1
00:00:01,479 --> 00:00:03,042
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,062 --> 00:00:06,949
Quando avevi intenzione di dirmi che
c'era tua madre dietro tutto questo?
3
00:00:07,380 --> 00:00:09,559
Entro oggi. Un giorno.
4
00:00:10,184 --> 00:00:12,341
Quando Burrows ci riportera' Scilla...
5
00:00:12,394 --> 00:00:15,958
tu sarai colui che gli piantera'
una pallottola in testa.
6
00:00:16,054 --> 00:00:20,932
Naveen Banerjee? Il figlio del
Primo Ministro Nandu Banerjee.
7
00:00:21,096 --> 00:00:23,896
Presto ci lasceremo tutto
questo alle spalle.
8
00:00:24,017 --> 00:00:25,860
Forse un giorno potro'
conoscere mio nipote.
9
00:00:25,861 --> 00:00:26,911
Dov'e' Linc?
10
00:00:26,912 --> 00:00:30,478
Ci sara' una conferenza sull'Energia
al Panda Bay Hotel, lo troverai li'.
11
00:00:30,524 --> 00:00:33,552
Il piano di Christina. Ecco cosa
doveva guadagnare da Scilla.
12
00:00:33,553 --> 00:00:37,053
Un incidente che avra' come
conseguenza una guerra globale.
13
00:00:37,837 --> 00:00:38,997
No!
14
00:00:42,844 --> 00:00:44,347
L'hanno noleggiata a nome di Linc.
15
00:00:44,348 --> 00:00:46,174
- Guarda qua.
- E' una trappola!
16
00:00:46,175 --> 00:00:48,334
Ci sono le sue impronte
ovunque sui proiettili.
17
00:00:49,254 --> 00:00:52,379
Lincoln e' di nuovo dove aveva iniziato.
E' un vero peccato per Michael.
18
00:00:52,380 --> 00:00:54,353
Dobbiamo andarcene, forza.
19
00:00:59,351 --> 00:01:01,106
Ci serve un medico, qui!
20
00:01:03,675 --> 00:01:06,175
C'e' un uomo ferito, mi serve un medico!
21
00:01:07,185 --> 00:01:10,004
- Qualcuno chiami il 911, serve un medico!
- Eccoli! Eccoli la'!
22
00:01:10,005 --> 00:01:14,105
- Sono lassu'! Sono lassu'!
- Forza tutti di sopra! Muoversi! Muoversi!
23
00:01:16,641 --> 00:01:20,096
- Senti, proviamo a confonderci tra la folla.
- No, non possiamo passare da li'.
24
00:01:20,097 --> 00:01:22,071
La porta e' chiusa a chiave, Michael.
25
00:01:22,556 --> 00:01:23,756
Stai indietro.
26
00:01:33,408 --> 00:01:37,374
- Muoversi! Muoversi! Andiamo a prenderli!
- Sono nella tromba delle scale!
27
00:01:37,375 --> 00:01:38,875
Forza, forza, forza!
28
00:01:48,444 --> 00:01:49,601
E' libero!
29
00:01:53,714 --> 00:01:55,364
Forza, stategli dietro!
30
00:01:55,892 --> 00:01:57,542
Da questa parte, forza!
31
00:02:04,166 --> 00:02:06,066
Sta andando tutto a puttane.
32
00:02:06,905 --> 00:02:08,084
Dici?
33
00:02:08,183 --> 00:02:10,657
- Dici davvero?
- Cos'e', lo trovi divertente?
34
00:02:10,658 --> 00:02:13,624
Secondo te quanto ci vorra' prima
che il Generale veda il notiziario?
35
00:02:13,625 --> 00:02:17,058
Se pensasse che non riusciremo a prendere
Scilla, quanto ci mettera' a darci la caccia?
36
00:02:17,059 --> 00:02:21,071
E poi dara' la caccia alle nostre famiglie.
Si', e' proprio divertente, non trovi?
37
00:02:46,148 --> 00:02:47,548
Dove sei, Michael?
38
00:02:47,549 --> 00:02:51,141
Siamo ancora dentro l'hotel. C'e'
modo di uscire senza essere visti?
39
00:02:51,142 --> 00:02:54,197
No, ci sono sbirri e federali ovunque.
Sei riuscito a prendere Scilla?
40
00:02:54,198 --> 00:02:55,381
No,
41
00:02:55,382 --> 00:02:56,882
hanno ammazzato uno,
42
00:02:57,327 --> 00:02:59,669
e prova a immaginare chi hanno
incastrato per l'omicidio.
43
00:03:00,924 --> 00:03:03,474
- Dobbiamo recuperare Scilla.
- Scilla e' andata ormai!
44
00:03:03,475 --> 00:03:05,711
L'unica cosa che mi importa al
momento e' andarmene da qui.
45
00:03:05,712 --> 00:03:10,412
Ah si'? E dove andremo, Michael? La Compagnia
ci sta ancora con il fiato sul collo!
46
00:03:11,764 --> 00:03:13,240
Scofield, sono Don.
47
00:03:13,722 --> 00:03:16,207
- Che vuoi?
- Cercare di sistemare le cose.
48
00:03:16,208 --> 00:03:19,858
E come? Pugnalandoci alle spalle
un'altra volta? Passami Alex.
49
00:03:20,285 --> 00:03:22,335
E' un po' stressato al momento.
50
00:03:22,414 --> 00:03:25,796
Senti, se vuoi incazzarti con me, fallo dopo
che avremo recuperato Scilla. Ora ascoltami.
51
00:03:25,797 --> 00:03:28,684
Ok, l'area di carico a sud-ovest ha una
porta industriale molto grande,
52
00:03:28,685 --> 00:03:30,536
ma non la reputano una
via di fuga veloce.
53
00:03:30,537 --> 00:03:32,308
C'e' solo un poliziotto di guardia.
54
00:03:32,309 --> 00:03:34,912
Arrivate alla porta e io
mi libero del poliziotto.
55
00:03:34,913 --> 00:03:38,480
Il problema e' che siamo dall'altra parte
dell'hotel ed il pianterreno e' sorvegliato.
56
00:03:38,481 --> 00:03:40,354
Che altro vedete all'esterno?
57
00:03:40,355 --> 00:03:42,487
Niente, solo un poliziotto,
un paio di cassonetti,
58
00:03:42,488 --> 00:03:44,932
delle pedane di legno e dei
bidoni per la biancheria.
59
00:03:45,206 --> 00:03:47,947
Significa che la lavanderia interna
e' dall'altra parte dell'hotel,
60
00:03:47,948 --> 00:03:49,534
vicino alla porta dell'area di carico.
61
00:03:49,535 --> 00:03:52,035
Se riusciamo ad arrivare in lavanderia,
possiamo arrivare alla porta.
62
00:03:52,036 --> 00:03:53,946
Hai detto che non possiamo
attraversare l'hotel.
63
00:03:53,947 --> 00:03:55,997
Ma possiamo arrivare sul tetto.
64
00:03:56,031 --> 00:03:58,599
Gli hotel hanno i bocchettoni
dell'impianto d'areazione sul tetto,
65
00:03:58,600 --> 00:04:01,800
cosi' i clienti non sentono
l'odore della lavanderia.
66
00:04:03,880 --> 00:04:06,565
Ok, ascoltami. Andate in lavanderia
attraverso il sistema di ventilazione.
67
00:04:06,566 --> 00:04:09,766
Se riuscirete ad arrivarci
sarete accanto alla porta.
68
00:04:10,913 --> 00:04:12,413
Mettimi in vivavoce.
69
00:04:12,565 --> 00:04:13,708
Alex,
70
00:04:13,709 --> 00:04:15,497
vuoi levarci la Compagnia di torno?
71
00:04:15,498 --> 00:04:17,319
Vai al 4, Dunn Place.
72
00:04:17,747 --> 00:04:21,406
Sara e' li' che tiene mia madre in ostaggio.
Fatti dire dove e' nascosta Scilla,
73
00:04:21,407 --> 00:04:23,257
e vedi di farci scagionare.
74
00:04:24,907 --> 00:04:28,652
Mahone, fai tutto quello che
devi fare per farla parlare.
75
00:04:28,746 --> 00:04:31,394
Mi hai sentito? Fai quello che devi.
76
00:04:32,164 --> 00:04:33,330
Ricevuto.
77
00:04:35,041 --> 00:04:36,216
Forza!
78
00:04:36,701 --> 00:04:40,673
Prison Break - Season 4
Episode 20 Cowboys & Indians
79
00:04:43,826 --> 00:04:49,779
Traduzione: Curzio
Campodimaggio, Sheva, bazgaz
80
00:04:51,173 --> 00:04:57,142
Traduzione: Sparrowrulez,
asthom, serecea
81
00:04:59,972 --> 00:05:03,936
Revisione: serecea
Resynch 720p: Galactico
82
00:05:04,148 --> 00:05:06,623
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
83
00:05:06,937 --> 00:05:10,652
Il caos regna sovrano oggi al Panda
Bay Hotel dove Naveen Banerjee,
84
00:05:10,653 --> 00:05:13,201
figlio del Primo Ministro
indiano, e' stato assassinato.
85
00:05:13,202 --> 00:05:15,587
Straordinariamente ci sono state
delle segnalazioni non confermate
86
00:05:15,588 --> 00:05:18,511
che identificano gli assalitori come
nientemeno che Lincoln Burrows,
87
00:05:18,512 --> 00:05:20,991
l'uomo sospettato dell'omicidio
di Terrence Steadman,
88
00:05:20,992 --> 00:05:25,242
- e Michael Scofield, suo fratello, che...
- Christina ci ha fregato tutti quanti!
89
00:05:25,243 --> 00:05:29,136
- Si crede che siano ancora nell'edificio...
- Se i due fratelli venissero presi
90
00:05:29,137 --> 00:05:32,725
non avremmo nessun controllo su quello
che potrebbero dire alle autorita'.
91
00:05:32,726 --> 00:05:36,109
Recati all'hotel e fa in modo
che non abbiano quell'occasione.
92
00:05:36,110 --> 00:05:38,871
Generale, sarei piu' che disponibile
a farmi carico di questo compito.
93
00:05:38,872 --> 00:05:42,098
Le assicuro che potrei occuparmene
in modo molto efficiente.
94
00:05:42,099 --> 00:05:44,902
Non e' una caccia al procione
in Alabama questa, Teddy!
95
00:05:44,903 --> 00:05:48,341
Non mi giudichi per le scelte disperate che
ho fatto quando avevo una pistola alla testa.
96
00:05:48,342 --> 00:05:50,692
Ero a capo di un intero
gruppo di detenuti.
97
00:05:50,693 --> 00:05:52,862
Dei carcerati incalliti
mi chiamavano signore.
98
00:05:52,863 --> 00:05:56,532
Sono molto piu' di una spia e se
continuera' a trattarmi come tale
99
00:05:56,533 --> 00:05:59,733
- sara' lei a perderci, Generale, non io.
- Figliolo,
100
00:06:00,117 --> 00:06:01,417
ho il destino
101
00:06:01,687 --> 00:06:05,083
di una societa' multimiliardaria
nelle mie mani.
102
00:06:05,470 --> 00:06:09,170
E vuoi che ti lasci dimostrare
il tuo valore in questo momento?
103
00:06:12,460 --> 00:06:14,060
Occupati dei fratelli.
104
00:06:24,796 --> 00:06:26,546
Dovremmo essere arrivati.
105
00:06:35,431 --> 00:06:37,289
La squadra speciale
dovrebbe arrivare a breve.
106
00:06:37,290 --> 00:06:40,145
Voglio che stiate tutti all'erta, ok?
Preparatevi tutti, d'accordo?
107
00:06:40,268 --> 00:06:41,332
Sono loro!
108
00:06:41,333 --> 00:06:42,514
Fermi!
109
00:07:02,858 --> 00:07:05,208
Potrebbero essere in qualsiasi piano.
110
00:07:05,602 --> 00:07:07,018
Puo' riprogrammare le serrature?
111
00:07:07,019 --> 00:07:09,173
Si' e' tutto informatizzato.
Da qui controlliamo tutto.
112
00:07:09,174 --> 00:07:12,674
Voglio che chiuda a chiave tutte
le stanze dell'hotel, ora!
113
00:07:17,051 --> 00:07:18,857
Perche' non prendiamo
le scale per il tetto?
114
00:07:18,858 --> 00:07:20,800
Perche' faremmo scattare
l'allarme anti-incendio.
115
00:07:20,801 --> 00:07:23,846
I condotti nel sottotetto di
queste stanze all'ultimo piano...
116
00:07:23,847 --> 00:07:26,106
e cosi' che arriveremo al tetto.
117
00:07:26,273 --> 00:07:30,673
Troviamo il condotto della lavanderia,
e ci portera' giu' all'area di carico.
118
00:07:38,490 --> 00:07:40,289
Cosi' dovrebbe funzionare.
119
00:08:05,831 --> 00:08:07,068
Che succede?
120
00:08:08,283 --> 00:08:10,706
Ci hanno chiusi dentro.
Non possiamo accedere al tetto.
121
00:08:10,707 --> 00:08:13,021
- Torniamo giu'.
- Ci saranno i poliziotti nelle scale.
122
00:08:13,022 --> 00:08:15,522
Non possiamo ne' scendere, ne' salire...
123
00:08:16,261 --> 00:08:17,661
Siamo in trappola.
124
00:08:23,105 --> 00:08:25,924
Nuovi sviluppi
nell'omicidio al Panda Bay.
125
00:08:25,925 --> 00:08:27,895
Una fonte anonima ha fornito alla FOX
126
00:08:27,896 --> 00:08:31,699
le prove di un bonifico bancario
da parte di spie cinesi
127
00:08:31,838 --> 00:08:33,448
a Burrows e Scofield.
128
00:08:33,596 --> 00:08:37,290
Le conseguenze, da un punto di vista
geopolitico, sono preoccupanti.
129
00:08:37,291 --> 00:08:40,741
- I rapporti tra Cina e India...
- Nandu ci ha contattati.
130
00:08:41,660 --> 00:08:43,179
Ti vuole vedere.
131
00:08:43,952 --> 00:08:45,662
Non poteva funzionare meglio.
132
00:08:45,663 --> 00:08:48,749
- Bel lavoro con quei documenti cinesi.
- Grazie.
133
00:08:50,616 --> 00:08:52,266
Adesso dobbiamo solo...
134
00:08:52,985 --> 00:08:56,040
guardare i pezzi del domino
che iniziano a cadere.
135
00:08:56,921 --> 00:08:59,721
Avrei preferito che non
cadessero su Michael.
136
00:09:00,291 --> 00:09:02,686
Christina, gli hai dato delle opzioni,
137
00:09:02,687 --> 00:09:05,887
ha fatto la sua scelta,
ha scelto da che parte stare.
138
00:09:06,839 --> 00:09:08,625
Si', ma e' mio figlio.
139
00:09:13,160 --> 00:09:14,664
Il mio unico figlio.
140
00:09:15,198 --> 00:09:19,373
In questo momento, sembra che sia Burrows
che Scofield siano ancora dentro l'hotel,
141
00:09:19,374 --> 00:09:22,049
ma l'irruzione della
polizia sembra imminente.
142
00:09:22,050 --> 00:09:25,899
In diretta dall'esterno del Panda Bay
Hotel, Jay Yamamoto di FOX News...
143
00:09:27,577 --> 00:09:30,623
No, no, no, vedi, e' questo il problema
Michael. Ci sono poliziotti ovunque.
144
00:09:30,624 --> 00:09:33,271
Sembra un formicaio di
poliziotti qui fuori.
145
00:09:33,272 --> 00:09:35,522
Senti, e' solo questione di
tempo prima che vi trovino.
146
00:09:35,523 --> 00:09:39,087
- Scopri qual e' il loro piano d'attacco.
- Certo, sai che ti dico?
147
00:09:39,088 --> 00:09:41,488
Adesso salgo e glielo chiedo, va bene?
148
00:09:41,561 --> 00:09:43,272
Sembrano davvero una
comitiva amichevole.
149
00:09:43,273 --> 00:09:46,180
Non abbiamo molto tempo,
quindi fallo e subito!
150
00:09:48,746 --> 00:09:52,192
Burrows e Scofield potrebbero essere armati
fino ai denti. C'e' poco spazio nelle scale,
151
00:09:52,193 --> 00:09:55,164
- quindi voglio meno colpi possibile, ok?
- Questo qui e' della Sicurezza Nazionale.
152
00:09:55,165 --> 00:09:57,618
Inoltrero' il mio rapporto appena
avro' catturato gli assassini.
153
00:09:57,619 --> 00:09:59,519
Ehi, saro' chiaro, Capitano.
154
00:10:00,143 --> 00:10:02,765
Quella di oggi non e' stata la
vostra tipica sparatoria tra gang,
155
00:10:02,766 --> 00:10:05,339
con cui avete a che fare voi
poliziotti locali qui a Miami.
156
00:10:05,340 --> 00:10:08,350
Questo e' stato un assassinio
internazionale con conseguenze
157
00:10:08,351 --> 00:10:10,598
che intaccano direttamente
la sicurezza della nazione.
158
00:10:10,599 --> 00:10:12,531
Dunque, se mi da le spalle nuovamente,
159
00:10:12,532 --> 00:10:16,832
la faccio arrestare per intralcio ad
un indagine federale. Ci siamo capiti?
160
00:10:18,861 --> 00:10:20,044
Va bene.
161
00:10:20,054 --> 00:10:21,571
Ma la voglio sempre a fianco a me.
162
00:10:21,572 --> 00:10:24,118
Non le permettero' di andare in
giro a fare l'eroe della domenica
163
00:10:24,119 --> 00:10:26,804
per poi poter raccontare ai suoi amici in
ufficio che ha visto una vera sparatoria,
164
00:10:26,805 --> 00:10:28,855
- intesi?
- Non c'e' problema.
165
00:10:29,022 --> 00:10:31,872
Ora, perche' non inizia dicendomi come ha
intenzione di sbloccare la situazione?
166
00:10:31,873 --> 00:10:34,304
Li staneremo con il gas piano dopo
piano finche' non li troveremo.
167
00:10:34,305 --> 00:10:37,723
Ehi, alt un momento, Tex. Se usa il
gas compromettera' la visibilita',
168
00:10:37,724 --> 00:10:40,514
e non posso permettere che venga
colpito un altro diplomatico.
169
00:10:40,515 --> 00:10:43,616
Useremo il cloropropano.
E' incolore e inodore.
170
00:10:43,908 --> 00:10:45,958
Non se ne accorgeranno nemmeno.
171
00:10:47,792 --> 00:10:50,815
Va bene, ascoltate. Voglio due
uomini alla scala ad est con il gas,
172
00:10:50,816 --> 00:10:53,787
e due alla base della scala ovest
in caso cerchino di riscendere.
173
00:10:53,797 --> 00:10:57,897
Ci sara' una squadra di supporto pronta,
ok? Forza, muoversi, muoversi!
174
00:11:25,114 --> 00:11:26,336
Sara?
175
00:11:30,540 --> 00:11:31,751
Oddio.
176
00:11:31,939 --> 00:11:33,186
Dai, Sara.
177
00:11:34,411 --> 00:11:35,596
Scusa.
178
00:11:35,733 --> 00:11:37,438
- Sei ferita? Stai bene?
- Sto bene.
179
00:11:37,439 --> 00:11:40,835
Christina e' scappata. C'e' un
coltello nell'ultimo cassetto.
180
00:11:40,836 --> 00:11:42,877
Hai idea di dove possa essere andata?
181
00:11:42,878 --> 00:11:44,085
No.
182
00:11:47,317 --> 00:11:48,767
Ce l'ha lei Scilla.
183
00:11:50,545 --> 00:11:52,567
Ha teso una trappola a Linc e Michael.
184
00:11:52,568 --> 00:11:54,660
- Potrebbe essere ovunque.
- Sia Michael che Lincoln?
185
00:11:54,661 --> 00:11:56,240
Si', li hanno incastrati...
186
00:11:56,241 --> 00:11:59,018
per l'assassinio di un funzionario
indiano. E' in tutti i notiziari.
187
00:11:59,019 --> 00:12:01,268
Era il piano di Christina, e...
188
00:12:01,278 --> 00:12:04,785
- Dove sono adesso?
- Sono intrappolati al Panda Bay Hotel.
189
00:12:04,919 --> 00:12:07,269
- La polizia gli da la caccia.
- Ok.
190
00:12:07,787 --> 00:12:10,271
Ehi, ehi, ehi, ehi! Non puoi andare
la', ci sono poliziotti ovunque.
191
00:12:10,272 --> 00:12:13,572
- Devi proprio toglierti di mezzo.
- Beh, non lo faro'.
192
00:12:15,603 --> 00:12:18,186
A te non interessa di me e
neanche a me interessa di te,
193
00:12:18,187 --> 00:12:21,250
ma lo devo a Michael, ok? Scappa.
194
00:12:21,251 --> 00:12:23,741
- E' in un mare di guai in questo momento.
- Non lo abbandonero'.
195
00:12:23,742 --> 00:12:26,464
Non ti sto dicendo di abbandonarlo.
Non c'e' niente che tu possa fare per lui.
196
00:12:26,465 --> 00:12:28,322
Senti, se potessi io scapperei.
197
00:12:28,323 --> 00:12:31,961
Ma se scappo, se la prenderanno con
mia moglie, quindi devo tornare.
198
00:12:31,962 --> 00:12:33,980
- Ma tu no.
- Non scappero'.
199
00:12:39,021 --> 00:12:40,755
Rimarro' qui, va bene?
200
00:12:41,437 --> 00:12:43,487
Cosi' Michael sapra' dove sono.
201
00:12:45,125 --> 00:12:48,875
- E anche Christina.
- Se mi avesse voluta morta, lo sarei gia'.
202
00:12:49,191 --> 00:12:50,541
Fai come ti pare.
203
00:12:51,300 --> 00:12:52,506
Alex?
204
00:12:57,292 --> 00:13:00,142
Grazie. E se vedi Michael,
digli che sono qui.
205
00:13:00,679 --> 00:13:01,885
Va bene.
206
00:13:05,280 --> 00:13:08,282
Capisco quanto questo debba
essere difficile per lei.
207
00:13:08,283 --> 00:13:12,883
Signor Primo Ministro, anche io ho perso
un figlio, quando era ancora un bambino.
208
00:13:14,315 --> 00:13:17,302
Suo figlio e' stato ucciso dai
proiettili di un assassino?
209
00:13:17,303 --> 00:13:18,553
Ovviamente, no.
210
00:13:20,843 --> 00:13:22,543
Ho appreso la notizia...
211
00:13:23,052 --> 00:13:25,104
che ci sono i cinesi dietro.
212
00:13:26,726 --> 00:13:28,576
Si', l'ho sentito anche io.
213
00:13:28,577 --> 00:13:30,058
Ed e' per questo che sono qui.
214
00:13:30,059 --> 00:13:33,959
Non per parlare di come e' morto
mio figlio, ma di come vendicarlo.
215
00:13:34,784 --> 00:13:37,284
La sua tecnologia, come la chiama lei...
216
00:13:38,403 --> 00:13:41,849
ho sentito parlare della
sua versatilita' d'uso.
217
00:13:42,219 --> 00:13:44,719
- Nandu, riflettiamoci un attimo.
- No.
218
00:13:44,832 --> 00:13:49,536
Il tempo per riflettere e' finito
quando e' morto mio figlio.
219
00:13:50,478 --> 00:13:55,420
Io e suo figlio volevamo utilizzare
la tecnologia a scopi umanitari.
220
00:13:56,256 --> 00:13:58,543
Il nostro obiettivo non
era di tipo militare.
221
00:13:58,544 --> 00:14:00,356
Ma adesso e' il mio obiettivo,
222
00:14:00,357 --> 00:14:04,737
e in fin dei conti, lei e' una donna d'affari
con un prodotto e io sono un compratore.
223
00:14:04,738 --> 00:14:08,672
Voglio acquistare tutte le proprieta'
intellettuali che possiede.
224
00:14:08,682 --> 00:14:13,682
Voglio che la gente della Repubblica Popolare
Cinese provi il dolore che provo io adesso!
225
00:14:15,503 --> 00:14:17,129
Comprende...
226
00:14:18,076 --> 00:14:21,931
le conseguenze di quello
che sta proponendo?
227
00:14:24,800 --> 00:14:26,597
Piu' di quanto lei pensi.
228
00:14:33,510 --> 00:14:35,236
Se e' questo che vuole.
229
00:14:37,461 --> 00:14:39,011
Devo andare adesso...
230
00:14:40,457 --> 00:14:43,804
ad organizzare il suo
pagamento e ad organizzare...
231
00:14:44,770 --> 00:14:46,615
il funerale di mio figlio.
232
00:15:18,012 --> 00:15:19,012
Si'?
233
00:15:19,047 --> 00:15:23,036
Complimenti, siete di nuovo famosi. Siete su
tutti i notiziari per l'assassinio di Gandhi.
234
00:15:23,037 --> 00:15:24,485
Me lo immaginavo.
235
00:15:24,682 --> 00:15:26,379
Si', beh, c'e' di peggio.
236
00:15:26,380 --> 00:15:28,507
- Vi staneranno con il gas.
- Quando?
237
00:15:28,508 --> 00:15:30,429
Hanno gia' iniziato.
Procedono piano per piano.
238
00:15:30,430 --> 00:15:34,508
- Adesso sono al terzo o al quarto.
- Perche' me lo stai dicendo solo adesso?
239
00:15:34,509 --> 00:15:38,409
Ho dovuto lasciare l'ingresso,
non posso creare ulteriori sospetti.
240
00:15:42,537 --> 00:15:43,837
Pronto, Michael?
241
00:15:44,480 --> 00:15:45,702
Michael?
242
00:15:47,379 --> 00:15:49,228
Linc, ho bisogno di aiuto.
243
00:15:51,168 --> 00:15:53,271
Quando ero in quarta
elementare ho preso un dieci
244
00:15:53,272 --> 00:15:56,122
per aver beccato tutte
le domande di un esame.
245
00:15:56,209 --> 00:15:58,459
Non avrei mai pensato di cavarmela.
246
00:16:01,273 --> 00:16:03,923
Che razza di perdente
si fa incastrare per
247
00:16:04,498 --> 00:16:07,648
due omicidi di alto livello
nel giro di cinque anni?
248
00:16:07,714 --> 00:16:08,997
Lincoln, non e' colpa tua.
249
00:16:08,998 --> 00:16:11,997
Non l'hanno fatta franca la prima volta
e non ce la faranno neanche adesso.
250
00:16:12,561 --> 00:16:14,911
Ma ho bisogno che tu sia concentrato.
251
00:16:15,890 --> 00:16:17,790
Mi serve il tuo aiuto, Linc.
252
00:16:23,187 --> 00:16:25,187
D'accordo. Andiamocene di qui.
253
00:16:32,923 --> 00:16:36,315
Darrin Hooks, Sicurezza Nazionale.
Puo' indicarmi chi e' al comando?
254
00:16:36,316 --> 00:16:39,087
Sicurezza Nazionale?
In quanti vi hanno mandato?
255
00:16:39,088 --> 00:16:41,072
L'agente Self e' gia' dentro.
256
00:16:41,210 --> 00:16:43,199
- Chi?
- L'agente Don Self.
257
00:16:43,520 --> 00:16:45,120
E' arrivato da un po'.
258
00:16:52,114 --> 00:16:53,414
Si', sono Hooks.
259
00:16:54,060 --> 00:16:58,363
Il nome di quell'agente che dovrebbe essere
stato ucciso recentemente a Los Angeles,
260
00:16:58,364 --> 00:17:00,312
non era Don Self?
261
00:17:05,476 --> 00:17:09,326
Sta succedendo esattamente quello
che Christina aveva pianificato.
262
00:17:10,368 --> 00:17:14,003
Adesso sta per ottenere tutto
cio' che ha sempre sperato.
263
00:17:14,796 --> 00:17:19,104
Sta cercando di risvegliare la guerra
del 1962 al confine tra India e Cina,
264
00:17:19,185 --> 00:17:22,329
che fini' con una difficile tregua
quando nessuno dei due paesi pote'
265
00:17:22,330 --> 00:17:27,030
resistere alle perdite che stavano sostenendo
in quelle montagne desolate e remote.
266
00:17:27,066 --> 00:17:30,416
Se dovesse avere successo nel
provocare un'altra guerra,
267
00:17:30,833 --> 00:17:33,517
e accusare la Cina per
l'assassinio del figlio
268
00:17:33,518 --> 00:17:36,197
del Primo Ministro indiano sarebbe
sicuramente abbastanza per provocarla,
269
00:17:36,198 --> 00:17:40,171
darebbe origine a un conflitto
militare che durerebbe decenni
270
00:17:41,004 --> 00:17:45,404
- e che potrebbe non essere mai risolto.
- Perche' non l'hai fatto tu stesso?
271
00:17:45,578 --> 00:17:46,928
Potere, denaro...
272
00:17:47,796 --> 00:17:49,746
sembrano essere cose che ami.
273
00:17:49,776 --> 00:17:52,887
Perche' se e' coinvolta l'India,
trascinera' dentro anche il Pakistan.
274
00:17:52,888 --> 00:17:55,106
Poi la Russia vorra'
difendere i suoi confini.
275
00:17:55,107 --> 00:17:58,564
Poi, entro un anno, entrera' anche
l'Europa e dopo gli Stati Uniti.
276
00:17:58,565 --> 00:18:01,495
Sarebbe un'apocalisse
dove tutti perderebbero!
277
00:18:01,807 --> 00:18:05,015
E Christina e' sempre
stata troppo altezzosa
278
00:18:05,403 --> 00:18:07,603
e troppo instabile per accettarlo.
279
00:18:36,245 --> 00:18:37,405
Fatto.
280
00:18:43,370 --> 00:18:44,870
Posso esserle utile?
281
00:18:45,219 --> 00:18:46,425
Salve.
282
00:18:47,031 --> 00:18:48,431
Si', penso di si'.
283
00:18:57,641 --> 00:18:58,848
Agente Self?
284
00:19:04,953 --> 00:19:06,197
Donald Self?
285
00:19:12,658 --> 00:19:14,601
Sono l'agente Darrin Hooks.
286
00:19:22,316 --> 00:19:23,916
E' un piacere vederla.
287
00:19:24,294 --> 00:19:25,517
Anche per me.
288
00:19:35,226 --> 00:19:36,431
Si fermi.
289
00:19:36,432 --> 00:19:38,282
Si fermi li', non si muova.
290
00:19:39,649 --> 00:19:41,495
Che cavolo sta facendo, Hooks?
291
00:19:41,496 --> 00:19:43,444
Punta sempre la pistola
contro i colleghi?
292
00:19:43,445 --> 00:19:46,691
Si', quando si tratta di agenti
che dovrebbero essere morti
293
00:19:46,692 --> 00:19:50,372
e vengono trovati in un hotel con gli
uomini che avrebbero dovuto ucciderlo.
294
00:19:50,373 --> 00:19:53,121
Le dispiacerebbe dirmi che sta
facendo qui con Burrows e Scofield?
295
00:19:53,122 --> 00:19:55,945
La mia copertura richiedeva
che mi fingessi morto, ok?
296
00:19:55,946 --> 00:19:59,404
Della gente stava scoprendo quello che
facevamo e la mia morte era necessaria.
297
00:19:59,405 --> 00:20:02,180
Ma Burrows e Scofield sono
stati incastrati, ok?
298
00:20:02,229 --> 00:20:04,418
Non c'e' traccia di una sua
operazione sotto copertura.
299
00:20:04,419 --> 00:20:05,750
E' stato pianificato cosi'.
300
00:20:05,751 --> 00:20:09,287
Senta, quando sara' tutto finito, chiameremo
l'ufficio, daro' il mio codice di sicurezza
301
00:20:09,288 --> 00:20:12,418
e lei mi potra' offrire da bere mentre ci
faremo due risate su tutta questa storia.
302
00:20:12,419 --> 00:20:15,169
Ma adesso devo fare il
mio maledetto lavoro.
303
00:20:15,437 --> 00:20:16,647
No.
304
00:20:17,342 --> 00:20:20,979
Lei mi seguira' e chiariremo
subito tutta questa faccenda.
305
00:20:23,857 --> 00:20:25,094
Ok,
306
00:20:25,417 --> 00:20:27,808
ma quello che ho detto su
Scofield e Burrows e' vero.
307
00:20:27,809 --> 00:20:30,378
Sono stati incastrati.
Dovrebbe esaminare la faccenda.
308
00:20:30,379 --> 00:20:33,679
Oh, esaminero' tutto quanto
non appena usciremo di qui.
309
00:20:33,960 --> 00:20:35,118
Andiamo.
310
00:21:41,654 --> 00:21:43,869
Ti sei occupato della
porta dell'area di carico?
311
00:21:43,870 --> 00:21:44,950
No...
312
00:21:44,951 --> 00:21:47,326
- Ma ci ha pensato qualcun altro.
- Che cosa intendi?
313
00:21:47,327 --> 00:21:48,951
Qualcuno deve averlo ucciso.
314
00:21:48,952 --> 00:21:53,802
E cio' significa che nell'hotel c'e' qualcuno
che vi sta cercando, oltre alla polizia.
315
00:21:53,835 --> 00:21:57,565
Linc, dobbiamo muoverci. Non abbiamo
soltanto i poliziotti alle costole ora.
316
00:21:57,566 --> 00:21:59,816
Frena. Sai quello che stai facendo?
317
00:22:00,304 --> 00:22:01,464
No.
318
00:22:07,236 --> 00:22:08,400
Andiamo.
319
00:22:13,089 --> 00:22:14,589
Capitano Hutchinson!
320
00:22:14,647 --> 00:22:17,208
C'e' stata un'irruzione in
una stanza al 16esimo piano.
321
00:22:17,209 --> 00:22:18,304
Qui e' Hutchinson.
322
00:22:18,305 --> 00:22:20,089
Scofield e Burrows sono
al 16esimo piano,
323
00:22:20,090 --> 00:22:23,090
ripeto, Scofield e Burrows
sono al 16esimo piano.
324
00:22:23,318 --> 00:22:26,068
Via, via, via! Muoversi,
muoversi, muoversi!
325
00:22:32,678 --> 00:22:33,978
Da questa parte.
326
00:22:40,271 --> 00:22:44,871
Assicurati che la porta si chiuda bene.
Abbiamo bisogno che aumenti la pressione.
327
00:22:57,388 --> 00:22:58,547
Arrivano.
328
00:22:58,918 --> 00:23:00,131
Arrivano!
329
00:23:14,656 --> 00:23:16,306
Siamo al 16esimo piano.
330
00:23:16,662 --> 00:23:17,823
Ricevuto.
331
00:23:17,950 --> 00:23:19,202
Al mio segnale.
332
00:23:20,766 --> 00:23:21,966
- Via.
- Via.
333
00:24:03,184 --> 00:24:05,928
Disporre rinforzi!
Muoversi! Via, via, via!
334
00:24:07,030 --> 00:24:10,780
Muoversi, muoversi, muoversi!
Via, muoversi! Muoversi, muoversi!
335
00:24:11,729 --> 00:24:12,985
Che cavolo e' successo?
336
00:24:12,986 --> 00:24:16,016
Ci hanno teso una trappola esplosiva.
Stavano andando sul tetto.
337
00:24:16,017 --> 00:24:17,337
Ok, portateli in ospedale.
338
00:24:17,338 --> 00:24:20,538
- D'accordo.
- Andiamo! Muoversi, muoversi, muoversi!
339
00:24:37,332 --> 00:24:38,526
State fermi!
340
00:24:39,906 --> 00:24:42,556
Non provare a toccare
quell'arma, Burrows.
341
00:24:44,225 --> 00:24:45,875
Toglietevi le maschere.
342
00:24:46,468 --> 00:24:47,868
Toglietele subito!
343
00:24:51,439 --> 00:24:53,089
Mani dietro alla testa.
344
00:24:54,729 --> 00:24:57,144
Vi conviene pregare Dio affinche'
i miei uomini se la cavino.
345
00:24:57,145 --> 00:24:59,880
Era un'esplosione stordente.
Sono solo privi di sensi.
346
00:24:59,881 --> 00:25:01,034
Zitto.
347
00:25:03,260 --> 00:25:04,456
Calma!
348
00:25:05,379 --> 00:25:06,606
Calma.
349
00:25:07,883 --> 00:25:11,233
E io seguirei quel consiglio
sul non toccare le pistole.
350
00:25:11,490 --> 00:25:12,690
Il Generale...
351
00:25:13,209 --> 00:25:15,809
gradirebbe che tornaste
all'appartamento.
352
00:25:17,026 --> 00:25:18,233
Ora.
353
00:25:35,357 --> 00:25:37,654
E' andato tutto bene all'hotel?
354
00:25:39,305 --> 00:25:43,105
- Cosa e' successo a Sara e a mia madre?
- Christina e' scappata.
355
00:25:43,524 --> 00:25:45,680
Sara sta bene. E' nel condominio.
356
00:25:46,461 --> 00:25:50,395
Scusate, ragazzi, per caso volete un po' di
tempo da soli per farvi due chiacchiere?
357
00:25:50,396 --> 00:25:52,197
Cosa ti aspetti esattamente da noi?
358
00:25:52,198 --> 00:25:55,260
Dovete prendervi la responsabilita'
per i vostri fallimenti.
359
00:25:55,295 --> 00:25:56,950
Ehi, non abbiamo affatto fallito.
360
00:25:56,951 --> 00:25:59,125
Ci hanno incastrato. E tu lo sai!
361
00:25:59,160 --> 00:26:02,137
Qualcuno e' stato piu'
intelligente di Lincoln Burrows.
362
00:26:02,138 --> 00:26:04,238
Chi se lo sarebbe mai aspettato?
363
00:26:09,724 --> 00:26:12,881
Penso che tu debba accettare
il fatto che e' finita.
364
00:26:15,396 --> 00:26:18,853
Ho avuto un asso nella
manica per troppo tempo.
365
00:26:19,958 --> 00:26:21,430
E' ora di giocarlo.
366
00:26:23,969 --> 00:26:27,688
Vi avevo fatto una promessa, ragazzi.
Voi avreste trovato Scilla...
367
00:26:27,689 --> 00:26:30,789
ed io avrei fatto in modo
di procurarvi del denaro,
368
00:26:31,437 --> 00:26:33,487
e di scagionarvi completamente.
369
00:26:33,841 --> 00:26:36,049
Intendo mantenere quella promessa.
370
00:26:36,117 --> 00:26:38,467
Tuttavia, se mantengo una promessa...
371
00:26:39,226 --> 00:26:40,826
devo mantenerle tutte.
372
00:26:41,950 --> 00:26:43,129
Ora...
373
00:26:44,212 --> 00:26:46,912
Mi chiedo chi sara' il
fortunato vincitore.
374
00:26:48,778 --> 00:26:50,968
- Non farlo.
- Non fare cosa?
375
00:26:51,160 --> 00:26:54,601
Quando vi ho spedito quelle
buste, non stavo scherzando.
376
00:26:54,849 --> 00:26:59,849
Vi ho espresso molto chiaramente che avevate
un giorno per portare a termine il lavoro...
377
00:27:00,809 --> 00:27:02,859
o ci sarebbero state delle conseguenze.
378
00:27:02,860 --> 00:27:03,985
Che cos'e'?
379
00:27:04,020 --> 00:27:05,365
La conseguenza.
380
00:27:06,157 --> 00:27:08,307
Chiama il nostro uomo nel Queens.
381
00:27:08,878 --> 00:27:13,128
- Queens? Per quale motivo chiami a New York?
- Metti il vivavoce, grazie.
382
00:27:13,783 --> 00:27:14,942
Si'.
383
00:27:15,086 --> 00:27:16,844
Occupati del soggetto numero quattro.
384
00:27:16,845 --> 00:27:20,595
Sono ad un isolato di distanza.
Tra meno di due minuti sono li'.
385
00:27:20,613 --> 00:27:22,013
Figlio di puttana.
386
00:27:22,417 --> 00:27:25,567
Figlio di puttana! Mia moglie
e' una donna indifesa.
387
00:27:25,747 --> 00:27:28,967
Il signor Self non vi aveva
informato di avere una moglie, eh?
388
00:27:28,968 --> 00:27:30,728
Beh, neanch'io parlerei di mia moglie,
389
00:27:30,729 --> 00:27:33,507
se avessi bevuto qualche bourbon di
troppo, mi fossi messo alla guida,
390
00:27:33,508 --> 00:27:37,485
ed avessi trasformato una bellissima
donna... in uno sformato di broccoli.
391
00:27:37,492 --> 00:27:38,743
Non fare niente.
392
00:27:38,744 --> 00:27:42,482
Presumo sia per questo che hai
provato a fuggire con Scilla?
393
00:27:42,858 --> 00:27:46,059
Per fregare un Governo che ti dava
un'indennita' con cui potevi permetterti solo
394
00:27:46,060 --> 00:27:50,410
una struttura pubblica che si affaccia
sulla Belt Parkway, e per venderla...
395
00:27:50,525 --> 00:27:52,825
in modo che tu e lei poteste sparire
396
00:27:53,714 --> 00:27:55,714
e restare nascosti per sempre.
397
00:27:56,936 --> 00:27:58,169
C'est la vie.
398
00:27:58,204 --> 00:27:59,994
Ho il soggetto sotto tiro.
399
00:27:59,995 --> 00:28:03,336
E' su una sedia a rotelle sotto ad un albero
nel cortile dell'ospedale. Devo procedere?
400
00:28:03,337 --> 00:28:04,605
Ti prego, non farlo.
401
00:28:04,606 --> 00:28:08,391
Ok? Ti prego, puoi uccidere me, ok,
puoi uccidermi subito, ti prego.
402
00:28:08,654 --> 00:28:11,151
- Uccidi me!
- Non ce n'e' bisogno, recupereremo Scilla.
403
00:28:11,152 --> 00:28:13,814
- Ecco cosa volevo sentire.
- Beh, e' quello che stiamo provando a fare!
404
00:28:13,815 --> 00:28:16,466
- La prenderemo!
- Ma dovete sapere cosa succedera' a voi
405
00:28:16,467 --> 00:28:18,878
ed ai vostri cari se non lo farete.
406
00:28:18,913 --> 00:28:20,329
Abbiamo capito, ok?
407
00:28:20,330 --> 00:28:23,030
- Esegui l'ordine.
- Ti prego, non lo fare!
408
00:28:24,690 --> 00:28:26,790
- Oddio!
- Chiamate i soccorsi!
409
00:28:32,996 --> 00:28:35,446
Credo che tu abbia fatto una richiesta.
410
00:29:04,089 --> 00:29:06,289
Bagwell, assicurati che sia morto.
411
00:29:08,079 --> 00:29:09,929
Avete capito tutti, adesso?
412
00:29:13,213 --> 00:29:16,213
Abbiamo tutti il libro
aperto alla stessa pagina?
413
00:29:19,060 --> 00:29:20,282
Bene.
414
00:29:21,187 --> 00:29:22,837
Rimettiamoci al lavoro.
415
00:29:24,166 --> 00:29:26,516
Tre quarti di un miliardo di dollari,
416
00:29:27,000 --> 00:29:29,281
in un conto numerato a Lussemburgo.
417
00:29:29,803 --> 00:29:33,229
Se e' ancora preoccupata al
riguardo degli impegni umanitari,
418
00:29:33,230 --> 00:29:35,246
scriva un assegno all'UNICEF.
419
00:29:38,218 --> 00:29:41,068
Tutti i dati verranno
consegnati entro 24 ore.
420
00:29:41,208 --> 00:29:43,058
E' quello che si aspettano.
421
00:29:50,471 --> 00:29:52,571
Te la sei giocata perfettamente.
422
00:29:56,306 --> 00:29:58,459
Mettiti in comunicazione con
il nostro contatto in Cina.
423
00:29:58,460 --> 00:30:02,510
Ho l'impressione che anche loro siano
interessati alla nostra offerta.
424
00:30:06,938 --> 00:30:10,435
Christina, non consiglio di puntare su
entrambe le facce di questa moneta.
425
00:30:10,436 --> 00:30:13,009
Chi troppo vuole, nulla stringe.
426
00:30:19,971 --> 00:30:21,671
Mettiti in comunicazione
427
00:30:21,748 --> 00:30:22,954
con la Cina.
428
00:30:35,694 --> 00:30:40,209
No, tenete i nostri uomini in ogni aeroporto
privato della Florida, e della Georgia.
429
00:30:40,210 --> 00:30:43,206
Non possiamo permettere che
Christina lasci questo stato.
430
00:30:43,207 --> 00:30:45,311
Sta giocando sulle
emozioni degli indiani,
431
00:30:45,312 --> 00:30:48,369
il che vuol dire, probabilmente, che vorra'
incontrare uno dei loro emissari entro oggi,
432
00:30:48,370 --> 00:30:51,795
finche' il terreno e' ancora caldo. Potrebbe
essere ancora a Miami. Magari all'ambasciata.
433
00:30:51,796 --> 00:30:52,922
No.
434
00:30:52,923 --> 00:30:54,523
Non e' all'ambasciata.
435
00:30:54,683 --> 00:30:57,260
Qualsiasi accordo che fara' con
l'India sara' rigorosamente segreto.
436
00:30:57,261 --> 00:30:59,663
In questo momento le
interessano due cose:
437
00:30:59,664 --> 00:31:01,712
la prima e' di chiudere
l'affare per Scilla,
438
00:31:01,713 --> 00:31:03,911
il che presumo sia gia' stato fatto,
439
00:31:03,912 --> 00:31:05,854
e la seconda e' di essere pagata.
440
00:31:05,855 --> 00:31:07,605
Non c'e' traccia di Self.
441
00:31:09,446 --> 00:31:11,166
Quanto potrebbe avere per Scilla?
442
00:31:11,167 --> 00:31:14,034
Mezzo miliardo dall'India,
lo stesso dalla Cina.
443
00:31:14,035 --> 00:31:16,608
Un conto oltreoceano? Un
bonifico bancario all'estero?
444
00:31:16,609 --> 00:31:19,561
Dubito che vorra' fare richiesta
di un sussidio statale.
445
00:31:20,202 --> 00:31:23,152
Vorra' avere la conferma che quei
soldi siano oltreoceano, al sicuro,
446
00:31:23,153 --> 00:31:25,353
prima di lasciare gli Stati Uniti.
447
00:31:25,787 --> 00:31:27,237
Troviamo i soldi...
448
00:31:27,773 --> 00:31:29,373
e troveremo mia madre.
449
00:31:29,783 --> 00:31:31,803
Normalmente ci vogliono
tre giorni lavorativi
450
00:31:31,804 --> 00:31:35,350
per confermare un bonifico bancario
internazionale, a meno che...
451
00:31:35,351 --> 00:31:37,727
la banca non sia firmataria
della Federal Reserve,
452
00:31:37,728 --> 00:31:39,635
nel qual caso il
trasferimento e' immediato.
453
00:31:39,636 --> 00:31:41,184
Pensi che si dirigera' in banca?
454
00:31:41,185 --> 00:31:45,137
Deve solo prelevare qualche migliaio di
dollari dai milioni che il compratore
455
00:31:45,138 --> 00:31:47,568
ha probabilmente gia'
trasferito oltreoceano.
456
00:31:47,732 --> 00:31:49,436
E sapra' che sono gia' arrivati.
457
00:31:49,437 --> 00:31:52,158
Allora, troviamo una banca firmataria
della National Reserve a Miami,
458
00:31:52,468 --> 00:31:54,597
e avremo una possibilita'
di trovare anche lei.
459
00:31:54,598 --> 00:31:55,710
E Scilla.
460
00:31:55,711 --> 00:32:00,313
Ecco, Michael, vedi, e' per questo motivo che
non ho messo il tuo nome in quella ciotola.
461
00:32:00,314 --> 00:32:02,629
Qui sei l'unico ad
essere insostituibile.
462
00:32:02,630 --> 00:32:05,880
Agenti, informatori, forza
bruta... e' un bene averli,
463
00:32:06,017 --> 00:32:08,244
ma alla fine dei conti
sono rimpiazzabili.
464
00:32:08,245 --> 00:32:10,086
C'e' una filiale a 20 minuti da qui.
465
00:32:10,087 --> 00:32:13,287
Menti come la tua... se ne
trovano una su un milione.
466
00:32:13,772 --> 00:32:16,039
E' bello vedere che
finalmente lavori per me.
467
00:32:16,040 --> 00:32:17,676
Non lavoro per te.
468
00:32:18,276 --> 00:32:19,477
Non ancora.
469
00:32:34,396 --> 00:32:35,743
E' regolare.
470
00:32:36,094 --> 00:32:37,394
Glielo assicuro.
471
00:32:38,191 --> 00:32:39,406
Oh, ok.
472
00:32:39,441 --> 00:32:42,026
Voglio solo prelevare
i diecimila dollari,
473
00:32:42,027 --> 00:32:45,986
cosi' potro' essere sicura che il mio conto
a Lussemburgo sia gia' correttamente aperto.
474
00:32:46,405 --> 00:32:47,555
Certamente.
475
00:33:06,550 --> 00:33:07,783
E' li' dentro?
476
00:33:07,997 --> 00:33:11,723
Si', l'ho vista dalla finestra.
Sta parlando con un tipo alto e moro.
477
00:33:11,724 --> 00:33:13,674
E' lo stesso che ci ha
incastrato all'hotel.
478
00:33:13,675 --> 00:33:16,007
Aspettiamo che esca,
e le saltiamo addosso...
479
00:33:16,008 --> 00:33:18,080
Quindi, come la mettiamo
con la sua scorta?
480
00:33:18,081 --> 00:33:21,122
Cioe', le saltiamo addosso, e dobbiamo
saltare addosso anche ai tipi li' con lei,
481
00:33:21,123 --> 00:33:25,159
e solo Dio sa quanti altri agenti
spunteranno fuori come funghi.
482
00:33:28,204 --> 00:33:29,426
Sentite...
483
00:33:30,263 --> 00:33:33,381
odio dire cose scontate, ma l'ultima
volta che ho controllato, voi due...
484
00:33:33,382 --> 00:33:37,348
non eravate ancora d'accordo su cosa fare
con Scilla, in caso dovessimo recuperarla.
485
00:33:40,856 --> 00:33:42,322
Si', proprio come pensavo.
486
00:33:42,323 --> 00:33:46,150
Beh, al diavolo i piani. Chi ci fermera',
una guardia di sicurezza diciassettenne?
487
00:33:46,151 --> 00:33:48,410
No, probabilmente il
tipo con la pistola.
488
00:33:48,411 --> 00:33:51,711
Apriranno il fuoco non appena
vedranno le nostre facce.
489
00:33:52,545 --> 00:33:53,706
E allora...
490
00:33:54,264 --> 00:33:57,064
magari non dovrebbero
vedere le nostre facce.
491
00:33:59,184 --> 00:34:02,161
E allora e' arrivato il fattorino con le
pizze, e Wayne e' saltato fuori dai cespugli,
492
00:34:02,162 --> 00:34:05,212
cercando di prendere la
pizza, ma... ma il tipo...
493
00:34:07,441 --> 00:34:08,675
Oddio!
494
00:34:14,111 --> 00:34:15,611
Tutto bene, signore?
495
00:34:18,516 --> 00:34:19,809
Vai a chiamare il 911.
496
00:34:19,810 --> 00:34:21,615
- Vai, vai.
- No, no.
497
00:34:22,143 --> 00:34:23,703
Non chiamare nessuno.
498
00:34:24,143 --> 00:34:25,324
Ok?
499
00:34:25,483 --> 00:34:27,033
Non chiamare nessuno.
500
00:34:27,751 --> 00:34:29,301
Non chiamare nessuno.
501
00:34:33,494 --> 00:34:37,971
Sa, una volta che il fratellino avra'
messo le mani su quella scatola magica,
502
00:34:38,006 --> 00:34:42,471
non credo che sara' cosi' difficile per lui
fregare Magilla Gorilla. Capito cosa intendo?
503
00:34:42,832 --> 00:34:44,282
Non, non ho capito.
504
00:34:44,949 --> 00:34:47,540
E pensi veramente che Scofield
mettera' a rischio la vita del nipote?
505
00:34:47,541 --> 00:34:51,640
Gli verra' in mente qualcosa prima di
dare il primo premio al cattivo di turno.
506
00:34:51,641 --> 00:34:54,087
Scofield ragiona in modo
innocente, come un capo scout.
507
00:34:54,088 --> 00:34:56,438
Burrows, lui ragiona come un lupetto.
508
00:34:57,669 --> 00:34:58,759
Ha ragione.
509
00:34:58,794 --> 00:35:01,612
Non sono tranquillo ad avere Scofield
li' fuori con una cosa che desidero,
510
00:35:01,613 --> 00:35:04,075
mentre io sono bloccato qui
con niente che lui desidera.
511
00:35:04,776 --> 00:35:06,876
Ho bisogno di una contropartita.
512
00:35:07,055 --> 00:35:10,934
Ha visto come Mahone ha trascinato in
disparte Scofield quando sono arrivati qui?
513
00:35:10,969 --> 00:35:14,077
Scommetto un soldo di legno che parlavano
della piccola Dottoressa Mutanda,
514
00:35:14,078 --> 00:35:15,878
e del luogo dove si trova.
515
00:35:16,332 --> 00:35:18,292
Peccato che non sappiamo dove sia.
516
00:35:18,293 --> 00:35:20,072
Sbagliato di nuovo, Riccioli d'Oro.
517
00:35:20,073 --> 00:35:22,256
Mentre voi eravate qui
a girarvi i pollici,
518
00:35:22,257 --> 00:35:25,180
mi sono preso la liberta' di farmi
quattro passi fino all'auto di Mahone,
519
00:35:25,181 --> 00:35:28,831
e di controllare l'ultimo indirizzo
inserito nel suo navigatore.
520
00:35:30,188 --> 00:35:34,279
C'e' la remota possibilita' che potremmo
trovare la contropartita che stava cercando,
521
00:35:34,626 --> 00:35:35,923
proprio qui.
522
00:35:36,237 --> 00:35:37,878
- Vado subito.
- No.
523
00:35:42,474 --> 00:35:44,232
Volevi entrare in azione?
524
00:35:45,597 --> 00:35:47,347
Ecco la tua opportunita'.
525
00:35:51,535 --> 00:35:54,535
Ok, ora ve li conto.
526
00:35:55,295 --> 00:35:57,104
Non ce n'e' bisogno.
527
00:35:57,858 --> 00:35:59,048
D'accordo.
528
00:35:59,267 --> 00:36:01,717
Ecco la ricevuta della sua transazione.
529
00:36:01,774 --> 00:36:03,300
Visto l'ammontare del suo saldo,
530
00:36:03,301 --> 00:36:06,520
e' sicura di non voler parlare con uno dei
nostri specialisti per gli investimenti?
531
00:36:06,521 --> 00:36:07,696
No, grazie.
532
00:36:09,998 --> 00:36:13,366
Tutti a terra, subito! Nessuno si muova,
533
00:36:13,507 --> 00:36:16,107
e nessuno si fara' del
male. Tu, a terra!
534
00:36:16,657 --> 00:36:19,607
Con tutte le banche di
Miami, proprio in questa?
535
00:36:21,985 --> 00:36:23,235
Non ci provare.
536
00:36:31,343 --> 00:36:32,690
La valigetta.
537
00:36:34,711 --> 00:36:36,211
Questa la prendo io.
538
00:36:44,172 --> 00:36:45,362
Ciao, mamma.
539
00:36:57,587 --> 00:37:00,830
Scofield e Burrows stanno uscendo
dalla banca in questo istante.
540
00:37:02,271 --> 00:37:03,478
Via!
541
00:37:16,588 --> 00:37:18,756
- Prendi Scilla e vai.
- Dobbiamo restare uniti!
542
00:37:18,757 --> 00:37:20,957
- Ti ho detto di andare!
- Forza!
543
00:37:52,527 --> 00:37:55,167
- Mi sa che non ne ha piu'.
- Andiamo, andiamo!
544
00:37:59,608 --> 00:38:03,414
Dopo gli eventi di oggi, che genere di figura
ha fatto il sistema giudiziario statunitense
545
00:38:03,415 --> 00:38:05,565
per aver assolto Lincoln Burrows?
546
00:38:05,797 --> 00:38:07,659
Una figuraccia colossale, Paula.
547
00:38:07,660 --> 00:38:10,762
Se ricordi non sono mai stato
a favore dell'assoluzione.
548
00:38:10,763 --> 00:38:14,913
Lincoln Burrows e' un delinquente,
e suo fratello minore non e' da meno.
549
00:38:15,231 --> 00:38:19,006
Mi stupisce come il sistema giudiziario
abbia sorvolato i segnali di avvertimento.
550
00:38:19,007 --> 00:38:20,212
Quali segnali?
551
00:38:20,213 --> 00:38:23,833
Tanto per cominciare non avrebbero mai dovuto
metterli tutti e due nello stesso carcere.
552
00:38:23,834 --> 00:38:25,909
Avrebbero dovuto controllare
il passato di Scofield,
553
00:38:25,910 --> 00:38:28,290
e' chiaro che non aveva
dei trascorsi criminali.
554
00:38:28,291 --> 00:38:31,812
Perche' mai un ingegnere edile di
successo dovrebbe rapinare una banca?
555
00:38:32,059 --> 00:38:34,959
Magari doveva ripagare il
prestito studentesco.
556
00:38:35,134 --> 00:38:36,534
Non era per soldi.
557
00:38:36,535 --> 00:38:39,859
Quale lezione credi che abbia imparato
il sistema giudiziario da tutto questo?
558
00:38:39,860 --> 00:38:42,334
E' stato un importante segnale
di risveglio per i tribunali.
559
00:38:42,335 --> 00:38:46,635
I giudici dovranno controllare tutte
le relazioni del passato dei detenuti.
560
00:39:14,929 --> 00:39:18,742
Tranquilla, dottoressa, tranquilla. Sono
solo il tuo amichevole T-Bag di quartiere.
561
00:39:18,743 --> 00:39:20,943
Mi servira' la tua collaborazione.
562
00:39:34,302 --> 00:39:37,136
- Toglimi le mani di dosso, brutto figlio...
- "Mano".
563
00:39:37,137 --> 00:39:39,564
Non "mani", grazie al tuo ragazzo.
564
00:39:39,909 --> 00:39:43,459
Ora, come dicevo prima, mi serve
solo la tua collaborazione.
565
00:39:52,491 --> 00:39:53,666
Vieni qui.
566
00:40:01,505 --> 00:40:02,696
Ok.
567
00:40:03,338 --> 00:40:04,489
Ok.
568
00:40:05,876 --> 00:40:07,526
Ci sta mettendo troppo.
569
00:40:07,772 --> 00:40:09,496
Qualcosa e' andato storto.
570
00:40:09,497 --> 00:40:11,978
- Dobbiamo tornare ad aiutarlo.
- Ha detto che ci avrebbe raggiunto.
571
00:40:11,979 --> 00:40:13,979
No, qualcosa e' andato storto.
572
00:40:14,706 --> 00:40:15,881
Chiamalo.
573
00:40:16,796 --> 00:40:17,987
Chiamalo.
574
00:40:24,352 --> 00:40:25,574
Michael.
575
00:40:27,187 --> 00:40:28,687
Ora che l'abbiamo...
576
00:40:29,663 --> 00:40:31,363
cosa cavolo ne facciamo?
577
00:40:38,811 --> 00:40:40,138
Non risponde.
578
00:40:42,311 --> 00:40:43,470
Linc?
579
00:40:43,783 --> 00:40:46,533
Ho sentito della rapina
in banca alla radio.
580
00:40:47,073 --> 00:40:51,273
Non riuscite proprio a sopportare di
non essere su tutti i notiziari, eh?
581
00:40:51,671 --> 00:40:53,521
Presumo che abbiate Scilla.
582
00:40:53,653 --> 00:40:55,016
Ci siamo quasi.
583
00:40:55,423 --> 00:40:59,323
- Ti terremo aggiornato.
- Fossi in te non riattaccherei, figliolo.
584
00:41:01,896 --> 00:41:04,046
Michael, siamo nell'appartamento.
585
00:41:05,092 --> 00:41:06,478
So che l'avete.
586
00:41:06,972 --> 00:41:10,604
Altrimenti Christina non avrebbe mai
rischiato una sparatoria in pubblico.
587
00:41:10,605 --> 00:41:12,655
Ora, ti semplifichero' la cosa.
588
00:41:13,380 --> 00:41:14,630
Portami Scilla,
589
00:41:14,838 --> 00:41:18,288
o questa volta la morte di Sara
non sara' una messinscena.
590
00:41:25,605 --> 00:41:26,819
Cosa c'e'?
591
00:41:28,589 --> 00:41:29,827
Cosa c'e'?
592
00:41:33,581 --> 00:41:35,381
Il Generale ha preso Sara.
593
00:41:42,902 --> 00:41:44,093
Prendila.
594
00:41:48,479 --> 00:41:49,685
Lo giuro,
595
00:41:50,014 --> 00:41:52,414
- se la tocchi...
- Pronto, figliolo.
596
00:41:57,012 --> 00:41:59,432
Mi pare di capire che tu
abbia qualcosa che voglio,
597
00:41:59,433 --> 00:42:03,802
e io ho qualcosa che vuoi tu, anche se non
riusciro' mai a capire bene il perche'.
598
00:42:03,803 --> 00:42:05,151
D'accordo.
599
00:42:05,403 --> 00:42:07,266
Magari possiamo trovare un accordo.
600
00:42:07,267 --> 00:42:11,097
Te l'avevo data l'occasione
di trovare un accordo!
601
00:42:12,531 --> 00:42:14,331
Mi hai rinnegata, Michael.
602
00:42:14,512 --> 00:42:16,298
Senti, incontriamoci e parliamone.
603
00:42:16,299 --> 00:42:18,607
No, il momento per parlare
e' svanito nell'istante
604
00:42:18,608 --> 00:42:20,712
in cui vi siete messi quei
passamontagna, non credi?
605
00:42:20,713 --> 00:42:22,938
Quindi ecco cosa faro', Michael.
606
00:42:23,893 --> 00:42:26,893
Sparero' a Lincoln alla
gabbia toracica a destra,
607
00:42:27,500 --> 00:42:31,086
andando a graffiare appena il quadrante
inferiore del polmone destro,
608
00:42:31,087 --> 00:42:34,987
che collassera' lentamente, rendendo la
respirazione estremamente difficile.
609
00:42:34,988 --> 00:42:37,888
Se non ricevera' cure
mediche entro cinque ore,
610
00:42:38,380 --> 00:42:39,602
morira'.
611
00:42:40,393 --> 00:42:41,545
Christina.
612
00:42:41,842 --> 00:42:43,237
Mamma, ti prego.
613
00:42:49,374 --> 00:42:50,564
Linc!
614
00:42:53,141 --> 00:42:55,701
E' un ribaltamento di
seconda mano, Michael.
615
00:42:55,702 --> 00:42:58,117
Mi sa che hai una piccola
decisione da prendere.
616
00:42:58,118 --> 00:42:59,356
Scilla...
617
00:42:59,779 --> 00:43:01,579
o una persona a cui tieni.
618
00:43:06,405 --> 00:43:09,305
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]