1
00:00:01,126 --> 00:00:02,861
Nelle puntate precedenti
di Prison Break.
2
00:00:02,862 --> 00:00:05,942
Quando vi ho spedito quelle
buste, non stavo scherzando.
3
00:00:05,943 --> 00:00:08,887
- Occupati del soggetto numero quattro.
- Mia moglie e' una donna indifesa.
4
00:00:08,888 --> 00:00:11,553
- Esegui l'ordine.
- Ti prego, non lo fare!
5
00:00:14,254 --> 00:00:15,804
Non chiamare nessuno.
6
00:00:16,997 --> 00:00:19,769
Volevi entrare in azione?
Ecco la tua opportunita'.
7
00:00:24,363 --> 00:00:26,713
Tre quarti di un miliardo di dollari,
8
00:00:27,142 --> 00:00:29,641
in un conto numerato a Lussemburgo.
9
00:00:29,676 --> 00:00:32,282
Tutti i dati verranno
consegnati entro 24 ore.
10
00:00:32,553 --> 00:00:33,712
La valigetta.
11
00:00:33,946 --> 00:00:35,446
Questa la prendo io.
12
00:00:36,286 --> 00:00:37,494
Ciao, mamma.
13
00:00:37,971 --> 00:00:39,136
So che l'avete.
14
00:00:39,137 --> 00:00:40,284
Portami Scilla,
15
00:00:40,319 --> 00:00:43,293
o questa volta la morte di Sara
non sara' una messinscena.
16
00:00:44,450 --> 00:00:45,462
Linc!
17
00:00:45,497 --> 00:00:48,260
Mi sa che hai una piccola
decisione da prendere. Scilla...
18
00:00:48,261 --> 00:00:50,095
o una persona a cui tieni.
19
00:00:56,952 --> 00:01:00,916
- Pensiamoci bene, Michael.
- L'ho fatto. E li salveremo entrambi.
20
00:01:01,086 --> 00:01:03,386
- E come?
- Mi inventero' qualcosa.
21
00:01:03,848 --> 00:01:05,450
Tuo fratello sta morendo dissanguato.
22
00:01:05,451 --> 00:01:08,047
E se gli facessimo portare Linc
e Sara nello stesso posto?
23
00:01:08,048 --> 00:01:11,514
Al momento il tuo unico vantaggio
e' che nessuno dei due sa che...
24
00:01:11,515 --> 00:01:13,616
c'e' un altro giocatore
che ha modo di ricattarti.
25
00:01:13,617 --> 00:01:16,290
Se li fai incontrare,
perdi il tuo vantaggio tattico.
26
00:01:16,291 --> 00:01:18,396
- Non abbandonero' Sara.
- Non sto dicendo di farlo,
27
00:01:18,397 --> 00:01:22,647
sto dicendo che Sara ha il vantaggio
di non avere un proiettile nel petto.
28
00:01:25,517 --> 00:01:26,775
Uno per volta.
29
00:01:31,384 --> 00:01:32,742
Che sorpresa.
30
00:01:33,651 --> 00:01:37,029
Quello stupido e' stato catturato,
quello intelligente e' fuggito.
31
00:01:37,030 --> 00:01:40,630
- Comincio ad intravederci una logica.
- Non te la dara' mai.
32
00:01:41,886 --> 00:01:43,336
Non sono d'accordo.
33
00:01:43,622 --> 00:01:45,547
Tiene davvero molto a te.
34
00:01:46,048 --> 00:01:49,761
A prescindere da quante volte hai
dimostrato di non meritartelo.
35
00:01:49,762 --> 00:01:54,528
Sai, voi due siete veramente il classico
esempio di "Natura contro Nurtura".
36
00:01:54,836 --> 00:01:56,641
Stesse condizioni di crescita...
37
00:01:56,642 --> 00:01:58,034
stessi genitori...
38
00:01:58,132 --> 00:02:00,132
e siete completamente diversi.
39
00:02:00,471 --> 00:02:02,371
Secondo te perche', Lincoln?
40
00:02:02,845 --> 00:02:05,595
Perche' la mamma e' una
stronza psicopatica.
41
00:02:11,404 --> 00:02:13,661
- Ciao, Michael.
- Va bene, hai vinto.
42
00:02:13,662 --> 00:02:16,583
Ti daro' Scilla, pero' vedi di dare
a Linc l'aiuto di cui ha bisogno.
43
00:02:16,584 --> 00:02:18,683
Non finche' non avro'
cio' di cui ho bisogno.
44
00:02:18,684 --> 00:02:22,366
Al cantiere navale Edison,
al porto B. Tra 45 minuti.
45
00:02:22,672 --> 00:02:25,269
- E porta mio fratello.
- 45 minuti?
46
00:02:25,513 --> 00:02:28,093
Attento a quello che fai,
non e' messo tanto bene.
47
00:02:28,094 --> 00:02:29,394
Vedi di esserci.
48
00:02:30,415 --> 00:02:32,215
Ne e' valsa la pena, Sara?
49
00:02:34,089 --> 00:02:36,339
Hai mai ripensato a quella notte...
50
00:02:36,863 --> 00:02:39,396
chiedendoti come
sarebbero andate le cose
51
00:02:39,397 --> 00:02:42,847
se solo tu avessi lasciato la
porta di quell'infermeria...
52
00:02:43,528 --> 00:02:44,753
chiusa?
53
00:02:45,264 --> 00:02:48,542
Tutte le persone che sarebbero rimaste
in vita, e... cavolo, persino tuo padre
54
00:02:48,543 --> 00:02:50,043
sarebbe ancora vivo.
55
00:02:50,434 --> 00:02:51,884
Ci hai mai pensato?
56
00:02:53,647 --> 00:02:56,447
E ora che Michael mi sta
riportando Scilla...
57
00:02:56,699 --> 00:02:58,349
e' stato tutto inutile.
58
00:02:59,107 --> 00:03:01,057
Supponendo che te la riporti.
59
00:03:01,832 --> 00:03:05,216
Nella situazione opposta,
se Michael fosse stato qui...
60
00:03:05,841 --> 00:03:08,641
e tu avessi avuto Scilla,
cosa avresti fatto?
61
00:03:10,595 --> 00:03:12,217
Me l'avresti portata.
62
00:03:12,252 --> 00:03:16,112
Per lo stesso motivo per cui hai
lasciato aperta quella porta. Perche'...
63
00:03:16,113 --> 00:03:18,863
non potevi lasciar morire
un uomo innocente.
64
00:03:19,019 --> 00:03:21,419
Il tuo cuore tradisce il tuo giudizio.
65
00:03:21,588 --> 00:03:23,565
E quello di Scofield fa la stessa cosa.
66
00:03:24,171 --> 00:03:26,121
Sai, probabilmente hai ragione.
67
00:03:26,375 --> 00:03:31,325
Perche' se Michael avesse usato il giudizio
quando ti ha rubato Scilla da sotto il naso,
68
00:03:31,962 --> 00:03:33,362
ti avrebbe ucciso.
69
00:03:35,892 --> 00:03:37,615
Portala lontano dalla mia vista.
70
00:03:50,779 --> 00:03:52,003
Prendila.
71
00:04:00,958 --> 00:04:02,708
O prendi la mia tasca...
72
00:04:03,037 --> 00:04:04,580
o io prendo la tua.
73
00:04:07,352 --> 00:04:08,559
Capito?
74
00:04:08,888 --> 00:04:12,459
Le autorita' stanno setacciando le strade
alla ricerca degli indiziati principali,
75
00:04:12,679 --> 00:04:14,929
Lincoln Burrows e Michael Scofield.
76
00:04:15,163 --> 00:04:19,313
I fratelli, famosi per una delle
evasioni piu' audaci degli ultimi anni,
77
00:04:19,408 --> 00:04:21,158
sono ritenuti armati e...
78
00:04:27,372 --> 00:04:30,245
- Esplosivo fatto in casa.
- Hai un'idea migliore?
79
00:04:30,246 --> 00:04:32,746
Forse il modo migliore per salvare Linc,
80
00:04:32,994 --> 00:04:34,394
per salvare tutti,
81
00:04:35,174 --> 00:04:37,524
e' dare a Christina quello che vuole.
82
00:04:38,612 --> 00:04:42,183
Cerco solo un modo per non far finire le
persone che amiamo in una camera mortuaria.
83
00:04:42,184 --> 00:04:43,634
E secondo te io no?
84
00:04:44,542 --> 00:04:46,497
Faresti meglio a sistemare
la tua versione, Alex,
85
00:04:46,498 --> 00:04:49,229
perche' hai sempre detto che dovevamo
riportare Scilla al Generale.
86
00:04:49,230 --> 00:04:51,267
Come, non hai sentito cosa ha
fatto alla moglie di Self?
87
00:04:51,268 --> 00:04:54,968
- Self se l'e' cercata.
- Si', e ci andiamo di mezzo anche noi.
88
00:04:56,013 --> 00:04:58,731
Allora, consideriamo la
migliore delle ipotesi, ok?
89
00:04:58,732 --> 00:05:02,387
Supponendo che riusciamo ad arrivare in
qualche modo da Linc e Sara, ok, poi?
90
00:05:02,388 --> 00:05:04,920
Il Generale ha comunque qualcuno
che sorveglia mia moglie,
91
00:05:04,921 --> 00:05:07,554
qual e' il piano per
tenerla al sicuro? E LJ?
92
00:05:07,555 --> 00:05:10,215
- Qual e' il piano per tenerlo al sicuro?
- Non posso pensarci ora.
93
00:05:10,216 --> 00:05:14,480
Andiamo da tua madre, stringiamo un accordo.
Cioe', lei e il Generale non si sopportano,
94
00:05:14,645 --> 00:05:16,245
con i suoi contatti...
95
00:05:16,373 --> 00:05:19,044
se le diamo Scilla, forse potra'
scoprire dove sono gli agenti...
96
00:05:19,045 --> 00:05:21,816
- che sorvegliano queste persone.
- Non ci arrendiamo e non gliela riportiamo!
97
00:05:21,817 --> 00:05:23,242
Salveremo tutti.
98
00:06:13,638 --> 00:06:15,488
E tu che cavolo ci fai qui?
99
00:06:15,705 --> 00:06:17,105
Che ci faccio qui?
100
00:06:18,558 --> 00:06:20,421
E' in convalescenza, signor Self.
101
00:06:20,471 --> 00:06:22,458
Ha fatto una caduta niente male.
102
00:06:22,459 --> 00:06:24,799
Fortunatamente, l'hanno trovata
ed hanno chiamato il 911.
103
00:06:24,800 --> 00:06:26,100
Che hanno fatto?
104
00:06:26,261 --> 00:06:28,281
Il dottore arrivera' presto
per farle l'anamnesi.
105
00:06:28,282 --> 00:06:30,482
No, no, no, no. Dica al dottore...
106
00:06:31,074 --> 00:06:33,576
di visitare il prossimo
tizio. Io me ne vado.
107
00:06:33,577 --> 00:06:37,164
Veramente, non posso. Ci sono degli
uomini impazienti di parlare con lei.
108
00:06:37,165 --> 00:06:38,615
Che tipo di uomini?
109
00:06:39,001 --> 00:06:40,907
Di quelli con il distintivo.
110
00:06:41,559 --> 00:06:44,009
Signor Self, sono l'agente Chris Franco.
111
00:06:44,010 --> 00:06:46,373
Lui e' l'agente Wilson
Wright, siamo del Bureau.
112
00:06:46,374 --> 00:06:49,427
- Gradiremmo farle qualche domanda.
- Riguardo cosa?
113
00:06:49,428 --> 00:06:53,878
Beh, innanzitutto su dove possiamo trovare
Lincoln Burrows e Michael Scofield.
114
00:07:10,707 --> 00:07:13,057
Vedi di essere pronto a farci salire.
115
00:07:14,779 --> 00:07:18,233
Quando esplodera', meglio che tu non
sia troppo vicino a quella roba.
116
00:07:18,234 --> 00:07:20,934
Ed e' meglio che tu non
sia troppo lontano.
117
00:07:29,063 --> 00:07:30,303
Ok...
118
00:07:30,772 --> 00:07:33,554
se Michael prova a fare mosse strane,
sparagli a entrambe le ginocchia.
119
00:07:33,555 --> 00:07:37,755
Non lo voglio morto. Mi basta che sia
immobilizzato e disposto a parlare.
120
00:07:38,293 --> 00:07:40,343
E di Burrows cosa ne vuoi fare?
121
00:07:41,818 --> 00:07:43,618
Non appena avro' Scilla...
122
00:07:43,688 --> 00:07:45,338
puoi buttarlo dal molo.
123
00:07:46,693 --> 00:07:47,993
Proprio cosi'...
124
00:07:48,208 --> 00:07:50,557
uno quegli uomini che hanno
mostrato al telegiornale...
125
00:07:50,558 --> 00:07:52,508
penso di averlo appena visto.
126
00:07:54,624 --> 00:07:56,374
Una scelta particolare...
127
00:07:57,319 --> 00:08:01,538
pensavo avresti scelto un luogo piu'...
frequentato, per tutelare la tua incolumita'.
128
00:08:01,539 --> 00:08:05,639
Grazie a te, un luogo piu' frequentato
sarebbe stato pericoloso per me.
129
00:08:07,353 --> 00:08:09,655
- Sei venuto da solo?
- E tu?
130
00:08:12,861 --> 00:08:13,981
Dai, su...
131
00:08:14,115 --> 00:08:17,415
siamo in grado di dirci la
verita' per una volta, o no?
132
00:08:19,041 --> 00:08:20,858
Si', mi piacerebbe molto.
133
00:08:21,739 --> 00:08:24,541
Anche se non mi credi, non ho
mai voluto farti del male.
134
00:08:24,542 --> 00:08:25,838
E cosa volevi?
135
00:08:26,989 --> 00:08:28,287
Comprensione...
136
00:08:29,483 --> 00:08:30,777
perdono...
137
00:08:31,392 --> 00:08:35,201
quando ho fatto le mie scelte, sapevo che
non avrei avuto nessuna di queste cose.
138
00:08:35,202 --> 00:08:38,143
- Ma avrai il potere, no?
- Si'.
139
00:08:39,095 --> 00:08:42,948
E tu avrai Lincoln. Sinceramente,
credo che andra' meglio a me.
140
00:08:42,958 --> 00:08:46,253
A proposito di Lincoln, ha bisogno di essere
portato in ospedale, quindi dimmi dov'e'.
141
00:08:46,254 --> 00:08:49,804
- Dov'e' Scilla?
- Voglio essere sicuro che sia ancora vivo.
142
00:08:59,080 --> 00:09:00,365
Soddisfatto?
143
00:09:03,173 --> 00:09:04,372
Seguimi.
144
00:09:07,879 --> 00:09:11,479
Non avrai mica escogitato qualche
trucchetto, vero, figliolo?
145
00:09:12,386 --> 00:09:14,336
Niente piu' giochetti con te.
146
00:09:17,801 --> 00:09:18,962
Bene.
147
00:09:19,712 --> 00:09:21,066
Portami Scilla.
148
00:09:21,076 --> 00:09:23,479
Se ti porto qui Scilla,
il tuo uomo mi sparera'.
149
00:09:23,489 --> 00:09:27,358
Allora temo che siamo ad un punto di
stallo. Pero', quello che voglio io
150
00:09:27,368 --> 00:09:31,726
non sta ansimando per respirare e non perde
mezzo litro di sangue ogni dieci minuti.
151
00:09:31,727 --> 00:09:34,768
- Dammela, Michael.
- Sai che non posso farlo.
152
00:09:35,519 --> 00:09:38,769
Dammela, Michael. Non ti
resta altra scelta, figliolo.
153
00:09:38,791 --> 00:09:41,319
- Ho detto di no.
- Polizia di Miami!
154
00:09:41,320 --> 00:09:43,194
- Dammela, Michael!
- Christina, dobbiamo andare!
155
00:09:43,195 --> 00:09:45,835
- Gettate le armi e alzate le mani...
- Vieni a prendertela.
156
00:09:45,845 --> 00:09:48,945
- Mani in alto, gettate le armi!
- Vai a prenderla.
157
00:09:59,561 --> 00:10:00,954
Figlio di...
158
00:10:01,901 --> 00:10:03,601
Vieni, andiamo, Michael!
159
00:10:07,940 --> 00:10:10,369
Michael, dobbiamo andare! Subito! Dai!
160
00:10:12,278 --> 00:10:16,290
Prison Break - Season 4
Episode 21 Rate Of Exchange
161
00:10:19,219 --> 00:10:25,198
Traduzione: Sparrowrulez,
whitelilac, ChemicalChiara
162
00:10:26,676 --> 00:10:32,684
Traduzione: bazgaz, Benzies
163
00:10:35,424 --> 00:10:39,388
Revisione: serecea
164
00:10:39,600 --> 00:10:42,200
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
165
00:10:45,379 --> 00:10:47,493
Quindi il Governo ti ha aiutato?
166
00:10:47,503 --> 00:10:50,879
Dopo tutto quello che ci e' successo,
ti rendi conto che sembra pazzesco, vero?
167
00:10:50,880 --> 00:10:54,000
Beh, la prova c'e'. Ogni mattina
vado a svegliare mia figlia,
168
00:10:54,001 --> 00:10:57,227
- ed e' guarita.
- Bene...
169
00:10:57,852 --> 00:11:00,074
- Dove state, adesso?
- Ecco, in effetti...
170
00:11:00,075 --> 00:11:03,475
e' proprio per questo che sono
venuto a cercarti. Vedi...
171
00:11:06,198 --> 00:11:10,855
Quando dovevo testimoniare contro Mahone,
eravamo tenuti sotto custodia protettiva.
172
00:11:10,856 --> 00:11:13,306
Poi pero' hanno annullato il processo.
173
00:11:13,316 --> 00:11:16,898
E a quel punto non solo si
rifiutavano di rispettare l'accordo,
174
00:11:16,899 --> 00:11:19,880
ma volevano anche rinchiudermi
di nuovo a Fox River.
175
00:11:19,881 --> 00:11:22,931
Ma quindi perche' sei venuto
a Chicago a cercarmi?
176
00:11:24,223 --> 00:11:28,009
Mi chiedevo se magari...
tu potessi sapere...
177
00:11:28,421 --> 00:11:30,171
dove sono Michael e Linc.
178
00:11:34,570 --> 00:11:37,738
- Ehi, ehi, aspetta, dove vai?
- Senti, hai delle grane con i federali...
179
00:11:37,976 --> 00:11:40,176
ed ora vuoi sapere di Mike e Linc?
180
00:11:40,177 --> 00:11:42,154
- Dai, ascoltami...
- Cos'e', vuoi incastrare anche me?
181
00:11:42,164 --> 00:11:44,114
No, sto cercando di aiutarti!
182
00:11:45,327 --> 00:11:46,727
E di aiutare loro.
183
00:11:47,788 --> 00:11:51,238
Non lo guardi il telegiornale,
Sucre? Sono tutti nei guai.
184
00:11:51,847 --> 00:11:53,036
Guai grossi.
185
00:11:53,956 --> 00:11:57,826
E l'unico modo per salvarli e'
che tu mi aiuti a trovarli.
186
00:12:01,021 --> 00:12:03,681
Stiamo cercando i due uomini
responsabili di quest'omicidio.
187
00:12:03,691 --> 00:12:07,491
Beh, di sicuro non avete le risorse
necessarie per capire appieno
188
00:12:07,584 --> 00:12:11,562
- in che tipo di operazione ero coinvolto.
- Lasci che le dica cosa abbiamo capito
189
00:12:11,563 --> 00:12:12,684
finora.
190
00:12:12,694 --> 00:12:15,926
Il cadavere della sua collega, l'agente
Miriam Holtz. Dall'autopsia e' emerso
191
00:12:15,927 --> 00:12:18,988
che il colpo e' stato sparato con
un'arma in dotazione ad un agente.
192
00:12:18,998 --> 00:12:22,273
- Giusto.
- Scomparsa del suo superiore, Herb Stanton.
193
00:12:22,283 --> 00:12:24,087
- Ok.
- Inoltre, alcuni agenti
194
00:12:24,088 --> 00:12:27,586
della Sicurezza Nazionale ci hanno fornito
delle informazioni su un magazzino...
195
00:12:27,587 --> 00:12:30,753
a Los Angeles, dove dicono stesse
conducendo un'operazione segreta.
196
00:12:30,754 --> 00:12:35,205
Un personaggio politico internazionale e'
stato ucciso in territorio americano...
197
00:12:35,206 --> 00:12:38,232
da due uomini che erano sotto la custodia
di un agente della Sicurezza Nazionale
198
00:12:38,233 --> 00:12:40,356
che e' si dimostrato
essere un traditore...
199
00:12:40,357 --> 00:12:42,695
secondo lei, cosa dovremmo pensare?
200
00:12:42,705 --> 00:12:47,560
Quello che state pensando e' che io, un
agente federale, sia complice di un delitto,
201
00:12:47,570 --> 00:12:51,589
con il quale non ho niente a che vedere.
Sapete da quanto lavoro per il mio Paese?
202
00:12:51,590 --> 00:12:56,300
Sapete fino a che punto mi sono spinto per
proteggere il mio paese? Dove siamo, a Gitmo?
203
00:12:56,301 --> 00:13:00,457
Dal momento che e' un agente della Sicurezza
Nazionale, immagino che sappia che:
204
00:13:00,458 --> 00:13:03,456
"Chiunque ostacoli un'indagine
concernente un atto terroristico
205
00:13:03,457 --> 00:13:06,400
non e' protetto dalle leggi vigenti".
206
00:13:07,373 --> 00:13:10,139
Ok, ok... ok.
207
00:13:10,608 --> 00:13:11,764
Adesso...
208
00:13:13,305 --> 00:13:15,372
ci dica dove sono Michael
Scofield e Lincoln Burrows.
209
00:13:15,382 --> 00:13:17,952
Non so dove sono, ok?
210
00:13:18,945 --> 00:13:20,695
Ma... ma posso scoprirlo.
211
00:13:22,374 --> 00:13:26,682
Sembra proprio che a Michael interessi
piu' vincere che salvare te.
212
00:13:27,845 --> 00:13:31,109
Mi sa che non vivrai abbastanza
a lungo per fare lo zio.
213
00:13:31,110 --> 00:13:33,142
Che cosa? Cosa hai detto?
214
00:13:33,649 --> 00:13:36,199
Sara non l'ha proprio detto a nessuno...
215
00:13:37,233 --> 00:13:41,883
Christina, ho Banerjee al telefono. Chiede
perche' non ha ricevuto il dispositivo.
216
00:13:44,026 --> 00:13:45,914
Se Michael non chiama
entro dieci minuti,
217
00:13:45,915 --> 00:13:49,407
rimpiangerai che non ti abbia lasciato
a friggere sulla sedia a Fox River.
218
00:13:58,429 --> 00:14:01,050
- Pronto.
- Pensavo avessimo un accordo.
219
00:14:01,494 --> 00:14:03,984
Pensavo di aver detto chiaramente
qual e' la posta in gioco.
220
00:14:03,985 --> 00:14:06,936
- Sei stato chiaro, ce la sto mettendo tutta.
- E io ce la sto mettendo tutta
221
00:14:06,937 --> 00:14:10,654
per non uccidere Sara, e sarebbe tutto
molto piu' facile se oltre alla pistola
222
00:14:10,655 --> 00:14:14,363
- avessi in mano quel che voglio.
- Tutti i poliziotti e i federali ci danno
223
00:14:14,364 --> 00:14:17,791
la caccia. Non voglio rischiare la
vita di Sara facendomi arrestare
224
00:14:17,792 --> 00:14:20,401
dato che poi quello che vuoi se lo
terrebbe la polizia come prova!
225
00:14:20,402 --> 00:14:24,405
Mi fa piacere che tu abbia a
cuore i miei interessi, Michael.
226
00:14:24,598 --> 00:14:25,798
Mi fa piacere.
227
00:14:25,882 --> 00:14:29,344
E, credimi, e' per questo che io mi
prendero' a cuore i tuoi interessi.
228
00:14:29,345 --> 00:14:31,813
Ma se non vedro' Scilla entro un'ora,
229
00:14:32,225 --> 00:14:35,508
lascero' Bagwell libero di giocare
al dottore con la dottoressa.
230
00:14:35,509 --> 00:14:36,937
Sono stato chiaro?
231
00:14:36,938 --> 00:14:39,088
- Mi serve piu' tempo.
- Un'ora.
232
00:14:42,156 --> 00:14:43,806
Michael non lo capisce?
233
00:14:44,837 --> 00:14:47,123
Sta giocando a rimpiattino
con la vita degli altri.
234
00:14:47,124 --> 00:14:50,436
- La mia vita e' gia' stata in pericolo.
- Non sto parlando della tua.
235
00:14:51,029 --> 00:14:54,679
Quello ha mandato a puttane ogni
mia possibilita' di liberta'.
236
00:14:54,972 --> 00:14:56,720
Questa e' la mia ultima possibilita'.
237
00:14:56,721 --> 00:14:58,865
Pensi davvero che quando
finira' tutto tu sarai libero?
238
00:14:58,866 --> 00:15:01,262
Saro' piu' che libero, avro' un lavoro.
239
00:15:01,470 --> 00:15:04,623
Il Generale mi dara' un lavoro onesto,
avro' un ufficio e una scrivania.
240
00:15:04,624 --> 00:15:06,847
Che tipo di lavoro ti procurera', eh?
241
00:15:07,013 --> 00:15:08,891
Quale incarico pensi che ti affidera'?
242
00:15:09,509 --> 00:15:11,878
Il Generale assume killer
professionisti, non principianti.
243
00:15:11,879 --> 00:15:14,943
Non un criminale bifolco che ha
violentato e ucciso degli innocenti.
244
00:15:14,944 --> 00:15:17,910
- Bada a come parli, signorina.
- Le uniche cose che otterrai quando tutto
245
00:15:17,911 --> 00:15:21,137
sara' finito saranno una gola
tagliata e una lapide anonima.
246
00:15:21,787 --> 00:15:22,937
In realta'...
247
00:15:23,274 --> 00:15:26,235
l'unica possibilita' che hai di
rimanere in vita e' uscire di qui.
248
00:15:27,714 --> 00:15:29,734
E se mi porti con te...
249
00:15:30,371 --> 00:15:33,588
qualsiasi cosa sia successa tra te
e Michael, se tu mi riporti da lui
250
00:15:34,990 --> 00:15:36,831
sara' come se non fosse successo niente.
251
00:15:38,213 --> 00:15:39,542
Tra me e Michael
252
00:15:39,611 --> 00:15:42,217
non potra' mai essere come se
non fosse successo niente.
253
00:15:42,218 --> 00:15:44,394
E se non da' al Generale cio' che vuole,
254
00:15:46,683 --> 00:15:48,996
succederanno cose ancora peggiori.
255
00:15:55,063 --> 00:15:56,550
Che cosa stai facendo?
256
00:15:56,551 --> 00:15:58,851
Devo assicurarmi che Linc stia bene.
257
00:16:01,278 --> 00:16:04,009
Immagino che l'obiettivo di
quella esplosione fossi io.
258
00:16:04,164 --> 00:16:06,049
Facciamo finta che fosse la polizia.
259
00:16:06,247 --> 00:16:09,775
Ti prego Michael, smettila.
Ti stai rendendo ridicolo.
260
00:16:10,295 --> 00:16:12,913
Dovresti ormai saperlo che non riuscirai
mai ad essere piu' furbo di me.
261
00:16:12,914 --> 00:16:16,364
Saro' sempre un passo avanti
a te, perche' sono tua madre.
262
00:16:16,527 --> 00:16:17,808
Linc sta bene?
263
00:16:20,228 --> 00:16:23,178
Mi ricordo della prima
volta che mi hai mentito.
264
00:16:23,221 --> 00:16:26,371
Te lo vedevo negli occhi,
proprio come l'ho visto oggi.
265
00:16:26,372 --> 00:16:28,191
- Passamelo.
- Non sei nella posizione
266
00:16:28,192 --> 00:16:30,442
per poter avanzare pretese, figlio mio.
267
00:16:30,534 --> 00:16:33,147
In realta' se Lincoln e' morto
non ho motivi per darti Scilla,
268
00:16:33,148 --> 00:16:36,948
il che mi mette proprio nella
posizione che hai appena descritto.
269
00:16:48,059 --> 00:16:49,484
- Si'?
- Ehi.
270
00:16:49,762 --> 00:16:51,360
E' bello sapere che respiri ancora.
271
00:16:51,361 --> 00:16:52,804
Quanto tempo ho?
272
00:16:53,362 --> 00:16:55,324
- Non molto.
- Il Generale ha preso Sara,
273
00:16:55,325 --> 00:16:57,538
mi ha dato un'ora per poterla
scambiare con Scilla.
274
00:16:57,539 --> 00:17:00,439
Devo sapere dove sei,
dammi un qualche indizio.
275
00:17:01,050 --> 00:17:02,083
Non so.
276
00:17:02,084 --> 00:17:04,524
Senti, se devo salvare entrambi mi
serve qualcosa, qualsiasi cosa.
277
00:17:04,525 --> 00:17:07,392
- E' ancora Banerjee.
- Non c'e' abbastanza tempo, Michael.
278
00:17:07,393 --> 00:17:09,693
Posso farlo, Linc. Ce la posso fare.
279
00:17:10,541 --> 00:17:12,788
C'e' qualcosa che devi sapere.
280
00:17:14,222 --> 00:17:15,445
Sara e'...
281
00:17:15,865 --> 00:17:17,396
Sara e' incinta.
282
00:17:20,995 --> 00:17:22,311
Va tutto bene.
283
00:17:22,518 --> 00:17:23,928
Sarai padre.
284
00:17:27,118 --> 00:17:28,618
Va' da lei, Michael.
285
00:17:29,819 --> 00:17:31,469
Trovero' un modo, Linc.
286
00:17:31,712 --> 00:17:33,328
Non c'e' abbastanza tempo.
287
00:17:33,329 --> 00:17:34,843
Non c'e' abbastanza tempo, devi...
288
00:17:34,844 --> 00:17:37,501
Lascia che me ne vada con la consapevolezza
di aver fatto qualcosa per te.
289
00:17:37,502 --> 00:17:38,676
Dammelo!
290
00:17:39,945 --> 00:17:41,119
Linc!
291
00:17:58,953 --> 00:18:01,325
Mi spiace per quello che
sta succedendo a Linc.
292
00:18:01,326 --> 00:18:04,216
E so che devi proteggere la
tua famiglia, lo capisco.
293
00:18:04,452 --> 00:18:07,280
Ma che ne sara' di tutti noi,
che ne sara' di mia moglie?
294
00:18:07,281 --> 00:18:08,463
Alex...
295
00:18:11,645 --> 00:18:13,795
Non so che cosa vuoi che ti dica.
296
00:18:14,462 --> 00:18:18,434
Non hai passato un giorno della tua vita
senza avere un piano. Non iniziare ora.
297
00:18:20,984 --> 00:18:24,617
Tutto cio' che so e' che ho
43 minuti per dare questa
298
00:18:25,405 --> 00:18:26,682
al Generale.
299
00:18:27,134 --> 00:18:29,132
Sono stufo di pensare a dei piani.
300
00:18:30,382 --> 00:18:32,872
E tutti gli altri che se
ne vadano al diavolo?
301
00:18:34,291 --> 00:18:35,482
Beh...
302
00:18:36,319 --> 00:18:39,326
Forse e' giunto il momento che io
prenda una pagina del tuo libro, Alex.
303
00:18:39,327 --> 00:18:42,288
Stare sempre a bordo campo
a sorvegliare l'azione.
304
00:18:43,126 --> 00:18:44,626
E al momento giusto,
305
00:18:44,968 --> 00:18:46,918
puntare sul cavallo vincente.
306
00:18:49,374 --> 00:18:51,024
E' cosi' che mi reputi?
307
00:18:51,285 --> 00:18:52,876
Dimmi una cosa, Alex.
308
00:18:53,137 --> 00:18:55,237
Su che cavallo hai puntato, ora?
309
00:18:55,381 --> 00:18:57,531
Perche' non ne sono molto sicuro.
310
00:19:08,117 --> 00:19:10,617
Almeno tu hai potuto
prendere una decisione.
311
00:19:12,665 --> 00:19:14,325
Hanno preso mio figlio.
312
00:19:15,512 --> 00:19:17,725
Non ho avuto la
possibilita' di scegliere.
313
00:19:21,558 --> 00:19:23,808
Sto solo facendo tutto il possibile
314
00:19:25,112 --> 00:19:27,062
per non perdere tutto quanto.
315
00:19:27,979 --> 00:19:29,220
Anch'io.
316
00:19:31,522 --> 00:19:35,008
Quindi se c'e' qualcosa che
devi fare per proteggere Pam,
317
00:19:35,769 --> 00:19:37,006
fallo.
318
00:19:50,617 --> 00:19:55,317
Ti rendi conto che a causa della tua trovata
ora non hai piu' nessun valore per me?
319
00:19:57,294 --> 00:20:00,344
Non hai mai avuto valore
per me per tutta la vita.
320
00:20:04,035 --> 00:20:07,079
So che tu e Michael pensate che
sia stata una madre terribile.
321
00:20:07,688 --> 00:20:10,288
Non potrei essere piu'
d'accordo con voi.
322
00:20:10,419 --> 00:20:14,341
Avevo avvertito Aldo. Gli dissi
che non ero tagliata per farlo,
323
00:20:14,509 --> 00:20:16,514
non e' nella mia natura!
324
00:20:20,989 --> 00:20:23,488
Mi chiamava la sua Lady Macbeth.
325
00:20:24,570 --> 00:20:27,570
Sapevo che c'era un motivo
se odiavo Shakespeare.
326
00:20:27,883 --> 00:20:31,375
Lo odiavi perche' non
riuscivi a capirlo.
327
00:20:32,326 --> 00:20:35,232
E non riuscivi a capirlo perche'...
328
00:20:35,923 --> 00:20:40,030
La tua vera madre era
stupida come un'oca.
329
00:20:40,746 --> 00:20:42,267
Mi hai chiesto
330
00:20:42,955 --> 00:20:47,605
come ho potuto starmene seduta a guardare
mio figlio salire sulla sedia elettrica?
331
00:20:49,518 --> 00:20:52,118
La risposta in realta'
e' molto semplice.
332
00:20:53,608 --> 00:20:55,334
Non sei mio figlio.
333
00:20:58,245 --> 00:20:59,956
Michael gia' lo sa.
334
00:21:01,157 --> 00:21:05,145
Dev'essere per quello che e' cosi'
facile per lui giocare con la tua vita.
335
00:21:06,213 --> 00:21:08,850
Mi sa che e' una cosa
che abbiamo in comune.
336
00:21:08,851 --> 00:21:11,097
Ora vai a cercare mio figlio.
337
00:21:12,234 --> 00:21:14,217
Se le sue informazioni ci
portano al loro arresto,
338
00:21:14,218 --> 00:21:18,522
- la renderemo intoccabile in tribunale.
- Mettetelo per iscritto e siamo d'accordo.
339
00:21:18,546 --> 00:21:21,682
L'unica cosa scritta che puo' richiedere
e' quello che metteremo sulla sua lapide.
340
00:21:21,683 --> 00:21:24,913
L'ultima cosa che vorreste venire a sapere
e' che i fratelli hanno ucciso altra gente
341
00:21:24,914 --> 00:21:28,011
mentre ve la prendete con la vostra
unica fonte di informazione.
342
00:21:28,012 --> 00:21:31,702
Dovete metterlo per iscritto e farlo
firmare dal Procuratore Generale.
343
00:21:31,703 --> 00:21:34,694
Non mi fido di nessuna persona che
dice di lavorare per il Governo.
344
00:21:35,663 --> 00:21:37,063
Cio' che devi fare
345
00:21:38,963 --> 00:21:40,613
e' chiamare i fratelli,
346
00:21:40,780 --> 00:21:43,196
passarmeli e farmi parlare con loro.
347
00:21:43,334 --> 00:21:45,530
E poi possono prendere
le loro decisioni, ok?
348
00:21:45,557 --> 00:21:48,447
Sto solo cercando di star
fuori da tutto questo.
349
00:21:48,448 --> 00:21:52,851
Finalmente ho riavuto la mia famiglia e
non voglio rischiare di perderli ancora.
350
00:21:52,941 --> 00:21:54,534
So che al momento...
351
00:21:54,569 --> 00:21:56,169
e' tutto rose e fiori.
352
00:21:57,218 --> 00:21:59,178
Ma tra un paio di mesi?
353
00:22:00,081 --> 00:22:03,924
Quando l'unico lavoro che potrai avere sara'
in nero o qualche lavoretto da operaio.
354
00:22:03,925 --> 00:22:07,748
Quando ogni istante ti preoccuperai se
il tipo accanto al quale stai sudando
355
00:22:07,749 --> 00:22:11,099
ti denuncera' senza pensarci
perche' ti ha riconosciuto.
356
00:22:11,171 --> 00:22:13,953
In che modo trovare Lincoln e
Michael puo' cambiare qualcosa?
357
00:22:13,954 --> 00:22:16,168
Quel tipo mi ha scovato, va bene?
358
00:22:16,535 --> 00:22:19,811
- Sa tutto di tutta questa situazione.
- E' del Governo?
359
00:22:19,812 --> 00:22:23,001
- Perche' se e' del Governo, non voglio...
- Nemmeno io mi sono fidato all'inizio.
360
00:22:23,002 --> 00:22:25,716
Ok? Ma quando sei in
galera a un certo punto
361
00:22:25,717 --> 00:22:28,917
devi decidere chi e' un
giocatore e chi un criminale.
362
00:22:29,823 --> 00:22:31,922
E quel tipo e' un giocatore.
363
00:22:32,784 --> 00:22:34,410
Proprio come Scofield.
364
00:22:36,787 --> 00:22:40,636
Quindi l'unica cosa che dobbiamo
fare e' dirgli dove sono i fratelli.
365
00:22:40,637 --> 00:22:44,727
Aiutarlo a recuperare quel dispositivo in
maniera che finisca nelle giuste mani.
366
00:22:44,728 --> 00:22:45,917
E poi?
367
00:22:47,327 --> 00:22:49,180
Questo fratello ha delle connessioni.
368
00:22:49,181 --> 00:22:52,025
Puo' cancellare tutti
i nostri precedenti.
369
00:22:52,424 --> 00:22:55,300
Non sto parlando di soldi
o di altre sciocchezze.
370
00:22:55,301 --> 00:22:59,524
Sto solo parlando della giusta liberta',
vivere come uomini, mi capisci?
371
00:23:03,427 --> 00:23:04,733
No, certo Nandu.
372
00:23:06,416 --> 00:23:10,028
Si', stiamo avendo solo qualche
difficolta' tecnica, come ha visto.
373
00:23:10,077 --> 00:23:14,209
No capisco. Se solo mi volesse
concedere un po' di tempo ancora, io...
374
00:23:14,313 --> 00:23:17,714
No. No, no, no, no. Non...
per favore non prenda l'aereo.
375
00:23:17,981 --> 00:23:19,158
No, io...
376
00:23:29,427 --> 00:23:32,929
Mi sei appena costato
750 milioni di dollari!
377
00:23:33,891 --> 00:23:35,066
Si'?
378
00:23:35,236 --> 00:23:37,411
Almeno questa giornata non e'
stata del tutto uno spreco.
379
00:23:37,412 --> 00:23:39,955
Volevo aspettare di
trovare Michael per poi
380
00:23:39,956 --> 00:23:44,746
ucciderti di fronte a lui, ma invece ti
uccidero' cosi' come sei venuto, da solo.
381
00:23:49,633 --> 00:23:51,974
E' meglio che mi chiami
per dirmi che hai Scilla.
382
00:23:51,975 --> 00:23:54,275
E' troppo tardi per recuperarla.
383
00:23:54,584 --> 00:23:57,792
Michael sta consegnando Scilla al
Generale in cambio della vita di Sara.
384
00:23:57,793 --> 00:23:59,206
Chi cavolo parla?
385
00:23:59,333 --> 00:24:02,642
Alex Mahone, non credo di avere
avuto il piacere di incontrarla.
386
00:24:02,643 --> 00:24:04,928
Ah, si'. Alex Mahone.
387
00:24:05,525 --> 00:24:07,396
Mi chiama per girare il
coltello nella piaga?
388
00:24:07,397 --> 00:24:11,150
Chiamo per vedere se puo' farmi
un'offerta. Posso prendere Scilla per lei.
389
00:24:11,151 --> 00:24:14,151
Se promette di darmi quello
che Michael non puo'.
390
00:24:14,614 --> 00:24:17,641
- Di che si tratta?
- Protezione per la mia famiglia.
391
00:24:17,642 --> 00:24:20,026
Se la sua gente puo' liberare
mia moglie da chiunque
392
00:24:20,027 --> 00:24:23,176
il Generale abbia mandato a
controllarla, le do Scilla.
393
00:24:23,177 --> 00:24:25,527
- Lei puo' darmi Scilla?
- Mahone...
394
00:24:26,265 --> 00:24:27,673
Figlio di puttana.
395
00:24:28,154 --> 00:24:30,302
Non amo particolarmente Burrows.
396
00:24:30,393 --> 00:24:32,266
Sembra che questo
sentimento sia reciproco.
397
00:24:32,267 --> 00:24:35,450
Si', ma al contrario di suo fratello,
lui e' stato sempre sincero con me.
398
00:24:35,451 --> 00:24:38,808
Mi ha aiutato a rintracciare l'assassino di
mio figlio e per questo gli sono debitore.
399
00:24:38,809 --> 00:24:40,685
E non deve nulla a Michael?
400
00:24:42,212 --> 00:24:44,897
Non piu'. E' stata una
scelta sua, non mia.
401
00:24:46,269 --> 00:24:47,651
Le dico una cosa.
402
00:24:48,109 --> 00:24:49,509
Mi porti Scilla...
403
00:24:50,450 --> 00:24:52,453
e se Lincoln respirera' ancora
404
00:24:53,121 --> 00:24:54,340
potra' averlo.
405
00:24:55,516 --> 00:24:57,219
Mi piace questo accordo.
406
00:25:14,236 --> 00:25:15,981
Ambarabaciccicocco'...
407
00:25:16,251 --> 00:25:19,829
Dimmi, Scofield e' mai
salito sul tuo como'?
408
00:25:20,382 --> 00:25:22,479
E' abbastanza uomo da farlo?
409
00:25:23,057 --> 00:25:25,495
O l'ha conservato per il
giorno del matrimonio?
410
00:25:25,567 --> 00:25:28,371
Michael e' piu' uomo di quello
che tu possa sperare di essere.
411
00:25:28,372 --> 00:25:31,748
Come fai a sapere com'e' fatto un uomo?
412
00:25:31,863 --> 00:25:36,050
Tra noi due, scommetto che sono quello
che e' stato con un numero maggiore.
413
00:25:36,051 --> 00:25:39,594
Guardati, tutta abbottonata... frigida.
414
00:25:40,672 --> 00:25:44,095
Dimmi, cosa ci vuole per
sciogliere una ragazza come te?
415
00:25:45,121 --> 00:25:46,296
La musica?
416
00:25:46,448 --> 00:25:47,453
I fiori?
417
00:25:47,653 --> 00:25:48,842
Toccarti?
418
00:25:49,794 --> 00:25:53,868
Poi lascero' andare le mie dita verso il
basso, dove solo un uomo e' stato prima.
419
00:25:53,869 --> 00:25:55,118
Smettila!
420
00:25:56,881 --> 00:25:59,570
- Per favore.
- Oh, mio Dio,
421
00:25:59,571 --> 00:26:01,771
mi piacciono le donne ben educate.
422
00:26:06,498 --> 00:26:08,994
Michael, sara' meglio che mi
chiami perche' sei vicino.
423
00:26:09,066 --> 00:26:10,866
- Ci siamo quasi.
- Bene.
424
00:26:11,023 --> 00:26:15,322
Ma ho cambiato idea. Lo scambio
avverra' in un luogo di mia scelta.
425
00:26:15,357 --> 00:26:17,988
Perdonami ma non e' che
mi fidi molto di te,
426
00:26:18,091 --> 00:26:20,015
a meno che non sia in un
luogo che non conosci.
427
00:26:20,016 --> 00:26:22,551
Porta Sara incolume e...
428
00:26:23,778 --> 00:26:25,585
ti incontrero' dove vuoi.
429
00:26:26,561 --> 00:26:27,998
C'e' un parcheggio
430
00:26:28,610 --> 00:26:31,157
dove Pelican Drive arriva alla spiaggia.
431
00:26:31,408 --> 00:26:33,682
- Sii la' tra venti minuti.
- E dovrei fidarmi
432
00:26:33,683 --> 00:26:35,933
che tu ci lascerai semplicemente
vivere la nostra vita, eh?
433
00:26:35,934 --> 00:26:37,564
Credici o no, Michael,
434
00:26:37,705 --> 00:26:40,429
l'ultima cosa che voglio
e' rivedere ancora te
435
00:26:40,430 --> 00:26:43,002
o qualsiasi altro membro
della tua famiglia.
436
00:26:43,003 --> 00:26:45,878
Lasciami in pace ed io
faro' lo stesso con te.
437
00:26:46,370 --> 00:26:47,631
Portami Scilla.
438
00:26:47,895 --> 00:26:49,836
- Tra venti minuti, Michael.
- Va bene.
439
00:26:49,837 --> 00:26:51,059
Venti minuti!
440
00:26:55,853 --> 00:26:57,431
A proposito di prima.
441
00:26:58,338 --> 00:27:00,862
Penso davvero che ci
sei dentro solo per te.
442
00:27:00,863 --> 00:27:04,844
Fortunatamente per me, questo ha implicato
che mi hai anche guardato le spalle.
443
00:27:05,330 --> 00:27:06,730
Piu' di una volta.
444
00:27:08,416 --> 00:27:09,733
E per questo...
445
00:27:11,166 --> 00:27:12,440
ti sono grato.
446
00:27:14,074 --> 00:27:15,422
Prendi la valigia
447
00:27:15,423 --> 00:27:17,023
- e vai via.
- E Pam?
448
00:27:18,544 --> 00:27:20,048
Me ne sono occupato.
449
00:27:25,208 --> 00:27:26,410
Buona fortuna.
450
00:27:29,820 --> 00:27:32,781
Sembra che il tuo ragazzo abbia
cambiato le sue priorita'.
451
00:27:32,782 --> 00:27:35,248
E' un peccato, avevamo appena
iniziato ad entrare in confidenza.
452
00:27:35,249 --> 00:27:36,459
Teddy!
453
00:27:36,872 --> 00:27:38,299
Che stai facendo?
454
00:27:39,967 --> 00:27:42,186
Ha detto che l'avremmo
portata allo scambio.
455
00:27:42,187 --> 00:27:44,342
Tutto cio' che daro' a Scofield oggi
456
00:27:44,343 --> 00:27:45,812
e' una morte lenta.
457
00:27:46,786 --> 00:27:49,975
- Quindi che faremo con lei?
- Tutto quello che vuoi.
458
00:27:50,141 --> 00:27:54,441
Forse abbiamo finalmente trovato un
lavoro per il quale sei davvero adatto.
459
00:28:17,307 --> 00:28:18,486
Signor Mahone?
460
00:28:18,927 --> 00:28:20,130
Sto arrivando.
461
00:28:21,593 --> 00:28:22,753
E Michael?
462
00:28:23,074 --> 00:28:24,666
Non voglio parlare di lui.
463
00:28:24,667 --> 00:28:27,836
Sembra che Michael abbia fatto un
pessimo lavoro scegliendosi gli amici.
464
00:28:27,837 --> 00:28:29,379
Nessuno di noi ha scelto questo.
465
00:28:29,380 --> 00:28:32,012
Ci e' successa. L'unica cosa che
possiamo scegliere e' come finisce.
466
00:28:32,013 --> 00:28:35,834
Quindi dica ai suoi uomini di andare
ad aiutare mia moglie, che ne pensa?
467
00:28:37,569 --> 00:28:39,640
Uno dei nostri uomini al Bureau
468
00:28:39,735 --> 00:28:44,000
dice che due agenti stanno interrogando
Don Self al Miami Mission Hospital.
469
00:28:44,001 --> 00:28:47,594
Il Procuratore Generale ha appena
emesso un decreto per la sua immunita'.
470
00:28:47,595 --> 00:28:49,503
Pensi che sia una minaccia?
471
00:28:49,712 --> 00:28:50,872
Forse...
472
00:28:51,383 --> 00:28:53,003
La domanda e' per chi?
473
00:29:02,394 --> 00:29:04,694
- Pronto?
- Michael, sono Don Self.
474
00:29:04,875 --> 00:29:06,135
Come vanno le cose?
475
00:29:06,136 --> 00:29:08,636
Bene, bene, bene... credevo fossi morto.
476
00:29:08,637 --> 00:29:11,348
Se avessi un dollaro per ogni volta
che ho detto la stessa cosa di te...
477
00:29:11,349 --> 00:29:14,483
- Sembri strano, Don, che cosa vuoi?
- Cosa voglio?
478
00:29:14,987 --> 00:29:18,291
Hai visto cos'ha fatto quel
bastardo a mia moglie, giusto?
479
00:29:18,292 --> 00:29:19,592
Voglio vendetta.
480
00:29:19,712 --> 00:29:21,106
Dimmi dove sei, ti raggiungo.
481
00:29:21,107 --> 00:29:24,564
Non sara' necessario, sto per
regolare i conti in ogni caso.
482
00:29:24,565 --> 00:29:27,940
Cosa vuol dire "regolare i
conti"... cosa sta succedendo?
483
00:29:27,941 --> 00:29:29,612
Adesso riaggancio, Don.
484
00:29:31,405 --> 00:29:32,516
Pronto?
485
00:29:32,517 --> 00:29:35,261
Usa un cellulare contraffatto, difficili
da tracciare. Ci servira' piu' tempo.
486
00:29:35,262 --> 00:29:39,201
Beh, richiamera'. E' solo che si
scoccia facilmente, ma richiamera'.
487
00:29:39,202 --> 00:29:41,846
Dopo aver ucciso qualcuno? Ha
sentito, vuole regolare i conti...
488
00:29:41,847 --> 00:29:45,997
Dio solo sa cosa volesse dire. Veda
di richiamarlo, agente Self, subito.
489
00:29:50,802 --> 00:29:55,352
Questo tale dice che Scofield e Linc
dovrebbero riconoscerlo appena lo vedranno.
490
00:29:55,914 --> 00:29:58,335
- E dove l'avrebbero visto?
- Non lo so, fratello.
491
00:29:58,336 --> 00:30:01,613
Siamo stati in molti posti
dimenticati da Dio, dico solo...
492
00:30:01,614 --> 00:30:02,971
non e' la stessa cosa.
493
00:30:03,261 --> 00:30:06,395
E poi... ti ha detto cosa se ne farebbe
di Scilla se la riuscisse a prendere?
494
00:30:06,396 --> 00:30:09,581
Ha detto solo che non puo'
rivolgersi al Governo,
495
00:30:09,591 --> 00:30:12,800
perche' nessun Governo
dovrebbe avere tanto potere.
496
00:30:12,810 --> 00:30:15,712
Ascolta, fratello, se glielo vuoi
chiedere di persona, e' proprio qui.
497
00:30:15,713 --> 00:30:18,770
- Ti ha almeno dato un nome?
- Ha detto di chiamarlo Paul.
498
00:30:22,747 --> 00:30:23,935
Signore.
499
00:30:27,511 --> 00:30:30,261
Se qualcuno cerca di
scappare, fatelo fuori.
500
00:30:42,995 --> 00:30:46,995
Occhi aperti per ogni cosa sospetta,
Scofield e' un topo di galleria.
501
00:30:56,889 --> 00:30:58,064
Sai...
502
00:30:59,445 --> 00:31:02,374
non ero l'unico a Fox River
che si addormentava la notte
503
00:31:02,375 --> 00:31:06,375
sognando di lussuriosi tesori nascosti
dietro quel tuo camice bianco.
504
00:31:07,683 --> 00:31:11,158
Ogni disgraziato lasciava
fantasticare la mente...
505
00:31:11,168 --> 00:31:15,402
ambarabaciccicocco'...
tra te e l'infermiera Katie.
506
00:31:16,207 --> 00:31:18,697
A volte soffermandosi su entrambe.
507
00:31:19,380 --> 00:31:20,730
Ti piace la cosa?
508
00:31:21,296 --> 00:31:24,346
A voi vecchie drogate
piacciono i discorsi sconci.
509
00:31:28,722 --> 00:31:30,951
Fammi vedere dove sono quei segni.
510
00:31:30,961 --> 00:31:32,957
Penso di riuscirci.
Penso di riuscirci...
511
00:31:32,958 --> 00:31:36,908
Se mi lasci andare posso dire alla
corte che mi hai salvato la vita.
512
00:31:37,114 --> 00:31:40,414
Teddy, se mi lasci andare
posso chiedere le attenuanti.
513
00:31:41,384 --> 00:31:44,259
Posso dire che mi hai salvato la vita,
ho ancora delle conoscenze di mio padre...
514
00:31:44,260 --> 00:31:45,457
Sai...
515
00:31:46,053 --> 00:31:47,798
ho sempre pensato
516
00:31:48,570 --> 00:31:52,426
che il modo in cui mi sarei vendicato
di Scofield sarebbe stato uccidendolo.
517
00:31:52,427 --> 00:31:55,898
Conficcando quel coltello dritto
nel suo cuore sanguinante.
518
00:31:55,899 --> 00:31:57,121
Ma adesso...
519
00:31:58,204 --> 00:32:01,270
standoti davanti, e guardandoti...
520
00:32:02,187 --> 00:32:05,907
sto pensando che c'e' qualcosa
di peggiore della morte per lui.
521
00:32:07,149 --> 00:32:09,225
Ti prego... no.
522
00:32:11,691 --> 00:32:14,341
Ti restituiro' tutta intera...
523
00:32:16,278 --> 00:32:19,488
Solo che sarai un pochettino... usata.
524
00:32:20,778 --> 00:32:21,988
Tutto qui.
525
00:32:23,972 --> 00:32:25,986
E ogni volta che ti guardera'.
526
00:32:27,403 --> 00:32:29,833
Ogni volta che vorra' stare con te...
527
00:32:33,403 --> 00:32:34,828
Lui vedra'...
528
00:32:35,214 --> 00:32:36,390
me.
529
00:33:11,359 --> 00:33:12,537
Niente.
530
00:33:14,373 --> 00:33:16,473
Dobbiamo tornare subito al loft!
531
00:33:37,172 --> 00:33:41,362
Ehi Michael, sono ancora Don. Ascolta,
so che non ti vado esattamente a genio,
532
00:33:41,363 --> 00:33:44,987
e lo capisco, ma credo di sapere
come tirarci fuori da tutto questo.
533
00:33:44,988 --> 00:33:47,019
Ok? Per favore, richiamami.
534
00:33:47,029 --> 00:33:50,596
Quanti messaggi dobbiamo ancora
lasciare prima di passare al piano B?
535
00:33:50,597 --> 00:33:52,871
Sentite, richiamera'... ok?
536
00:33:53,465 --> 00:33:56,419
Scusatemi signori, devo fare
un controllo al paziente.
537
00:33:56,420 --> 00:33:58,562
Aspettate fuori qualche minuto.
538
00:33:58,748 --> 00:34:01,943
- Richiamera', ok?
- C'e' del caffe' in fondo al corridoio.
539
00:34:01,944 --> 00:34:05,494
Richiamera', dovete solo essere
pazienti, ok? Li prenderemo.
540
00:34:09,209 --> 00:34:12,181
- Come va, dottore?
- Sta andando bene.
541
00:34:12,764 --> 00:34:14,864
E' la prima volta che mi visita?
542
00:34:20,977 --> 00:34:22,310
Cos'e' quello?
543
00:34:23,296 --> 00:34:25,046
La conosco, non e' cosi'?
544
00:34:26,030 --> 00:34:27,218
Cosa...
545
00:34:59,548 --> 00:35:00,590
Oh si'.
546
00:35:07,286 --> 00:35:10,905
Scommetto che eri una selvaggia
quando ti facevi, eh?
547
00:35:12,244 --> 00:35:15,506
Vedi, al giorno d'oggi ti piace
guardare un uomo negli occhi,
548
00:35:15,507 --> 00:35:16,707
ma al tempo...
549
00:35:22,627 --> 00:35:23,947
al tempo...
550
00:35:25,837 --> 00:35:29,159
al tempo scommetto che l'ultima
cosa che volevi vedere
551
00:35:29,160 --> 00:35:31,670
era con chi ti intrattenevi, o no?
552
00:35:35,394 --> 00:35:37,397
E' una questione di autostima.
553
00:35:38,019 --> 00:35:41,329
Vedi, ho sempre pensato che il
compagno con cui decidi di stare
554
00:35:41,330 --> 00:35:45,422
e' solo un riflesso di come ti senti
con te' stesso in quel momento.
555
00:35:45,432 --> 00:35:50,033
E devo dirtelo sorella, al momento il
vecchio Teddy si sente come un milionario!
556
00:35:53,769 --> 00:35:55,420
Oh si'...
557
00:36:03,213 --> 00:36:05,363
Saro' un gentiluomo questa volta.
558
00:36:06,246 --> 00:36:07,946
Lascero' a te scegliere.
559
00:36:10,513 --> 00:36:12,819
Dimmi come ti piace, Sara.
560
00:36:15,041 --> 00:36:18,441
E ti daro' proprio quello che
ti ha prescritto il medico.
561
00:36:20,604 --> 00:36:22,498
Che c'e', hai qualcosa da dire?
562
00:36:22,499 --> 00:36:26,936
Solo che mentre tu e gli altri carcerati vi
prendevate cura l'uno dell'altro, di notte...
563
00:36:26,937 --> 00:36:30,671
Katie e io spulciavamo le tue cartelle
cliniche, cercando di capire...
564
00:36:30,672 --> 00:36:34,489
il modo migliore di comportarci nel curarti,
di capire cosa ti faceva scattare.
565
00:36:34,490 --> 00:36:37,067
La cosa che mi ricordo di te, Theodore,
566
00:36:37,250 --> 00:36:39,263
e' che non c'e' niente
che ti faccia scattare...
567
00:36:40,353 --> 00:36:41,813
Tu non puoi...
568
00:36:42,255 --> 00:36:45,307
- "scattare".
- Cosa stai insinuando esattamente?
569
00:36:45,317 --> 00:36:50,077
Il motivo per il quale violenti, uccidi e fai
soffrire, e' perche' non puoi fare l'amore.
570
00:36:50,078 --> 00:36:52,748
Hai un'impotenza neurologica,
probabilmente causata
571
00:36:52,749 --> 00:36:55,699
da dei traumi che hai
subito nella tua infanzia.
572
00:36:55,822 --> 00:36:58,046
Abusi sessuali...
573
00:36:58,816 --> 00:37:00,957
E' una bugia.
574
00:37:01,509 --> 00:37:02,628
E' una bugia.
575
00:37:02,629 --> 00:37:04,828
Blatera finche' vuoi di cio'
che mi farai, Theodore,
576
00:37:04,829 --> 00:37:08,282
sappiamo entrambi che in
realta' puoi fare ben poco.
577
00:37:11,195 --> 00:37:12,485
Ve bene...
578
00:37:12,486 --> 00:37:15,646
ora ritirerai ogni singola
parola che hai appena detto.
579
00:37:15,647 --> 00:37:17,572
Mi hai sentito? Mi hai sentito?
580
00:37:17,573 --> 00:37:20,090
Non c'e' motivo di vergognarsene, Teddy.
581
00:37:20,736 --> 00:37:23,736
- Cosi' tanti uomini soffrono di...
- Stai zitta!
582
00:37:30,599 --> 00:37:35,318
Non so cosa sia piu' offensivo: che pensi
che io abbia delle disfunzioni erettili,
583
00:37:35,328 --> 00:37:38,340
oppure che pensi che ti
lascero' fuggire di qui.
584
00:37:38,628 --> 00:37:41,844
Fammi pensare... credo
optero' per la prima!
585
00:37:42,639 --> 00:37:46,933
E adesso... ti faro' vedere
quanto funzionale io sia.
586
00:37:51,391 --> 00:37:53,693
Michael... ti prego.
587
00:38:04,788 --> 00:38:06,223
Va tutto bene.
588
00:38:07,526 --> 00:38:08,650
Vieni qui.
589
00:38:10,694 --> 00:38:11,887
Stai bene?
590
00:38:12,705 --> 00:38:14,255
Portami fuori di qui.
591
00:38:23,449 --> 00:38:24,686
Me la mostri.
592
00:38:35,257 --> 00:38:39,110
Perche' non viene dentro, Alex,
abbiamo molte cose di cui parlare.
593
00:38:47,871 --> 00:38:49,983
Prima di passare agli affari...
594
00:38:53,017 --> 00:38:56,117
vorrei una prova che dimostri
che Pam e' al sicuro.
595
00:38:57,691 --> 00:39:01,136
Abbiamo un uomo nella sala
operativa della Compagnia,
596
00:39:01,146 --> 00:39:06,133
in grado di accedere ai dettagli della sua
locazione, e la posizione del suo rilevatore.
597
00:39:07,478 --> 00:39:10,037
E' splendido... ma non e' abbastanza.
598
00:39:11,472 --> 00:39:13,960
Ho bisogno di sapere
che non e' in ostaggio.
599
00:39:13,961 --> 00:39:16,295
Sono pronta a eseguire quell'ordine,
600
00:39:16,615 --> 00:39:19,337
ma prima ho bisogno che
mi consegni Scilla.
601
00:39:24,268 --> 00:39:28,131
E' solo questione di tempo prima
che il Generale si accorga che...
602
00:39:28,382 --> 00:39:30,132
gli ho voltato le spalle.
603
00:39:31,511 --> 00:39:33,061
Cosi' come a Michael.
604
00:39:33,964 --> 00:39:35,864
E quando se ne accorgera'...
605
00:39:36,374 --> 00:39:37,905
cerchera' vendetta.
606
00:39:40,170 --> 00:39:41,970
Faccia quella telefonata.
607
00:39:42,942 --> 00:39:44,138
Alex...
608
00:39:50,238 --> 00:39:53,741
Qui non si tratta di minacce,
non si tratta di giochetti...
609
00:39:54,457 --> 00:39:57,170
Si tratta di come le
persone fanno affari.
610
00:39:57,584 --> 00:40:01,020
Sarei una pazza se le dessi
tutto cio' che vuole,
611
00:40:01,030 --> 00:40:05,030
prima di avere qualche garanzia di
ottenere tutto cio' che voglio io.
612
00:40:23,391 --> 00:40:25,091
Ti sei tenuto impegnato.
613
00:40:29,851 --> 00:40:32,068
- Eccola qui.
- Dov'e' il resto?
614
00:40:38,292 --> 00:40:39,633
Eccoci qui...
615
00:40:40,223 --> 00:40:42,292
Ho tenuto fede alla mia
parte dell'accordo...
616
00:40:42,293 --> 00:40:44,314
e' il momento che lei faccia lo stesso.
617
00:40:44,315 --> 00:40:46,828
Faccia la chiamata per favore,
e io e Lincoln ce ne andremo subito.
618
00:40:46,829 --> 00:40:51,268
Se per lei va bene, vorrei fare un controllo
prima, per assicurarmi che tutto funzioni,
619
00:40:51,278 --> 00:40:53,590
prima che ve ne andiate
da qualche parte.
620
00:40:53,591 --> 00:40:54,829
Rinchiudetelo.
621
00:41:06,073 --> 00:41:07,373
Cosa ci fai qui?
622
00:41:08,111 --> 00:41:09,519
Ti salvo il culo.
623
00:41:09,661 --> 00:41:12,011
Non avrei mai potuto scegliere, Sara.
624
00:41:12,664 --> 00:41:14,269
Dovevo salvarvi entrambi.
625
00:41:14,279 --> 00:41:18,598
Se c'e' qualcosa che devi fare
per proteggere Pam, fallo.
626
00:41:26,228 --> 00:41:27,405
Alex...
627
00:41:30,801 --> 00:41:32,892
Potrebbe esserci un modo per...
628
00:41:33,325 --> 00:41:34,565
salvare tutti.
629
00:41:37,479 --> 00:41:40,815
La cattiva notizia e' che mia madre
riesce a prevedere ogni mia mossa...
630
00:41:40,816 --> 00:41:43,166
dice che e' cosi' perche' mi conosce.
631
00:41:43,372 --> 00:41:44,972
La buona notizia e'...
632
00:41:45,411 --> 00:41:46,901
che non conosce te.
633
00:41:48,725 --> 00:41:53,260
Sapevo che il Generale non avrebbe mai
onorato la sua parte dei patti, sapevo...
634
00:41:53,261 --> 00:41:56,391
sapevo che non ti avrebbe mai
portata allo scambio, percio'...
635
00:41:56,392 --> 00:41:58,442
ho fatto cio' che andava fatto.
636
00:42:01,828 --> 00:42:04,751
Stiamo parlando di
un'esplosione di che portata?
637
00:42:04,752 --> 00:42:07,752
Di una portata tale da
porre fine a tutto quanto.
638
00:42:08,963 --> 00:42:10,391
Cosi' da poter...
639
00:42:11,955 --> 00:42:14,155
cominciare una nuova vita, magari.
640
00:42:17,182 --> 00:42:19,082
Voglio dire, se e' questo...
641
00:42:19,293 --> 00:42:21,193
cio' che provi dentro di te.
642
00:42:36,846 --> 00:42:39,286
Andiamo Linc, devi spostarti
dal tavolo, forza.
643
00:42:39,287 --> 00:42:41,011
Dobbiamo spostarci dall'altro lato.
644
00:42:41,012 --> 00:42:44,787
Vieni Linc. Da questa
parte... sdraiati a terra.
645
00:42:46,866 --> 00:42:49,521
- Sei pronto ad andartene di qui?
- Si'.
646
00:42:53,904 --> 00:42:57,654
C'e' qualcosa che non va, non
risulta alcun tipo di connessione.
647
00:43:04,400 --> 00:43:06,080
NESSUN DISPOSITIVO ESTERNO RILEVATO
648
00:43:16,075 --> 00:43:18,864
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]