitto militare che durerebbe decenni 270 00:17:41,004 --> 00:17:45,404 - e che potrebbe non essere mai risolto. - Perche' non l'hai fatto tu stesso? 271 00:17:45,578 --> 00:17:46,928 Potere, denaro... 272 00:17:47,796 --> 00:17:49,746 sembrano essere cose che ami. 273 00:17:49,776 --> 00:17:52,887 Perche' se e' coinvolta l'India, trascinera' dentro anche il Pakistan. 274 00:17:52,888 --> 00:17:55,106 Poi la Russia vorra' difendere i suoi confini. 275 00:17:55,107 --> 00:17:58,564 Poi, entro un anno, entrera' anche l'Europa e dopo gli Stati Uniti. 276 00:17:58,565 --> 00:18:01,495 Sarebbe un'apocalisse dove tutti perderebbero! 277 00:18:01,807 --> 00:18:05,015 E Christina e' sempre stata troppo altezzosa 278 00:18:05,403 --> 00:18:07,603 e troppo instabile per accettarlo. 279 00:18:36,245 --> 00:18:37,405 Fatto. 280 00:18:43,370 --> 00:18:44,870 Posso esserle utile? 281 00:18:45,219 --> 00:18:46,425 Salve. 282 00:18:47,031 --> 00:18:48,431 Si', penso di si'. 283 00:18:57,641 --> 00:18:58,848 Agente Self? 284 00:19:04,953 --> 00:19:06,197 Donald Self? 285 00:19:12,658 --> 00:19:14,601 Sono l'agente Darrin Hooks. 286 00:19:22,316 --> 00:19:23,916 E' un piacere vederla. 287 00:19:24,294 --> 00:19:25,517 Anche per me. 288 00:19:35,226 --> 00:19:36,431 Si fermi. 289 00:19:36,432 --> 00:19:38,282 Si fermi li', non si muova. 290 00:19:39,649 --> 00:19:41,495 Che cavolo sta facendo, Hooks? 291 00:19:41,496 --> 00:19:43,444 Punta sempre la pistola contro i colleghi? 292 00:19:43,445 --> 00:19:46,691 Si', quando si tratta di agenti che dovrebbero essere morti 293 00:19:46,692 --> 00:19:50,372 e vengono trovati in un hotel con gli uomini che avrebbero dovuto ucciderlo. 294 00:19:50,373 --> 00:19:53,121 Le dispiacerebbe dirmi che sta facendo qui con Burrows e Scofield? 295 00:19:53,122 --> 00:19:55,945 La mia copertura richiedeva che mi fingessi morto, ok? 296 00:19:55,946 --> 00:19:59,404 Della gente stava scoprendo quello che facevamo e la mia morte era necessaria. 297 00:19:59,405 --> 00:20:02,180 Ma Burrows e Scofield sono stati incastrati, ok? 298 00:20:02,229 --> 00:20:04,418 Non c'e' traccia di una sua operazione sotto copertura. 299 00:20:04,419 --> 00:20:05,750 E' stato pianificato cosi'. 300 00:20:05,751 --> 00:20:09,287 Senta, quando sara' tutto finito, chiameremo l'ufficio, daro' il mio codice di sicurezza 301 00:20:09,288 --> 00:20:12,418 e lei mi potra' offrire da bere mentre ci faremo due risate su tutta questa storia. 302 00:20:12,419 --> 00:20:15,169 Ma adesso devo fare il mio maledetto lavoro. 303 00:20:15,437 --> 00:20:16,647 No. 304 00:20:17,342 --> 00:20:20,979 Lei mi seguira' e chiariremo subito tutta questa faccenda. 305 00:20:23,857 --> 00:20:25,094 Ok, 306 00:20:25,417 --> 00:20:27,808 ma quello che ho detto su Scofield e Burrows e' vero. 307 00:20:27,809 --> 00:20:30,378 Sono stati incastrati. Dovrebbe esaminare la faccenda. 308 00:20:30,379 --> 00:20:33,679 Oh, esaminero' tutto quanto non appena usciremo di qui. 309 00:20:33,960 --> 00:20:35,118 Andiamo. 310 00:21:41,654 --> 00:21:43,869 Ti sei occupato della porta dell'area di carico? 311 00:21:43,870 --> 00:21:44,950 No... 312 00:21:44,951 --> 00:21:47,326 - Ma ci ha pensato qualcun altro. - Che cosa intendi? 313 00:21:47,327 --> 00:21:48,951 Qualcuno deve averlo ucciso. 314 00:21:48,952 --> 00:21:53,802 E cio' significa che nell'hotel c'e' qualcuno che vi sta cercando, oltre alla polizia. 315 00:21:53,835 --> 00:21:57,565 Linc, dobbiamo muoverci. Non abbiamo soltanto i poliziotti alle costole ora. 316 00:21:57,566 --> 00:21:59,816 Frena. Sai quello che stai facendo? 317 00:22:00,304 --> 00:22:01,464 No. 318 00:22:07,236 --> 00:22:08,400 Andiamo. 319 00:22:13,089 --> 00:22:14,589 Capitano Hutchinson! 320 00:22:14,647 --> 00:22:17,208 C'e' stata un'irruzione in una stanza al 16esimo piano. 321 00:22:17,209 --> 00:22:18,304 Qui e' Hutchinson. 322 00:22:18,305 --> 00:22:20,089 Scofield e Burrows sono al 16esimo piano, 323 00:22:20,090 --> 00:22:23,090 ripeto, Scofield e Burrows sono al 16esimo piano. 324 00:22:23,318 --> 00:22:26,068 Via, via, via! Muoversi, muoversi, muoversi! 325 00:22:32,678 --> 00:22:33,978 Da questa parte. 326 00:22:40,271 --> 00:22:44,871 Assicurati che la porta si chiuda bene. Abbiamo bisogno che aumenti la pressione. 327 00:22:57,388 --> 00:22:58,547 Arrivano. 328 00:22:58,918 --> 00:23:00,131 Arrivano! 329 00:23:14,656 --> 00:23:16,306 Siamo al 16esimo piano. 330 00:23:16,662 --> 00:23:17,823 Ricevuto. 331 00:23:17,950 --> 00:23:19,202 Al mio segnale. 332 00:23:20,766 --> 00:23:21,966 - Via. - Via. 333 00:24:03,184 --> 00:24:05,928 Disporre rinforzi! Muoversi! Via, via, via! 334 00:24:07,030 --> 00:24:10,780 Muoversi, muoversi, muoversi! Via, muoversi! Muoversi, muoversi! 335 00:24:11,729 --> 00:24:12,985 Che cavolo e' successo? 336 00:24:12,986 --> 00:24:16,016 Ci hanno teso una trappola esplosiva. Stavano andando sul tetto. 337 00:24:16,017 --> 00:24:17,337 Ok, portateli in ospedale. 338 00:24:17,338 --> 00:24:20,538 - D'accordo. - Andiamo! Muoversi, muoversi, muoversi! 339 00:24:37,332 --> 00:24:38,526 State fermi! 340 00:24:39,906 --> 00:24:42,556 Non provare a toccare quell'arma, Burrows. 341 00:24:44,225 --> 00:24:45,875 Toglietevi le maschere. 342 00:24:46,468 --> 00:24:47,868 Toglietele subito! 343 00:24:51,439 --> 00:24:53,089 Mani dietro alla testa. 344 00:24:54,729 --> 00:24:57,144 Vi conviene pregare Dio affinche' i miei uomini se la cavino. 345 00:24:57,145 --> 00:24:59,880 Era un'esplosione stordente. Sono solo privi di sensi. 346 00:24:59,881 --> 00:25:01,034 Zitto. 347 00:25:03,260 --> 00:25:04,456 Calma! 348 00:25:05,379 --> 00:25:06,606 Calma. 349 00:25:07,883 --> 00:25:11,233 E io seguirei quel consiglio sul non toccare le pistole. 350 00:25:11,490 --> 00:25:12,690 Il Generale... 351 00:25:13,209 --> 00:25:15,809 gradirebbe che tornaste all'appartamento. 352 00:25:17,026 --> 00:25:18,233 Ora. 353 00:25:35,357 --> 00:25:37,654 E' andato tutto bene all'hotel? 354 00:25:39,305 --> 00:25:43,105 - Cosa e' successo a Sara e a mia madre? - Christina e' scappata. 355 00:25:43,524 --> 00:25:45,680 Sara sta bene. E' nel condominio. 356 00:25:46,461 --> 00:25:50,395 Scusate, ragazzi, per caso volete un po' di tempo da soli per farvi due chiacchiere? 357 00:25:50,396 --> 00:25:52,197 Cosa ti aspetti esattamente da noi? 358 00:25:52,198 --> 00:25:55,260 Dovete prendervi la responsabilita' per i vostri fallimenti. 359 00:25:55,295 --> 00:25:56,950 Ehi, non abbiamo affatto fallito. 360 00:25:56,951 --> 00:25:59,125 Ci hanno incastrato. E tu lo sai! 361 00:25:59,160 --> 00:26:02,137 Qualcuno e' stato piu' intelligente di Lincoln Burrows. 362 00:26:02,138 --> 00:26:04,238 Chi se lo sarebbe mai aspettato? 363 00:26:09,724 --> 00:26:12,881 Penso che tu debba accettare il fatto che e' finita. 364 00:26:15,396 --> 00:26:18,853 Ho avuto un asso nella manica per troppo tempo. 365 00:26:19,958 --> 00:26:21,430 E' ora di giocarlo. 366 00:26:23,969 --> 00:26:27,688 Vi avevo fatto una promessa, ragazzi. Voi avreste trovato Scilla... 367 00:26:27,689 --> 00:26:30,789 ed io avrei fatto in modo di procurarvi del denaro, 368 00:26:31,437 --> 00:26:33,487 e di scagionarvi completamente. 369 00:26:33,841 --> 00:26:36,049 Intendo mantenere quella promessa. 370 00:26:36,117 --> 00:26:38,467 Tuttavia, se mantengo una promessa... 371 00:26:39,226 --> 00:26:40,826 devo mantenerle tutte. 372 00:26:41,950 --> 00:26:43,129 Ora... 373 00:26:44,212 --> 00:26:46,912 Mi chiedo chi sara' il fortunato vincitore. 374 00:26:48,778 --> 00:26:50,968 - Non farlo. - Non fare cosa? 375 00:26:51,160 --> 00:26:54,601 Quando vi ho spedito quelle buste, non stavo scherzando. 376 00:26:54,849 --> 00:26:59,849 Vi ho espresso molto chiaramente che avevate un giorno per portare a termine il lavoro... 377 00:27:00,809 --> 00:27:02,859 o ci sarebbero state delle conseguenze. 378 00:27:02,860 --> 00:27:03,985 Che cos'e'? 379 00:27:04,020 --> 00:27:05,365 La conseguenza. 380 00:27:06,157 --> 00:27:08,307 Chiama il nostro uomo nel Queens. 381 00:27:08,878 --> 00:27:13,128 - Queens? Per quale motivo chiami a New York? - Metti il vivavoce, grazie. 382 00:27:13,783 --> 00:27:14,942 Si'. 383 00:27:15,086 --> 00:27:16,844 Occupati del soggetto numero quattro. 384 00:27:16,845 --> 00:27:20,595 Sono ad un isolato di distanza. Tra meno di due minuti sono li'. 385 00:27:20,613 --> 00:27:22,013 Figlio di puttana. 386 00:27:22,417 --> 00:27:25,567 Figlio di puttana! Mia moglie e' una donna indifesa. 387 00:27:25,747 --> 00:27:28,967 Il signor Self non vi aveva informato di avere una moglie, eh? 388 00:27:28,968 --> 00:27:30,728 Beh, neanch'io parlerei di mia moglie, 389 00:27:30,729 --> 00:27:33,507 se avessi bevuto qualche bourbon di troppo, mi fossi messo alla guida, 390 00:27:33,508 --> 00:27:37,485 ed avessi trasformato una bellissima donna... in uno sformato di broccoli. 391 00:27:37,492 --> 00:27:38,743 Non fare niente. 392 00:27:38,744 --> 00:27:42,482 Presumo sia per questo che hai provato a fuggire con Scilla? 393 00:27:42,858 --> 00:27:46,059 Per fregare un Governo che ti dava un'indennita' con cui potevi permetterti solo 394 00:27:46,060 --> 00:27:50,410 una struttura pubblica che si affaccia sulla Belt Parkway, e per venderla... 395 00:27:50,525 --> 00:27:52,825 in modo che tu e lei poteste sparire 396 00:27:53,714 --> 00:27:55,714 e restare nascosti per sempre. 397 00:27:56,936 --> 00:27:58,169 C'est la vie. 398 00:27:58,204 --> 00:27:59,994 Ho il soggetto sotto tiro. 399 00:27:59,995 --> 00:28:03,336 E' su una sedia a rotelle sotto ad un albero nel cortile dell'ospedale. Devo procedere? 400 00:28:03,337 --> 00:28:04,605 Ti prego, non farlo. 401 00:28:04,606 --> 00:28:08,391 Ok? Ti prego, puoi uccidere me, ok, puoi uccidermi subito, ti prego. 402 00:28:08,654 --> 00:28:11,151 - Uccidi me! - Non ce n'e' bisogno, recupereremo Scilla. 403 00:28:11,152 --> 00:28:13,814 - Ecco cosa volevo sentire. - Beh, e' quello che stiamo provando a fare! 404 00:28:13,815 --> 00:28:16,466 - La prenderemo! - Ma dovete sapere cosa succedera' a voi 405 00:28:16,467 --> 00:28:18,878 ed ai vostri cari se non lo farete. 406 00:28:18,913 --> 00:28:20,329 Abbiamo capito, ok? 407 00:28:20,330 --> 00:28:23,030 - Esegui l'ordine. - Ti prego, non lo fare! 408 00:28:24,690 --> 00:28:26,790 - Oddio! - Chiamate i soccorsi! 409 00:28:32,996 --> 00:28:35,446 Credo che tu abbia fatto una richiesta. 410 00:29:04,089 --> 00:29:06,289 Bagwell, assicurati che sia morto. 411 00:29:08,079 --> 00:29:09,929 Avete capito tutti, adesso? 412 00:29:13,213 --> 00:29:16,213 Abbiamo tutti il libro aperto alla stessa pagina? 413 00:29:19,060 --> 00:29:20,282 Bene. 414 00:29:21,187 --> 00:29:22,837 Rimettiamoci al lavoro. 415 00:29:24,166 --> 00:29:26,516 Tre quarti di un miliardo di dollari, 416 00:29:27,000 --> 00:29:29,281 in un conto numerato a Lussemburgo. 417 00:29:29,803 --> 00:29:33,229 Se e' ancora preoccupata al riguardo degli impegni umanitari, 418 00:29:33,230 --> 00:29:35,246 scriva un assegno all'UNICEF. 419 00:29:38,218 --> 00:29:41,068 Tutti i dati verranno consegnati entro 24 ore. 420 00:29:41,208 --> 00:29:43,058 E' quello che si aspettano. 421 00:29:50,471 --> 00:29:52,571 Te la sei giocata perfettamente. 422 00:29:56,306 --> 00:29:58,459 Mettiti in comunicazione con il nostro contatto in Cina. 423 00:29:58,460 --> 00:30:02,510 Ho l'impressione che anche loro siano interessati alla nostra offerta. 424 00:30:06,938 --> 00:30:10,435 Christina, non consiglio di puntare su entrambe le facce di questa moneta. 425 00:30:10,436 --> 00:30:13,009 Chi troppo vuole, nulla stringe. 426 00:30:19,971 --> 00:30:21,671 Mettiti in comunicazione 427 00:30:21,748 --> 00:30:22,954 con la Cina. 428 00:30:35,694 --> 00:30:40,209 No, tenete i nostri uomini in ogni aeroporto privato della Florida, e della Georgia. 429 00:30:40,210 --> 00:30:43,206 Non possiamo permettere che Christina lasci questo stato. 430 00:30:43,207 --> 00:30:45,311 Sta giocando sulle emozioni degli indiani, 431 00:30:45,312 --> 00:30:48,369 il che vuol dire, probabilmente, che vorra' incontrare uno dei loro emissari entro oggi, 432 00:30:48,370 --> 00:30:51,795 finche' il terreno e' ancora caldo. Potrebbe essere ancora a Miami. Magari all'ambasciata. 433 00:30:51,796 --> 00:30:52,922 No. 434 00:30:52,923 --> 00:30:54,523 Non e' all'ambasciata. 435 00:30:54,683 --> 00:30:57,260 Qualsiasi accordo che fara' con l'India sara' rigorosamente segreto. 436 00:30:57,261 --> 00:30:59,663 In questo momento le interessano due cose: 437 00:30:59,664 --> 00:31:01,712 la prima e' di chiudere l'affare per Scilla, 438 00:31:01,713 --> 00:31:03,911 il che presumo sia gia' stato fatto, 439 00:31:03,912 --> 00:31:05,854 e la seconda e' di essere pagata. 440 00:31:05,855 --> 00:31:07,605 Non c'e' traccia di Self. 441 00:31:09,446 --> 00:31:11,166 Quanto potrebbe avere per Scilla? 442 00:31:11,167 --> 00:31:14,034 Mezzo miliardo dall'India, lo stesso dalla Cina. 443 00:31:14,035 --> 00:31:16,608 Un conto oltreoceano? Un bonifico bancario all'estero? 444 00:31:16,609 --> 00:31:19,561 Dubito che vorra' fare richiesta di un sussidio statale. 445 00:31:20,202 --> 00:31:23,152 Vorra' avere la conferma che quei soldi siano oltreoceano, al sicuro, 446 00:31:23,153 --> 00:31:25,353 prima di lasciare gli Stati Uniti. 447 00:31:25,787 --> 00:31:27,237 Troviamo i soldi... 448 00:31:27,773 --> 00:31:29,373 e troveremo mia madre. 449 00:31:29,783 --> 00:31:31,803 Normalmente ci vogliono tre giorni lavorativi 450 00:31:31,804 --> 00:31:35,350 per confermare un bonifico bancario internazionale, a meno che... 451 00:31:35,351 --> 00:31:37,727 la banca non sia firmataria della Federal Reserve, 452 00:31:37,728 --> 00:31:39,635 nel qual caso il trasferimento e' immediato. 453 00:31:39,636 --> 00:31:41,184 Pensi che si dirigera' in banca? 454 00:31:41,185 --> 00:31:45,137 Deve solo prelevare qualche migliaio di dollari dai milioni che il compratore 455 00:31:45,138 --> 00:31:47,568 ha probabilmente gia' trasferito oltreoceano. 456 00:31:47,732 --> 00:31:49,436 E sapra' che sono gia' arrivati. 457 00:31:49,437 --> 00:31:52,158 Allora, troviamo una banca firmataria della National Reserve a Miami, 458 00:31:52,468 --> 00:31:54,597 e avremo una possibilita' di trovare anche lei. 459 00:31:54,598 --> 00:31:55,710 E Scilla. 460 00:31:55,711 --> 00:32:00,313 Ecco, Michael, vedi, e' per questo motivo che non ho messo il tuo nome in quella ciotola. 461 00:32:00,314 --> 00:32:02,629 Qui sei l'unico ad essere insostituibile. 462 00:32:02,630 --> 00:32:05,880 Agenti, informatori, forza bruta... e' un bene averli, 463 00:32:06,017 --> 00:32:08,244 ma alla fine dei conti sono rimpiazzabili. 464 00:32:08,245 --> 00:32:10,086 C'e' una filiale a 20 minuti da qui. 465 00:32:10,087 --> 00:32:13,287 Menti come la tua... se ne trovano una su un milione. 466 00:32:13,772 --> 00:32:16,039 E' bello vedere che finalmente lavori per me. 467 00:32:16,040 --> 00:32:17,676 Non lavoro per te. 468 00:32:18,276 --> 00:32:19,477 Non ancora. 469 00:32:34,396 --> 00:32:35,743 E' regolare. 470 00:32:36,094 --> 00:32:37,394 Glielo assicuro. 471 00:32:38,191 --> 00:32:39,406 Oh, ok. 472 00:32:39,441 --> 00:32:42,026 Voglio solo prelevare i diecimila dollari, 473 00:32:42,027 --> 00:32:45,986 cosi' potro' essere sicura che il mio conto a Lussemburgo sia gia' correttamente aperto. 474 00:32:46,405 --> 00:32:47,555 Certamente. 475 00:33:06,550 --> 00:33:07,783 E' li' dentro? 476 00:33:07,997 --> 00:33:11,723 Si', l'ho vista dalla finestra. Sta parlando con un tipo alto e moro. 477 00:33:11,724 --> 00:33:13,674 E' lo stesso che ci ha incastrato all'hotel. 478 00:33:13,675 --> 00:33:16,007 Aspettiamo che esca, e le saltiamo addosso... 479 00:33:16,008 --> 00:33:18,080 Quindi, come la mettiamo con la sua scorta? 480 00:33:18,081 --> 00:33:21,122 Cioe', le saltiamo addosso, e dobbiamo saltare addosso anche ai tipi li' con lei, 481 00:33:21,123 --> 00:33:25,159 e solo Dio sa quanti altri agenti spunteranno fuori come funghi. 482 00:33:28,204 --> 00:33:29,426 Sentite... 483 00:33:30,263 --> 00:33:33,381 odio dire cose scontate, ma l'ultima volta che ho controllato, voi due... 484 00:33:33,382 --> 00:33:37,348 non eravate ancora d'accordo su cosa fare con Scilla, in caso dovessimo recuperarla. 485 00:33:40,856 --> 00:33:42,322 Si', proprio come pensavo. 486 00:33:42,323 --> 00:33:46,150 Beh, al diavolo i piani. Chi ci fermera', una guardia di sicurezza diciassettenne? 487 00:33:46,151 --> 00:33:48,410 No, probabilmente il tipo con la pistola. 488 00:33:48,411 --> 00:33:51,711 Apriranno il fuoco non appena vedranno le nostre facce. 489 00:33:52,545 --> 00:33:53,706 E allora... 490 00:33:54,264 --> 00:33:57,064 magari non dovrebbero vedere le nostre facce. 491 00:33:59,184 --> 00:34:02,161 E allora e' arrivato il fattorino con le pizze, e Wayne e' saltato fuori dai cespugli, 492 00:34:02,162 --> 00:34:05,212 cercando di prendere la pizza, ma... ma il tipo... 493 00:34:07,441 --> 00:34:08,675 Oddio! 494 00:34:14,111 --> 00:34:15,611 Tutto bene, signore? 495 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 Vai a chiamare il 911. 496 00:34:19,810 --> 00:34:21,615 - Vai, vai. - No, no. 497 00:34:22,143 --> 00:34:23,703 Non chiamare nessuno. 498 00:34:24,143 --> 00:34:25,324 Ok? 499 00:34:25,483 --> 00:34:27,033 Non chiamare nessuno. 500 00:34:27,751 --> 00:34:29,301 Non chiamare nessuno. 501 00:34:33,494 --> 00:34:37,971 Sa, una volta che il fratellino avra' messo le mani su quella scatola magica, 502 00:34:38,006 --> 00:34:42,471 non credo che sara' cosi' difficile per lui fregare Magilla Gorilla. Capito cosa intendo? 503 00:34:42,832 --> 00:34:44,282 Non, non ho capito. 504 00:34:44,949 --> 00:34:47,540 E pensi veramente che Scofield mettera' a rischio la vita del nipote? 505 00:34:47,541 --> 00:34:51,640 Gli verra' in mente qualcosa prima di dare il primo premio al cattivo di turno. 506 00:34:51,641 --> 00:34:54,087 Scofield ragiona in modo innocente, come un capo scout. 507 00:34:54,088 --> 00:34:56,438 Burrows, lui ragiona come un lupetto. 508 00:34:57,669 --> 00:34:58,759 Ha ragione. 509 00:34:58,794 --> 00:35:01,612 Non sono tranquillo ad avere Scofield li' fuori con una cosa che desidero, 510 00:35:01,613 --> 00:35:04,075 mentre io sono bloccato qui con niente che lui desidera. 511 00:35:04,776 --> 00:35:06,876 Ho bisogno di una contropartita. 512 00:35:07,055 --> 00:35:10,934 Ha visto come Mahone ha trascinato in disparte Scofield quando sono arrivati qui? 513 00:35:10,969 --> 00:35:14,077 Scommetto un soldo di legno che parlavano della piccola Dottoressa Mutanda, 514 00:35:14,078 --> 00:35:15,878 e del luogo dove si trova. 515 00:35:16,332 --> 00:35:18,292 Peccato che non sappiamo dove sia. 516 00:35:18,293 --> 00:35:20,072 Sbagliato di nuovo, Riccioli d'Oro. 517 00:35:20,073 --> 00:35:22,256 Mentre voi eravate qui a girarvi i pollici, 518 00:35:22,257 --> 00:35:25,180 mi sono preso la liberta' di farmi quattro passi fino all'auto di Mahone, 519 00:35:25,181 --> 00:35:28,831 e di controllare l'ultimo indirizzo inserito nel suo navigatore. 520 00:35:30,188 --> 00:35:34,279 C'e' la remota possibilita' che potremmo trovare la contropartita che stava cercando, 521 00:35:34,626 --> 00:35:35,923 proprio qui. 522 00:35:36,237 --> 00:35:37,878 - Vado subito. - No. 523 00:35:42,474 --> 00:35:44,232 Volevi entrare in azione? 524 00:35:45,597 --> 00:35:47,347 Ecco la tua opportunita'. 525 00:35:51,535 --> 00:35:54,535 Ok, ora ve li conto. 526 00:35:55,295 --> 00:35:57,104 Non ce n'e' bisogno. 527 00:35:57,858 --> 00:35:59,048 D'accordo. 528 00:35:59,267 --> 00:36:01,717 Ecco la ricevuta della sua transazione. 529 00:36:01,774 --> 00:36:03,300 Visto l'ammontare del suo saldo, 530 00:36:03,301 --> 00:36:06,520 e' sicura di non voler parlare con uno dei nostri specialisti per gli investimenti? 531 00:36:06,521 --> 00:36:07,696 No, grazie. 532 00:36:09,998 --> 00:36:13,366 Tutti a terra, subito! Nessuno si muova, 533 00:36:13,507 --> 00:36:16,107 e nessuno si fara' del male. Tu, a terra! 534 00:36:16,657 --> 00:36:19,607 Con tutte le banche di Miami, proprio in questa? 535 00:36:21,985 --> 00:36:23,235 Non ci provare. 536 00:36:31,343 --> 00:36:32,690 La valigetta. 537 00:36:34,711 --> 00:36:36,211 Questa la prendo io. 538 00:36:44,172 --> 00:36:45,362 Ciao, mamma. 539 00:36:57,587 --> 00:37:00,830 Scofield e Burrows stanno uscendo dalla banca in questo istante. 540 00:37:02,271 --> 00:37:03,478 Via! 541 00:37:16,588 --> 00:37:18,756 - Prendi Scilla e vai. - Dobbiamo restare uniti! 542 00:37:18,757 --> 00:37:20,957 - Ti ho detto di andare! - Forza! 543 00:37:52,527 --> 00:37:55,167 - Mi sa che non ne ha piu'. - Andiamo, andiamo! 544 00:37:59,608 --> 00:38:03,414 Dopo gli eventi di oggi, che genere di figura ha fatto il sistema giudiziario statunitense 545 00:38:03,415 --> 00:38:05,565 per aver assolto Lincoln Burrows? 546 00:38:05,797 --> 00:38:07,659 Una figuraccia colossale, Paula. 547 00:38:07,660 --> 00:38:10,762 Se ricordi non sono mai stato a favore dell'assoluzione. 548 00:38:10,763 --> 00:38:14,913 Lincoln Burrows e' un delinquente, e suo fratello minore non e' da meno. 549 00:38:15,231 --> 00:38:19,006 Mi stupisce come il sistema giudiziario abbia sorvolato i segnali di avvertimento. 550 00:38:19,007 --> 00:38:20,212 Quali segnali? 551 00:38:20,213 --> 00:38:23,833 Tanto per cominciare non avrebbero mai dovuto metterli tutti e due nello stesso carcere. 552 00:38:23,834 --> 00:38:25,909 Avrebbero dovuto controllare il passato di Scofield, 553 00:38:25,910 --> 00:38:28,290 e' chiaro che non aveva dei trascorsi criminali. 554 00:38:28,291 --> 00:38:31,812 Perche' mai un ingegnere edile di successo dovrebbe rapinare una banca? 555 00:38:32,059 --> 00:38:34,959 Magari doveva ripagare il prestito studentesco. 556 00:38:35,134 --> 00:38:36,534 Non era per soldi. 557 00:38:36,535 --> 00:38:39,859 Quale lezione credi che abbia imparato il sistema giudiziario da tutto questo? 558 00:38:39,860 --> 00:38:42,334 E' stato un importante segnale di risveglio per i tribunali. 559 00:38:42,335 --> 00:38:46,635 I giudici dovranno controllare tutte le relazioni del passato dei detenuti. 560 00:39:14,929 --> 00:39:18,742 Tranquilla, dottoressa, tranquilla. Sono solo il tuo amichevole T-Bag di quartiere. 561 00:39:18,743 --> 00:39:20,943 Mi servira' la tua collaborazione. 562 00:39:34,302 --> 00:39:37,136 - Toglimi le mani di dosso, brutto figlio... - "Mano". 563 00:39:37,137 --> 00:39:39,564 Non "mani", grazie al tuo ragazzo. 564 00:39:39,909 --> 00:39:43,459 Ora, come dicevo prima, mi serve solo la tua collaborazione. 565 00:39:52,491 --> 00:39:53,666 Vieni qui. 566 00:40:01,505 --> 00:40:02,696 Ok. 567 00:40:03,338 --> 00:40:04,489 Ok. 568 00:40:05,876 --> 00:40:07,526 Ci sta mettendo troppo. 569 00:40:07,772 --> 00:40:09,496 Qualcosa e' andato storto. 570 00:40:09,497 --> 00:40:11,978 - Dobbiamo tornare ad aiutarlo. - Ha detto che ci avrebbe raggiunto. 571 00:40:11,979 --> 00:40:13,979 No, qualcosa e' andato storto. 572 00:40:14,706 --> 00:40:15,881 Chiamalo. 573 00:40:16,796 --> 00:40:17,987 Chiamalo. 574 00:40:24,352 --> 00:40:25,574 Michael. 575 00:40:27,187 --> 00:40:28,687 Ora che l'abbiamo... 576 00:40:29,663 --> 00:40:31,363 cosa cavolo ne facciamo? 577 00:40:38,811 --> 00:40:40,138 Non risponde. 578 00:40:42,311 --> 00:40:43,470 Linc? 579 00:40:43,783 --> 00:40:46,533 Ho sentito della rapina in banca alla radio. 580 00:40:47,073 --> 00:40:51,273 Non riuscite proprio a sopportare di non essere su tutti i notiziari, eh? 581 00:40:51,671 --> 00:40:53,521 Presumo che abbiate Scilla. 582 00:40:53,653 --> 00:40:55,016 Ci siamo quasi. 583 00:40:55,423 --> 00:40:59,323 - Ti terremo aggiornato. - Fossi in te non riattaccherei, figliolo. 584 00:41:01,896 --> 00:41:04,046 Michael, siamo nell'appartamento. 585 00:41:05,092 --> 00:41:06,478 So che l'avete. 586 00:41:06,972 --> 00:41:10,604 Altrimenti Christina non avrebbe mai rischiato una sparatoria in pubblico. 587 00:41:10,605 --> 00:41:12,655 Ora, ti semplifichero' la cosa. 588 00:41:13,380 --> 00:41:14,630 Portami Scilla, 589 00:41:14,838 --> 00:41:18,288 o questa volta la morte di Sara non sara' una messinscena. 590 00:41:25,605 --> 00:41:26,819 Cosa c'e'? 591 00:41:28,589 --> 00:41:29,827 Cosa c'e'? 592 00:41:33,581 --> 00:41:35,381 Il Generale ha preso Sara. 593 00:41:42,902 --> 00:41:44,093 Prendila. 594 00:41:48,479 --> 00:41:49,685 Lo giuro, 595 00:41:50,014 --> 00:41:52,414 - se la tocchi... - Pronto, figliolo. 596 00:41:57,012 --> 00:41:59,432 Mi pare di capire che tu abbia qualcosa che voglio, 597 00:41:59,433 --> 00:42:03,802 e io ho qualcosa che vuoi tu, anche se non riusciro' mai a capire bene il perche'. 598 00:42:03,803 --> 00:42:05,151 D'accordo. 599 00:42:05,403 --> 00:42:07,266 Magari possiamo trovare un accordo. 600 00:42:07,267 --> 00:42:11,097 Te l'avevo data l'occasione di trovare un accordo! 601 00:42:12,531 --> 00:42:14,331 Mi hai rinnegata, Michael. 602 00:42:14,512 --> 00:42:16,298 Senti, incontriamoci e parliamone. 603 00:42:16,299 --> 00:42:18,607 No, il momento per parlare e' svanito nell'istante 604 00:42:18,608 --> 00:42:20,712 in cui vi siete messi quei passamontagna, non credi? 605 00:42:20,713 --> 00:42:22,938 Quindi ecco cosa faro', Michael. 606 00:42:23,893 --> 00:42:26,893 Sparero' a Lincoln alla gabbia toracica a destra, 607 00:42:27,500 --> 00:42:31,086 andando a graffiare appena il quadrante inferiore del polmone destro, 608 00:42:31,087 --> 00:42:34,987 che collassera' lentamente, rendendo la respirazione estremamente difficile. 609 00:42:34,988 --> 00:42:37,888 Se non ricevera' cure mediche entro cinque ore, 610 00:42:38,380 --> 00:42:39,602 morira'. 611 00:42:40,393 --> 00:42:41,545 Christina. 612 00:42:41,842 --> 00:42:43,237 Mamma, ti prego. 613 00:42:49,374 --> 00:42:50,564 Linc! 614 00:42:53,141 --> 00:42:55,701 E' un ribaltamento di seconda mano, Michael. 615 00:42:55,702 --> 00:42:58,117 Mi sa che hai una piccola decisione da prendere. 616 00:42:58,118 --> 00:42:59,356 Scilla... 617 00:42:59,779 --> 00:43:01,579 o una persona a cui tieni. 618 00:43:06,405 --> 00:43:09,305 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]