1 00:00:01,126 --> 00:00:02,861 Nelle puntate precedenti di Prison Break. 2 00:00:02,862 --> 00:00:05,942 Quando vi ho spedito quelle buste, non stavo scherzando. 3 00:00:05,943 --> 00:00:08,887 - Occupati del soggetto numero quattro. - Mia moglie e' una donna indifesa. 4 00:00:08,888 --> 00:00:11,553 - Esegui l'ordine. - Ti prego, non lo fare! 5 00:00:14,254 --> 00:00:15,804 Non chiamare nessuno. 6 00:00:16,997 --> 00:00:19,769 Volevi entrare in azione? Ecco la tua opportunita'. 7 00:00:24,363 --> 00:00:26,713 Tre quarti di un miliardo di dollari, 8 00:00:27,142 --> 00:00:29,641 in un conto numerato a Lussemburgo. 9 00:00:29,676 --> 00:00:32,282 Tutti i dati verranno consegnati entro 24 ore. 10 00:00:32,553 --> 00:00:33,712 La valigetta. 11 00:00:33,946 --> 00:00:35,446 Questa la prendo io. 12 00:00:36,286 --> 00:00:37,494 Ciao, mamma. 13 00:00:37,971 --> 00:00:39,136 So che l'avete. 14 00:00:39,137 --> 00:00:40,284 Portami Scilla, 15 00:00:40,319 --> 00:00:43,293 o questa volta la morte di Sara non sara' una messinscena. 16 00:00:44,450 --> 00:00:45,462 Linc! 17 00:00:45,497 --> 00:00:48,260 Mi sa che hai una piccola decisione da prendere. Scilla... 18 00:00:48,261 --> 00:00:50,095 o una persona a cui tieni. 19 00:00:56,952 --> 00:01:00,916 - Pensiamoci bene, Michael. - L'ho fatto. E li salveremo entrambi. 20 00:01:01,086 --> 00:01:03,386 - E come? - Mi inventero' qualcosa. 21 00:01:03,848 --> 00:01:05,450 Tuo fratello sta morendo dissanguato. 22 00:01:05,451 --> 00:01:08,047 E se gli facessimo portare Linc e Sara nello stesso posto? 23 00:01:08,048 --> 00:01:11,514 Al momento il tuo unico vantaggio e' che nessuno dei due sa che... 24 00:01:11,515 --> 00:01:13,616 c'e' un altro giocatore che ha modo di ricattarti. 25 00:01:13,617 --> 00:01:16,290 Se li fai incontrare, perdi il tuo vantaggio tattico. 26 00:01:16,291 --> 00:01:18,396 - Non abbandonero' Sara. - Non sto dicendo di farlo, 27 00:01:18,397 --> 00:01:22,647 sto dicendo che Sara ha il vantaggio di non avere un proiettile nel petto. 28 00:01:25,517 --> 00:01:26,775 Uno per volta. 29 00:01:31,384 --> 00:01:32,742 Che sorpresa. 30 00:01:33,651 --> 00:01:37,029 Quello stupido e' stato catturato, quello intelligente e' fuggito. 31 00:01:37,030 --> 00:01:40,630 - Comincio ad intravederci una logica. - Non te la dara' mai. 32 00:01:41,886 --> 00:01:43,336 Non sono d'accordo. 33 00:01:43,622 --> 00:01:45,547 Tiene davvero molto a te. 34 00:01:46,048 --> 00:01:49,761 A prescindere da quante volte hai dimostrato di non meritartelo. 35 00:01:49,762 --> 00:01:54,528 Sai, voi due siete veramente il classico esempio di "Natura contro Nurtura". 36 00:01:54,836 --> 00:01:56,641 Stesse condizioni di crescita... 37 00:01:56,642 --> 00:01:58,034 stessi genitori... 38 00:01:58,132 --> 00:02:00,132 e siete completamente diversi. 39 00:02:00,471 --> 00:02:02,371 Secondo te perche', Lincoln? 40 00:02:02,845 --> 00:02:05,595 Perche' la mamma e' una stronza psicopatica. 41 00:02:11,404 --> 00:02:13,661 - Ciao, Michael. - Va bene, hai vinto. 42 00:02:13,662 --> 00:02:16,583 Ti daro' Scilla, pero' vedi di dare a Linc l'aiuto di cui ha bisogno. 43 00:02:16,584 --> 00:02:18,683 Non finche' non avro' cio' di cui ho bisogno. 44 00:02:18,684 --> 00:02:22,366 Al cantiere navale Edison, al porto B. Tra 45 minuti. 45 00:02:22,672 --> 00:02:25,269 - E porta mio fratello. - 45 minuti? 46 00:02:25,513 --> 00:02:28,093 Attento a quello che fai, non e' messo tanto bene. 47 00:02:28,094 --> 00:02:29,394 Vedi di esserci. 48 00:02:30,415 --> 00:02:32,215 Ne e' valsa la pena, Sara? 49 00:02:34,089 --> 00:02:36,339 Hai mai ripensato a quella notte... 50 00:02:36,863 --> 00:02:39,396 chiedendoti come sarebbero andate le cose 51 00:02:39,397 --> 00:02:42,847 se solo tu avessi lasciato la porta di quell'infermeria... 52 00:02:43,528 --> 00:02:44,753 chiusa? 53 00:02:45,264 --> 00:02:48,542 Tutte le persone che sarebbero rimaste in vita, e... cavolo, persino tuo padre 54 00:02:48,543 --> 00:02:50,043 sarebbe ancora vivo. 55 00:02:50,434 --> 00:02:51,884 Ci hai mai pensato? 56 00:02:53,647 --> 00:02:56,447 E ora che Michael mi sta riportando Scilla... 57 00:02:56,699 --> 00:02:58,349 e' stato tutto inutile. 58 00:02:59,107 --> 00:03:01,057 Supponendo che te la riporti. 59 00:03:01,832 --> 00:03:05,216 Nella situazione opposta, se Michael fosse stato qui... 60 00:03:05,841 --> 00:03:08,641 e tu avessi avuto Scilla, cosa avresti fatto? 61 00:03:10,595 --> 00:03:12,217 Me l'avresti portata. 62 00:03:12,252 --> 00:03:16,112 Per lo stesso motivo per cui hai lasciato aperta quella porta. Perche'... 63 00:03:16,113 --> 00:03:18,863 non potevi lasciar morire un uomo innocente. 64 00:03:19,019 --> 00:03:21,419 Il tuo cuore tradisce il tuo giudizio. 65 00:03:21,588 --> 00:03:23,565 E quello di Scofield fa la stessa cosa. 66 00:03:24,171 --> 00:03:26,121 Sai, probabilmente hai ragione. 67 00:03:26,375 --> 00:03:31,325 Perche' se Michael avesse usato il giudizio quando ti ha rubato Scilla da sotto il naso, 68 00:03:31,962 --> 00:03:33,362 ti avrebbe ucciso. 69 00:03:35,892 --> 00:03:37,615 Portala lontano dalla mia vista. 70 00:03:50,779 --> 00:03:52,003 Prendila. 71 00:04:00,958 --> 00:04:02,708 O prendi la mia tasca... 72 00:04:03,037 --> 00:04:04,580 o io prendo la tua. 73 00:04:07,352 --> 00:04:08,559 Capito? 74 00:04:08,888 --> 00:04:12,459 Le autorita' stanno setacciando le strade alla ricerca degli indiziati principali, 75 00:04:12,679 --> 00:04:14,929 Lincoln Burrows e Michael Scofield. 76 00:04:15,163 --> 00:04:19,313 I fratelli, famosi per una delle evasioni piu' audaci degli ultimi anni, 77 00:04:19,408 --> 00:04:21,158 sono ritenuti armati e... 78 00:04:27,372 --> 00:04:30,245 - Esplosivo fatto in casa. - Hai un'idea migliore? 79 00:04:30,246 --> 00:04:32,746 Forse il modo migliore per salvare Linc, 80 00:04:32,994 --> 00:04:34,394 per salvare tutti, 81 00:04:35,174 --> 00:04:37,524 e' dare a Christina quello che vuole. 82 00:04:38,612 --> 00:04:42,183 Cerco solo un modo per non far finire le persone che amiamo in una camera mortuaria. 83 00:04:42,184 --> 00:04:43,634 E secondo te io no? 84 00:04:44,542 --> 00:04:46,497 Faresti meglio a sistemare la tua versione, Alex, 85 00:04:46,498 --> 00:04:49,229 perche' hai sempre detto che dovevamo riportare Scilla al Generale. 86 00:04:49,230 --> 00:04:51,267 Come, non hai sentito cosa ha fatto alla moglie di Self? 87 00:04:51,268 --> 00:04:54,968 - Self se l'e' cercata. - Si', e ci andiamo di mezzo anche noi. 88 00:04:56,013 --> 00:04:58,731 Allora, consideriamo la migliore delle ipotesi, ok? 89 00:04:58,732 --> 00:05:02,387 Supponendo che riusciamo ad arrivare in qualche modo da Linc e Sara, ok, poi? 90 00:05:02,388 --> 00:05:04,920 Il Generale ha comunque qualcuno che sorveglia mia moglie, 91 00:05:04,921 --> 00:05:07,554 qual e' il piano per tenerla al sicuro? E LJ? 92 00:05:07,555 --> 00:05:10,215 - Qual e' il piano per tenerlo al sicuro? - Non posso pensarci ora. 93 00:05:10,216 --> 00:05:14,480 Andiamo da tua madre, stringiamo un accordo. Cioe', lei e il Generale non si sopportano, 94 00:05:14,645 --> 00:05:16,245 con i suoi contatti... 95 00:05:16,373 --> 00:05:19,044 se le diamo Scilla, forse potra' scoprire dove sono gli agenti... 96 00:05:19,045 --> 00:05:21,816 - che sorvegliano queste persone. - Non ci arrendiamo e non gliela riportiamo! 97 00:05:21,817 --> 00:05:23,242 Salveremo tutti. 98 00:06:13,638 --> 00:06:15,488 E tu che cavolo ci fai qui? 99 00:06:15,705 --> 00:06:17,105 Che ci faccio qui? 100 00:06:18,558 --> 00:06:20,421 E' in convalescenza, signor Self. 101 00:06:20,471 --> 00:06:22,458 Ha fatto una caduta niente male. 102 00:06:22,459 --> 00:06:24,799 Fortunatamente, l'hanno trovata ed hanno chiamato il 911. 103 00:06:24,800 --> 00:06:26,100 Che hanno fatto? 104 00:06:26,261 --> 00:06:28,281 Il dottore arrivera' presto per farle l'anamnesi. 105 00:06:28,282 --> 00:06:30,482 No, no, no, no. Dica al dottore... 106 00:06:31,074 --> 00:06:33,576 di visitare il prossimo tizio. Io me ne vado. 107 00:06:33,577 --> 00:06:37,164 Veramente, non posso. Ci sono degli uomini impazienti di parlare con lei. 108 00:06:37,165 --> 00:06:38,615 Che tipo di uomini? 109 00:06:39,001 --> 00:06:40,907 Di quelli con il distintivo. 110 00:06:41,559 --> 00:06:44,009 Signor Self, sono l'agente Chris Franco. 111 00:06:44,010 --> 00:06:46,373 Lui e' l'agente Wilson Wright, siamo del Bureau. 112 00:06:46,374 --> 00:06:49,427 - Gradiremmo farle qualche domanda. - Riguardo cosa? 113 00:06:49,428 --> 00:06:53,878 Beh, innanzitutto su dove possiamo trovare Lincoln Burrows e Michael Scofield. 114 00:07:10,707 --> 00:07:13,057 Vedi di essere pronto a farci salire. 115 00:07:14,779 --> 00:07:18,233 Quando esplodera', meglio che tu non sia troppo vicino a quella roba. 116 00:07:18,234 --> 00:07:20,934 Ed e' meglio che tu non sia troppo lontano. 117 00:07:29,063 --> 00:07:30,303 Ok... 118 00:07:30,772 --> 00:07:33,554 se Michael prova a fare mosse strane, sparagli a entrambe le ginocchia. 119 00:07:33,555 --> 00:07:37,755 Non lo voglio morto. Mi basta che sia immobilizzato e disposto a parlare. 120 00:07:38,293 --> 00:07:40,343 E di Burrows cosa ne vuoi fare? 121 00:07:41,818 --> 00:07:43,618 Non appena avro' Scilla... 122 00:07:43,688 --> 00:07:45,338 puoi buttarlo dal molo. 123 00:07:46,693 --> 00:07:47,993 Proprio cosi'... 124 00:07:48,208 --> 00:07:50,557 uno quegli uomini che hanno mostrato al telegiornale... 125 00:07:50,558 --> 00:07:52,508 penso di averlo appena visto. 126 00:07:54,624 --> 00:07:56,374 Una scelta particolare... 127 00:07:57,319 --> 00:08:01,538 pensavo avresti scelto un luogo piu'... frequentato, per tutelare la tua incolumita'. 128 00:08:01,539 --> 00:08:05,639 Grazie a te, un luogo piu' frequentato sarebbe stato pericoloso per me. 129 00:08:07,353 --> 00:08:09,655 - Sei venuto da solo? - E tu? 130 00:08:12,861 --> 00:08:13,981 Dai, su... 131 00:08:14,115 --> 00:08:17,415 siamo in grado di dirci la verita' per una volta, o no? 132 00:08:19,041 --> 00:08:20,858 Si', mi piacerebbe molto. 133 00:08:21,739 --> 00:08:24,541 Anche se non mi credi, non ho mai voluto farti del male. 134 00:08:24,542 --> 00:08:25,838 E cosa volevi? 135 00:08:26,989 --> 00:08:28,287 Comprensione... 136 00:08:29,483 --> 00:08:30,777 perdono... 137 00:08:31,392 --> 00:08:35,201 quando ho fatto le mie scelte, sapevo che non avrei avuto nessuna di queste cose. 138 00:08:35,202 --> 00:08:38,143 - Ma avrai il potere, no? - Si'. 139 00:08:39,095 --> 00:08:42,948 E tu avrai Lincoln. Sinceramente, credo che andra' meglio a me. 140 00:08:42,958 --> 00:08:46,253 A proposito di Lincoln, ha bisogno di essere portato in ospedale, quindi dimmi dov'e'. 141 00:08:46,254 --> 00:08:49,804 - Dov'e' Scilla? - Voglio essere sicuro che sia ancora vivo. 142 00:08:59,080 --> 00:09:00,365 Soddisfatto? 143 00:09:03,173 --> 00:09:04,372 Seguimi. 144 00:09:07,879 --> 00:09:11,479 Non avrai mica escogitato qualche trucchetto, vero, figliolo? 145 00:09:12,386 --> 00:09:14,336 Niente piu' giochetti con te. 146 00:09:17,801 --> 00:09:18,962 Bene. 147 00:09:19,712 --> 00:09:21,066 Portami Scilla. 148 00:09:21,076 --> 00:09:23,479 Se ti porto qui Scilla, il tuo uomo mi sparera'. 149 00:09:23,489 --> 00:09:27,358 Allora temo che siamo ad un punto di stallo. Pero', quello che voglio io 150 00:09:27,368 --> 00:09:31,726 non sta ansimando per respirare e non perde mezzo litro di sangue ogni dieci minuti. 151 00:09:31,727 --> 00:09:34,768 - Dammela, Michael. - Sai che non posso farlo. 152 00:09:35,519 --> 00:09:38,769 Dammela, Michael. Non ti resta altra scelta, figliolo. 153 00:09:38,791 --> 00:09:41,319 - Ho detto di no. - Polizia di Miami! 154 00:09:41,320 --> 00:09:43,194 - Dammela, Michael! - Christina, dobbiamo andare! 155 00:09:43,195 --> 00:09:45,835 - Gettate le armi e alzate le mani... - Vieni a prendertela. 156 00:09:45,845 --> 00:09:48,945 - Mani in alto, gettate le armi! - Vai a prenderla. 157 00:09:59,561 --> 00:10:00,954 Figlio di... 158 00:10:01,901 --> 00:10:03,601 Vieni, andiamo, Michael! 159 00:10:07,940 --> 00:10:10,369 Michael, dobbiamo andare! Subito! Dai! 160 00:10:12,278 --> 00:10:16,290 Prison Break - Season 4 Episode 21 Rate Of Exchange 161 00:10:19,219 --> 00:10:25,198 Traduzione: Sparrowrulez, whitelilac, ChemicalChiara 162 00:10:26,676 --> 00:10:32,684 Traduzione: bazgaz, Benzies 163 00:10:35,424 --> 00:10:39,388 Revisione: serecea 164 00:10:39,600 --> 00:10:42,200 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 165 00:10:45,379 --> 00:10:47,493 Quindi il Governo ti ha aiutato? 166 00:10:47,503 --> 00:10:50,879 Dopo tutto quello che ci e' successo, ti rendi conto che sembra pazzesco, vero? 167 00:10:50,880 --> 00:10:54,000 Beh, la prova c'e'. Ogni mattina vado a svegliare mia figlia, 168 00:10:54,001 --> 00:10:57,227 - ed e' guarita. - Bene... 169 00:10:57,852 --> 00:11:00,074 - Dove state, adesso? - Ecco, in effetti... 170 00:11:00,075 --> 00:11:03,475 e' proprio per questo che sono venuto a cercarti. Vedi... 171 00:11:06,198 --> 00:11:10,855 Quando dovevo testimoniare contro Mahone, eravamo tenuti sotto custodia protettiva. 172 00:11:10,856 --> 00:11:13,306 Poi pero' hanno annullato il processo. 173 00:11:13,316 --> 00:11:16,898 E a quel punto non solo si rifiutavano di rispettare l'accordo, 174 00:11:16,899 --> 00:11:19,880 ma volevano anche rinchiudermi di nuovo a Fox River. 175 00:11:19,881 --> 00:11:22,931 Ma quindi perche' sei venuto a Chicago a cercarmi? 176 00:11:24,223 --> 00:11:28,009 Mi chiedevo se magari... tu potessi sapere... 177 00:11:28,421 --> 00:11:30,171 dove sono Michael e Linc. 178 00:11:34,570 --> 00:11:37,738 - Ehi, ehi, aspetta, dove vai? - Senti, hai delle grane con i federali... 179 00:11:37,976 --> 00:11:40,176 ed ora vuoi sapere di Mike e Linc? 180 00:11:40,177 --> 00:11:42,154 - Dai, ascoltami... - Cos'e', vuoi incastrare anche me? 181 00:11:42,164 --> 00:11:44,114 No, sto cercando di aiutarti! 182 00:11:45,327 --> 00:11:46,727 E di aiutare loro. 183 00:11:47,788 --> 00:11:51,238 Non lo guardi il telegiornale, Sucre? Sono tutti nei guai. 184 00:11:51,847 --> 00:11:53,036 Guai grossi. 185 00:11:53,956 --> 00:11:57,826 E l'unico modo per salvarli e' che tu mi aiuti a trovarli. 186 00:12:01,021 --> 00:12:03,681 Stiamo cercando i due uomini responsabili di quest'omicidio. 187 00:12:03,691 --> 00:12:07,491 Beh, di sicuro non avete le risorse necessarie per capire appieno 188 00:12:07,584 --> 00:12:11,562 - in che tipo di operazione ero coinvolto. - Lasci che le dica cosa abbiamo capito 189 00:12:11,563 --> 00:12:12,684 finora. 190 00:12:12,694 --> 00:12:15,926 Il cadavere della sua collega, l'agente Miriam Holtz. Dall'autopsia e' emerso 191 00:12:15,927 --> 00:12:18,988 che il colpo e' stato sparato con un'arma in dotazione ad un agente. 192 00:12:18,998 --> 00:12:22,273 - Giusto. - Scomparsa del suo superiore, Herb Stanton. 193 00:12:22,283 --> 00:12:24,087 - Ok. - Inoltre, alcuni agenti 194 00:12:24,088 --> 00:12:27,586 della Sicurezza Nazionale ci hanno fornito delle informazioni su un magazzino... 195 00:12:27,587 --> 00:12:30,753 a Los Angeles, dove dicono stesse conducendo un'operazione segreta. 196 00:12:30,754 --> 00:12:35,205 Un personaggio politico internazionale e' stato ucciso in territorio americano... 197 00:12:35,206 --> 00:12:38,232 da due uomini che erano sotto la custodia di un agente della Sicurezza Nazionale 198 00:12:38,233 --> 00:12:40,356 che e' si dimostrato essere un traditore... 199 00:12:40,357 --> 00:12:42,695 secondo lei, cosa dovremmo pensare? 200 00:12:42,705 --> 00:12:47,560 Quello che state pensando e' che io, un agente federale, sia complice di un delitto, 201 00:12:47,570 --> 00:12:51,589 con il quale non ho niente a che vedere. Sapete da quanto lavoro per il mio Paese? 202 00:12:51,590 --> 00:12:56,300 Sapete fino a che punto mi sono spinto per proteggere il mio paese? Dove siamo, a Gitmo? 203 00:12:56,301 --> 00:13:00,457 Dal momento che e' un agente della Sicurezza Nazionale, immagino che sappia che: 204 00:13:00,458 --> 00:13:03,456 "Chiunque ostacoli un'indagine concernente un atto terroristico 205 00:13:03,457 --> 00:13:06,400 non e' protetto dalle leggi vigenti". 206 00:13:07,373 --> 00:13:10,139 Ok, ok... ok. 207 00:13:10,608 --> 00:13:11,764 Adesso... 208 00:13:13,305 --> 00:13:15,372 ci dica dove sono Michael Scofield e Lincoln Burrows. 209 00:13:15,382 --> 00:13:17,952 Non so dove sono, ok? 210 00:13:18,945 --> 00:13:20,695 Ma... ma posso scoprirlo. 211 00:13:22,374 --> 00:13:26,682 Sembra proprio che a Michael interessi piu' vincere che salvare te. 212 00:13:27,845 --> 00:13:31,109 Mi sa che non vivrai abbastanza a lungo per fare lo zio. 213 00:13:31,110 --> 00:13:33,142 Che cosa? Cosa hai detto? 214 00:13:33,649 --> 00:13:36,199 Sara non l'ha proprio detto a nessuno... 215 00:13:37,233 --> 00:13:41,883 Christina, ho Banerjee al telefono. Chiede perche' non ha ricevuto il dispositivo. 216 00:13:44,026 --> 00:13:45,914 Se Michael non chiama entro dieci minuti, 217 00:13:45,915 --> 00:13:49,407 rimpiangerai che non ti abbia lasciato a friggere sulla sedia a Fox River. 218 00:13:58,429 --> 00:14:01,050 - Pronto. - Pensavo avessimo un accordo. 219 00:14:01,494 --> 00:14:03,984 Pensavo di aver detto chiaramente qual e' la posta in gioco. 220 00:14:03,985 --> 00:14:06,936 - Sei stato chiaro, ce la sto mettendo tutta. - E io ce la sto mettendo tutta 221 00:14:06,937 --> 00:14:10,654 per non uccidere Sara, e sarebbe tutto molto piu' facile se oltre alla pistola 222 00:14:10,655 --> 00:14:14,363 - avessi in mano quel che voglio. - Tutti i poliziotti e i federali ci danno 223 00:14:14,364 --> 00:14:17,791 la caccia. Non voglio rischiare la vita di Sara facendomi arrestare 224 00:14:17,792 --> 00:14:20,401 dato che poi quello che vuoi se lo terrebbe la polizia come prova! 225 00:14:20,402 --> 00:14:24,405 Mi fa piacere che tu abbia a cuore i miei interessi, Michael. 226 00:14:24,598 --> 00:14:25,798 Mi fa piacere. 227 00:14:25,882 --> 00:14:29,344 E, credimi, e' per questo che io mi prendero' a cuore i tuoi interessi. 228 00:14:29,345 --> 00:14:31,813 Ma se non vedro' Scilla entro un'ora, 229 00:14:32,225 --> 00:14:35,508 lascero' Bagwell libero di giocare al dottore con la dottoressa. 230 00:14:35,509 --> 00:14:36,937 Sono stato chiaro? 231 00:14:36,938 --> 00:14:39,088 - Mi serve piu' tempo. - Un'ora. 232 00:14:42,156 --> 00:14:43,806 Michael non lo capisce? 233 00:14:44,837 --> 00:14:47,123 Sta giocando a rimpiattino con la vita degli altri. 234 00:14:47,124 --> 00:14:50,436 - La mia vita e' gia' stata in pericolo. - Non sto parlando della tua. 235 00:14:51,029 --> 00:14:54,679 Quello ha mandato a puttane ogni mia possibilita' di liberta'. 236 00:14:54,972 --> 00:14:56,720 Questa e' la mia ultima possibilita'. 237 00:14:56,721 --> 00:14:58,865 Pensi davvero che quando finira' tutto tu sarai libero? 238 00:14:58,866 --> 00:15:01,262 Saro' piu' che libero, avro' un lavoro. 239 00:15:01,470 --> 00:15:04,623 Il Generale mi dara' un lavoro onesto, avro' un ufficio e una scrivania. 240 00:15:04,624 --> 00:15:06,847 Che tipo di lavoro ti procurera', eh? 241 00:15:07,013 --> 00:15:08,891 Quale incarico pensi che ti affidera'? 242 00:15:09,509 --> 00:15:11,878 Il Generale assume killer professionisti, non principianti. 243 00:15:11,879 --> 00:15:14,943 Non un criminale bifolco che ha violentato e ucciso degli innocenti. 244 00:15:14,944 --> 00:15:17,910 - Bada a come parli, signorina. - Le uniche cose che otterrai quando tutto 245 00:15:17,911 --> 00:15:21,137 sara' finito saranno una gola tagliata e una lapide anonima. 246 00:15:21,787 --> 00:15:22,937 In realta'... 247 00:15:23,274 --> 00:15:26,235 l'unica possibilita' che hai di rimanere in vita e' uscire di qui. 248 00:15:27,714 --> 00:15:29,734 E se mi porti con te... 249 00:15:30,371 --> 00:15:33,588 qualsiasi cosa sia successa tra te e Michael, se tu mi riporti da lui 250 00:15:34,990 --> 00:15:36,831 sara' come se non fosse successo niente. 251 00:15:38,213 --> 00:15:39,542 Tra me e Michael 252 00:15:39,611 --> 00:15:42,217 non potra' mai essere come se non fosse successo niente. 253 00:15:42,218 --> 00:15:44,394 E se non da' al Generale cio' che vuole, 254 00:15:46,683 --> 00:15:48,996 succederanno cose ancora peggiori. 255 00:15:55,063 --> 00:15:56,550 Che cosa stai facendo? 256 00:15:56,551 --> 00:15:58,851 Devo assicurarmi che Linc stia bene. 257 00:16:01,278 --> 00:16:04,009 Immagino che l'obiettivo di quella esplosione fossi io. 258 00:16:04,164 --> 00:16:06,049 Facciamo finta che fosse la polizia. 259 00:16:06,247 --> 00:16:09,775 Ti prego Michael, smettila. Ti stai rendendo ridicolo. 260 00:16:10,295 --> 00:16:12,913 Dovresti ormai saperlo che non riuscirai mai ad essere piu' furbo di me. 261 00:16:12,914 --> 00:16:16,364 Saro' sempre un passo avanti a te, perche' sono tua madre. 262 00:16:16,527 --> 00:16:17,808 Linc sta bene? 263 00:16:20,228 --> 00:16:23,178 Mi ricordo della prima volta che mi hai mentito. 264 00:16:23,221 --> 00:16:26,371 Te lo vedevo negli occhi, proprio come l'ho visto oggi. 265 00:16:26,372 --> 00:16:28,191 - Passamelo. - Non sei nella posizione 266 00:16:28,192 --> 00:16:30,442 per poter avanzare pretese, figlio mio. 267 00:16:30,534 --> 00:16:33,147 In realta' se Lincoln e' morto non ho motivi per darti Scilla, 268 00:16:33,148 --> 00:16:36,948 il che mi mette proprio nella posizione che hai appena descritto. 269 00:16:48,059 --> 00:16:49,484 - Si'? - Ehi. 270 00:16:49,762 --> 00:16:51,360 E' bello sapere che respiri ancora. 271 00:16:51,361 --> 00:16:52,804 Quanto tempo ho? 272 00:16:53,362 --> 00:16:55,324 - Non molto. - Il Generale ha preso Sara, 273 00:16:55,325 --> 00:16:57,538 mi ha dato un'ora per poterla scambiare con Scilla. 274 00:16:57,539 --> 00:17:00,439 Devo sapere dove sei, dammi un qualche indizio. 275 00:17:01,050 --> 00:17:02,083 Non so. 276 00:17:02,084 --> 00:17:04,524 Senti, se devo salvare entrambi mi serve qualcosa, qualsiasi cosa. 277 00:17:04,525 --> 00:17:07,392 - E' ancora Banerjee. - Non c'e' abbastanza tempo, Michael. 278 00:17:07,393 --> 00:17:09,693 Posso farlo, Linc. Ce la posso fare. 279 00:17:10,541 --> 00:17:12,788 C'e' qualcosa che devi sapere. 280 00:17:14,222 --> 00:17:15,445 Sara e'... 281 00:17:15,865 --> 00:17:17,396 Sara e' incinta. 282 00:17:20,995 --> 00:17:22,311 Va tutto bene. 283 00:17:22,518 --> 00:17:23,928 Sarai padre. 284 00:17:27,118 --> 00:17:28,618 Va' da lei, Michael. 285 00:17:29,819 --> 00:17:31,469 Trovero' un modo, Linc. 286 00:17:31,712 --> 00:17:33,328 Non c'e' abbastanza tempo. 287 00:17:33,329 --> 00:17:34,843 Non c'e' abbastanza tempo, devi... 288 00:17:34,844 --> 00:17:37,501 Lascia che me ne vada con la consapevolezza di aver fatto qualcosa per te. 289 00:17:37,502 --> 00:17:38,676 Dammelo! 290 00:17:39,945 --> 00:17:41,119 Linc! 291 00:17:58,953 --> 00:18:01,325 Mi spiace per quello che sta succedendo a Linc. 292 00:18:01,326 --> 00:18:04,216 E so che devi proteggere la tua famiglia, lo capisco. 293 00:18:04,452 --> 00:18:07,280 Ma che ne sara' di tutti noi, che ne sara' di mia moglie? 294 00:18:07,281 --> 00:18:08,463 Alex... 295 00:18:11,645 --> 00:18:13,795 Non so che cosa vuoi che ti dica. 296 00:18:14,462 --> 00:18:18,434 Non hai passato un giorno della tua vita senza avere un piano. Non iniziare ora. 297 00:18:20,984 --> 00:18:24,617 Tutto cio' che so e' che ho 43 minuti per dare questa 298 00:18:25,405 --> 00:18:26,682 al Generale. 299 00:18:27,134 --> 00:18:29,132 Sono stufo di pensare a dei piani. 300 00:18:30,382 --> 00:18:32,872 E tutti gli altri che se ne vadano al diavolo? 301 00:18:34,291 --> 00:18:35,482 Beh... 302 00:18:36,319 --> 00:18:39,326 Forse e' giunto il momento che io prenda una pagina del tuo libro, Alex. 303 00:18:39,327 --> 00:18:42,288 Stare sempre a bordo campo a sorvegliare l'azione. 304 00:18:43,126 --> 00:18:44,626 E al momento giusto, 305 00:18:44,968 --> 00:18:46,918 puntare sul cavallo vincente. 306 00:18:49,374 --> 00:18:51,024 E' cosi' che mi reputi? 307 00:18:51,285 --> 00:18:52,876 Dimmi una cosa, Alex. 308 00:18:53,137 --> 00:18:55,237 Su che cavallo hai puntato, ora? 309 00:18:55,381 --> 00:18:57,531 Perche' non ne sono molto sicuro. 310 00:19:08,117 --> 00:19:10,617 Almeno tu hai potuto prendere una decisione. 311 00:19:12,665 --> 00:19:14,325 Hanno preso mio figlio. 312 00:19:15,512 --> 00:19:17,725 Non ho avuto la possibilita' di scegliere. 313 00:19:21,558 --> 00:19:23,808 Sto solo facendo tutto il possibile 314 00:19:25,112 --> 00:19:27,062 per non perdere tutto quanto. 315 00:19:27,979 --> 00:19:29,220 Anch'io. 316 00:19:31,522 --> 00:19:35,008 Quindi se c'e' qualcosa che devi fare per proteggere Pam, 317 00:19:35,769 --> 00:19:37,006 fallo. 318 00:19:50,617 --> 00:19:55,317 Ti rendi conto che a causa della tua trovata ora non hai piu' nessun valore per me? 319 00:19:57,294 --> 00:20:00,344 Non hai mai avuto valore per me per tutta la vita. 320 00:20:04,035 --> 00:20:07,079 So che tu e Michael pensate che sia stata una madre terribile. 321 00:20:07,688 --> 00:20:10,288 Non potrei essere piu' d'accordo con voi. 322 00:20:10,419 --> 00:20:14,341 Avevo avvertito Aldo. Gli dissi che non ero tagliata per farlo, 323 00:20:14,509 --> 00:20:16,514 non e' nella mia natura! 324 00:20:20,989 --> 00:20:23,488 Mi chiamava la sua Lady Macbeth. 325 00:20:24,570 --> 00:20:27,570 Sapevo che c'era un motivo se odiavo Shakespeare. 326 00:20:27,883 --> 00:20:31,375 Lo odiavi perche' non riuscivi a capirlo. 327 00:20:32,326 --> 00:20:35,232 E non riuscivi a capirlo perche'... 328 00:20:35,923 --> 00:20:40,030 La tua vera madre era stupida come un'oca. 329 00:20:40,746 --> 00:20:42,267 Mi hai chiesto 330 00:20:42,955 --> 00:20:47,605 come ho potuto starmene seduta a guardare mio figlio salire sulla sedia elettrica? 331 00:20:49,518 --> 00:20:52,118 La risposta in realta' e' molto semplice. 332 00:20:53,608 --> 00:20:55,334 Non sei mio figlio. 333 00:20:58,245 --> 00:20:59,956 Michael gia' lo sa. 334 00:21:01,157 --> 00:21:05,145 Dev'essere per quello che e' cosi' facile per lui giocare con la tua vita. 335 00:21:06,213 --> 00:21:08,850 Mi sa che e' una cosa che abbiamo in comune. 336 00:21:08,851 --> 00:21:11,097 Ora vai a cercare mio figlio. 337 00:21:12,234 --> 00:21:14,217 Se le sue informazioni ci portano al loro arresto, 338 00:21:14,218 --> 00:21:18,522 - la renderemo intoccabile in tribunale. - Mettetelo per iscritto e siamo d'accordo. 339 00:21:18,546 --> 00:21:21,682 L'unica cosa scritta che puo' richiedere e' quello che metteremo sulla sua lapide. 340 00:21:21,683 --> 00:21:24,913 L'ultima cosa che vorreste venire a sapere e' che i fratelli hanno ucciso altra gente 341 00:21:24,914 --> 00:21:28,011 mentre ve la prendete con la vostra unica fonte di informazione. 342 00:21:28,012 --> 00:21:31,702 Dovete metterlo per iscritto e farlo firmare dal Procuratore Generale. 343 00:21:31,703 --> 00:21:34,694 Non mi fido di nessuna persona che dice di lavorare per il Governo. 344 00:21:35,663 --> 00:21:37,063 Cio' che devi fare 345 00:21:38,963 --> 00:21:40,613 e' chiamare i fratelli, 346 00:21:40,780 --> 00:21:43,196 passarmeli e farmi parlare con loro. 347 00:21:43,334 --> 00:21:45,530 E poi possono prendere le loro decisioni, ok? 348 00:21:45,557 --> 00:21:48,447 Sto solo cercando di star fuori da tutto questo. 349 00:21:48,448 --> 00:21:52,851 Finalmente ho riavuto la mia famiglia e non voglio rischiare di perderli ancora. 350 00:21:52,941 --> 00:21:54,534 So che al momento... 351 00:21:54,569 --> 00:21:56,169 e' tutto rose e fiori. 352 00:21:57,218 --> 00:21:59,178 Ma tra un paio di mesi? 353 00:22:00,081 --> 00:22:03,924 Quando l'unico lavoro che potrai avere sara' in nero o qualche lavoretto da operaio. 354 00:22:03,925 --> 00:22:07,748 Quando ogni istante ti preoccuperai se il tipo accanto al quale stai sudando 355 00:22:07,749 --> 00:22:11,099 ti denuncera' senza pensarci perche' ti ha riconosciuto. 356 00:22:11,171 --> 00:22:13,953 In che modo trovare Lincoln e Michael puo' cambiare qualcosa? 357 00:22:13,954 --> 00:22:16,168 Quel tipo mi ha scovato, va bene? 358 00:22:16,535 --> 00:22:19,811 - Sa tutto di tutta questa situazione. - E' del Governo? 359 00:22:19,812 --> 00:22:23,001 - Perche' se e' del Governo, non voglio... - Nemmeno io mi sono fidato all'inizio. 360 00:22:23,002 --> 00:22:25,716 Ok? Ma quando sei in galera a un certo punto 361 00:22:25,717 --> 00:22:28,917 devi decidere chi e' un giocatore e chi un criminale. 362 00:22:29,823 --> 00:22:31,922 E quel tipo e' un giocatore. 363 00:22:32,784 --> 00:22:34,410 Proprio come Scofield. 364 00:22:36,787 --> 00:22:40,636 Quindi l'unica cosa che dobbiamo fare e' dirgli dove sono i fratelli. 365 00:22:40,637 --> 00:22:44,727 Aiutarlo a recuperare quel dispositivo in maniera che finisca nelle giuste mani. 366 00:22:44,728 --> 00:22:45,917 E poi? 367 00:22:47,327 --> 00:22:49,180 Questo fratello ha delle connessioni. 368 00:22:49,181 --> 00:22:52,025 Puo' cancellare tutti i nostri precedenti. 369 00:22:52,424 --> 00:22:55,300 Non sto parlando di soldi o di altre sciocchezze. 370 00:22:55,301 --> 00:22:59,524 Sto solo parlando della giusta liberta', vivere come uomini, mi capisci? 371 00:23:03,427 --> 00:23:04,733 No, certo Nandu. 372 00:23:06,416 --> 00:23:10,028 Si', stiamo avendo solo qualche difficolta' tecnica, come ha visto. 373 00:23:10,077 --> 00:23:14,209 No capisco. Se solo mi volesse concedere un po' di tempo ancora, io... 374 00:23:14,313 --> 00:23:17,714 No. No, no, no, no. Non... per favore non prenda l'aereo. 375 00:23:17,981 --> 00:23:19,158 No, io... 376 00:23:29,427 --> 00:23:32,929 Mi sei appena costato 750 milioni di dollari! 377 00:23:33,891 --> 00:23:35,066 Si'? 378 00:23:35,236 --> 00:23:37,411 Almeno questa giornata non e' stata del tutto uno spreco. 379 00:23:37,412 --> 00:23:39,955 Volevo aspettare di trovare Michael per poi 380 00:23:39,956 --> 00:23:44,746 ucciderti di fronte a lui, ma invece ti uccidero' cosi' come sei venuto, da solo. 381 00:23:49,633 --> 00:23:51,974 E' meglio che mi chiami per dirmi che hai Scilla. 382 00:23:51,975 --> 00:23:54,275 E' troppo tardi per recuperarla. 383 00:23:54,584 --> 00:23:57,792 Michael sta consegnando Scilla al Generale in cambio della vita di Sara. 384 00:23:57,793 --> 00:23:59,206 Chi cavolo parla? 385 00:23:59,333 --> 00:24:02,642 Alex Mahone, non credo di avere avuto il piacere di incontrarla. 386 00:24:02,643 --> 00:24:04,928 Ah, si'. Alex Mahone. 387 00:24:05,525 --> 00:24:07,396 Mi chiama per girare il coltello nella piaga? 388 00:24:07,397 --> 00:24:11,150 Chiamo per vedere se puo' farmi un'offerta. Posso prendere Scilla per lei. 389 00:24:11,151 --> 00:24:14,151 Se promette di darmi quello che Michael non puo'. 390 00:24:14,614 --> 00:24:17,641 - Di che si tratta? - Protezione per la mia famiglia. 391 00:24:17,642 --> 00:24:20,026 Se la sua gente puo' liberare mia moglie da chiunque 392 00:24:20,027 --> 00:24:23,176 il Generale abbia mandato a controllarla, le do Scilla. 393 00:24:23,177 --> 00:24:25,527 - Lei puo' darmi Scilla? - Mahone... 394 00:24:26,265 --> 00:24:27,673 Figlio di puttana. 395 00:24:28,154 --> 00:24:30,302 Non amo particolarmente Burrows. 396 00:24:30,393 --> 00:24:32,266 Sembra che questo sentimento sia reciproco. 397 00:24:32,267 --> 00:24:35,450 Si', ma al contrario di suo fratello, lui e' stato sempre sincero con me. 398 00:24:35,451 --> 00:24:38,808 Mi ha aiutato a rintracciare l'assassino di mio figlio e per questo gli sono debitore. 399 00:24:38,809 --> 00:24:40,685 E non deve nulla a Michael? 400 00:24:42,212 --> 00:24:44,897 Non piu'. E' stata una scelta sua, non mia. 401 00:24:46,269 --> 00:24:47,651 Le dico una cosa. 402 00:24:48,109 --> 00:24:49,509 Mi porti Scilla... 403 00:24:50,450 --> 00:24:52,453 e se Lincoln respirera' ancora 404 00:24:53,121 --> 00:24:54,340 potra' averlo. 405 00:24:55,516 --> 00:24:57,219 Mi piace questo accordo. 406 00:25:14,236 --> 00:25:15,981 Ambarabaciccicocco'... 407 00:25:16,251 --> 00:25:19,829 Dimmi, Scofield e' mai salito sul tuo como'? 408 00:25:20,382 --> 00:25:22,479 E' abbastanza uomo da farlo? 409 00:25:23,057 --> 00:25:25,495 O l'ha conservato per il giorno del matrimonio? 410 00:25:25,567 --> 00:25:28,371 Michael e' piu' uomo di quello che tu possa sperare di essere. 411 00:25:28,372 --> 00:25:31,748 Come fai a sapere com'e' fatto un uomo? 412 00:25:31,863 --> 00:25:36,050 Tra noi due, scommetto che sono quello che e' stato con un numero maggiore. 413 00:25:36,051 --> 00:25:39,594 Guardati, tutta abbottonata... frigida. 414 00:25:40,672 --> 00:25:44,095 Dimmi, cosa ci vuole per sciogliere una ragazza come te? 415 00:25:45,121 --> 00:25:46,296 La musica? 416 00:25:46,448 --> 00:25:47,453 I fiori? 417 00:25:47,653 --> 00:25:48,842 Toccarti? 418 00:25:49,794 --> 00:25:53,868 Poi lascero' andare le mie dita verso il basso, dove solo un uomo e' stato prima. 419 00:25:53,869 --> 00:25:55,118 Smettila! 420 00:25:56,881 --> 00:25:59,570 - Per favore. - Oh, mio Dio, 421 00:25:59,571 --> 00:26:01,771 mi piacciono le donne ben educate. 422 00:26:06,498 --> 00:26:08,994 Michael, sara' meglio che mi chiami perche' sei vicino. 423 00:26:09,066 --> 00:26:10,866 - Ci siamo quasi. - Bene. 424 00:26:11,023 --> 00:26:15,322 Ma ho cambiato idea. Lo scambio avverra' in un luogo di mia scelta. 425 00:26:15,357 --> 00:26:17,988 Perdonami ma non e' che mi fidi molto di te, 426 00:26:18,091 --> 00:26:20,015 a meno che non sia in un luogo che non conosci. 427 00:26:20,016 --> 00:26:22,551 Porta Sara incolume e... 428 00:26:23,778 --> 00:26:25,585 ti incontrero' dove vuoi. 429 00:26:26,561 --> 00:26:27,998 C'e' un parcheggio 430 00:26:28,610 --> 00:26:31,157 dove Pelican Drive arriva alla spiaggia. 431 00:26:31,408 --> 00:26:33,682 - Sii la' tra venti minuti. - E dovrei fidarmi 432 00:26:33,683 --> 00:26:35,933 che tu ci lascerai semplicemente vivere la nostra vita, eh? 433 00:26:35,934 --> 00:26:37,564 Credici o no, Michael, 434 00:26:37,705 --> 00:26:40,429 l'ultima cosa che voglio e' rivedere ancora te 435 00:26:40,430 --> 00:26:43,002 o qualsiasi altro membro della tua famiglia. 436 00:26:43,003 --> 00:26:45,878 Lasciami in pace ed io faro' lo stesso con te. 437 00:26:46,370 --> 00:26:47,631 Portami Scilla. 438 00:26:47,895 --> 00:26:49,836 - Tra venti minuti, Michael. - Va bene. 439 00:26:49,837 --> 00:26:51,059 Venti minuti! 440 00:26:55,853 --> 00:26:57,431 A proposito di prima. 441 00:26:58,338 --> 00:27:00,862 Penso davvero che ci sei dentro solo per te. 442 00:27:00,863 --> 00:27:04,844 Fortunatamente per me, questo ha implicato che mi hai anche guardato le spalle. 443 00:27:05,330 --> 00:27:06,730 Piu' di una volta. 444 00:27:08,416 --> 00:27:09,733 E per questo... 445 00:27:11,166 --> 00:27:12,440 ti sono grato. 446 00:27:14,074 --> 00:27:15,422 Prendi la valigia 447 00:27:15,423 --> 00:27:17,023 - e vai via. - E Pam? 448 00:27:18,544 --> 00:27:20,048 Me ne sono occupato. 449 00:27:25,208 --> 00:27:26,410 Buona fortuna. 450 00:27:29,820 --> 00:27:32,781 Sembra che il tuo ragazzo abbia cambiato le sue priorita'. 451 00:27:32,782 --> 00:27:35,248 E' un peccato, avevamo appena iniziato ad entrare in confidenza. 452 00:27:35,249 --> 00:27:36,459 Teddy! 453 00:27:36,872 --> 00:27:38,299 Che stai facendo? 454 00:27:39,967 --> 00:27:42,186 Ha detto che l'avremmo portata allo scambio. 455 00:27:42,187 --> 00:27:44,342 Tutto cio' che daro' a Scofield oggi 456 00:27:44,343 --> 00:27:45,812 e' una morte lenta. 457 00:27:46,786 --> 00:27:49,975 - Quindi che faremo con lei? - Tutto quello che vuoi. 458 00:27:50,141 --> 00:27:54,441 Forse abbiamo finalmente trovato un lavoro per il quale sei davvero adatto. 459 00:28:17,307 --> 00:28:18,486 Signor Mahone? 460 00:28:18,927 --> 00:28:20,130 Sto arrivando. 461 00:28:21,593 --> 00:28:22,753 E Michael? 462 00:28:23,074 --> 00:28:24,666 Non voglio parlare di lui. 463 00:28:24,667 --> 00:28:27,836 Sembra che Michael abbia fatto un pessimo lavoro scegliendosi gli amici. 464 00:28:27,837 --> 00:28:29,379 Nessuno di noi ha scelto questo. 465 00:28:29,380 --> 00:28:32,012 Ci e' successa. L'unica cosa che possiamo scegliere e' come finisce. 466 00:28:32,013 --> 00:28:35,834 Quindi dica ai suoi uomini di andare ad aiutare mia moglie, che ne pensa? 467 00:28:37,569 --> 00:28:39,640 Uno dei nostri uomini al Bureau 468 00:28:39,735 --> 00:28:44,000 dice che due agenti stanno interrogando Don Self al Miami Mission Hospital. 469 00:28:44,001 --> 00:28:47,594 Il Procuratore Generale ha appena emesso un decreto per la sua immunita'. 470 00:28:47,595 --> 00:28:49,503 Pensi che sia una minaccia? 471 00:28:49,712 --> 00:28:50,872 Forse... 472 00:28:51,383 --> 00:28:53,003 La domanda e' per chi? 473 00:29:02,394 --> 00:29:04,694 - Pronto? - Michael, sono Don Self. 474 00:29:04,875 --> 00:29:06,135 Come vanno le cose? 475 00:29:06,136 --> 00:29:08,636 Bene, bene, bene... credevo fossi morto. 476 00:29:08,637 --> 00:29:11,348 Se avessi un dollaro per ogni volta che ho detto la stessa cosa di te... 477 00:29:11,349 --> 00:29:14,483 - Sembri strano, Don, che cosa vuoi? - Cosa voglio? 478 00:29:14,987 --> 00:29:18,291 Hai visto cos'ha fatto quel bastardo a mia moglie, giusto? 479 00:29:18,292 --> 00:29:19,592 Voglio vendetta. 480 00:29:19,712 --> 00:29:21,106 Dimmi dove sei, ti raggiungo. 481 00:29:21,107 --> 00:29:24,564 Non sara' necessario, sto per regolare i conti in ogni caso. 482 00:29:24,565 --> 00:29:27,940 Cosa vuol dire "regolare i conti"... cosa sta succedendo? 483 00:29:27,941 --> 00:29:29,612 Adesso riaggancio, Don. 484 00:29:31,405 --> 00:29:32,516 Pronto? 485 00:29:32,517 --> 00:29:35,261 Usa un cellulare contraffatto, difficili da tracciare. Ci servira' piu' tempo. 486 00:29:35,262 --> 00:29:39,201 Beh, richiamera'. E' solo che si scoccia facilmente, ma richiamera'. 487 00:29:39,202 --> 00:29:41,846 Dopo aver ucciso qualcuno? Ha sentito, vuole regolare i conti... 488 00:29:41,847 --> 00:29:45,997 Dio solo sa cosa volesse dire. Veda di richiamarlo, agente Self, subito. 489 00:29:50,802 --> 00:29:55,352 Questo tale dice che Scofield e Linc dovrebbero riconoscerlo appena lo vedranno. 490 00:29:55,914 --> 00:29:58,335 - E dove l'avrebbero visto? - Non lo so, fratello. 491 00:29:58,336 --> 00:30:01,613 Siamo stati in molti posti dimenticati da Dio, dico solo... 492 00:30:01,614 --> 00:30:02,971 non e' la stessa cosa. 493 00:30:03,261 --> 00:30:06,395 E poi... ti ha detto cosa se ne farebbe di Scilla se la riuscisse a prendere? 494 00:30:06,396 --> 00:30:09,581 Ha detto solo che non puo' rivolgersi al Governo, 495 00:30:09,591 --> 00:30:12,800 perche' nessun Governo dovrebbe avere tanto potere. 496 00:30:12,810 --> 00:30:15,712 Ascolta, fratello, se glielo vuoi chiedere di persona, e' proprio qui. 497 00:30:15,713 --> 00:30:18,770 - Ti ha almeno dato un nome? - Ha detto di chiamarlo Paul. 498 00:30:22,747 --> 00:30:23,935 Signore. 499 00:30:27,511 --> 00:30:30,261 Se qualcuno cerca di scappare, fatelo fuori. 500 00:30:42,995 --> 00:30:46,995 Occhi aperti per ogni cosa sospetta, Scofield e' un topo di galleria. 501 00:30:56,889 --> 00:30:58,064 Sai... 502 00:30:59,445 --> 00:31:02,374 non ero l'unico a Fox River che si addormentava la notte 503 00:31:02,375 --> 00:31:06,375 sognando di lussuriosi tesori nascosti dietro quel tuo camice bianco. 504 00:31:07,683 --> 00:31:11,158 Ogni disgraziato lasciava fantasticare la mente... 505 00:31:11,168 --> 00:31:15,402 ambarabaciccicocco'... tra te e l'infermiera Katie. 506 00:31:16,207 --> 00:31:18,697 A volte soffermandosi su entrambe. 507 00:31:19,380 --> 00:31:20,730 Ti piace la cosa? 508 00:31:21,296 --> 00:31:24,346 A voi vecchie drogate piacciono i discorsi sconci. 509 00:31:28,722 --> 00:31:30,951 Fammi vedere dove sono quei segni. 510 00:31:30,961 --> 00:31:32,957 Penso di riuscirci. Penso di riuscirci... 511 00:31:32,958 --> 00:31:36,908 Se mi lasci andare posso dire alla corte che mi hai salvato la vita. 512 00:31:37,114 --> 00:31:40,414 Teddy, se mi lasci andare posso chiedere le attenuanti. 513 00:31:41,384 --> 00:31:44,259 Posso dire che mi hai salvato la vita, ho ancora delle conoscenze di mio padre... 514 00:31:44,260 --> 00:31:45,457 Sai... 515 00:31:46,053 --> 00:31:47,798 ho sempre pensato 516 00:31:48,570 --> 00:31:52,426 che il modo in cui mi sarei vendicato di Scofield sarebbe stato uccidendolo. 517 00:31:52,427 --> 00:31:55,898 Conficcando quel coltello dritto nel suo cuore sanguinante. 518 00:31:55,899 --> 00:31:57,121 Ma adesso... 519 00:31:58,204 --> 00:32:01,270 standoti davanti, e guardandoti... 520 00:32:02,187 --> 00:32:05,907 sto pensando che c'e' qualcosa di peggiore della morte per lui. 521 00:32:07,149 --> 00:32:09,225 Ti prego... no. 522 00:32:11,691 --> 00:32:14,341 Ti restituiro' tutta intera... 523 00:32:16,278 --> 00:32:19,488 Solo che sarai un pochettino... usata. 524 00:32:20,778 --> 00:32:21,988 Tutto qui. 525 00:32:23,972 --> 00:32:25,986 E ogni volta che ti guardera'. 526 00:32:27,403 --> 00:32:29,833 Ogni volta che vorra' stare con te... 527 00:32:33,403 --> 00:32:34,828 Lui vedra'... 528 00:32:35,214 --> 00:32:36,390 me. 529 00:33:11,359 --> 00:33:12,537 Niente. 530 00:33:14,373 --> 00:33:16,473 Dobbiamo tornare subito al loft! 531 00:33:37,172 --> 00:33:41,362 Ehi Michael, sono ancora Don. Ascolta, so che non ti vado esattamente a genio, 532 00:33:41,363 --> 00:33:44,987 e lo capisco, ma credo di sapere come tirarci fuori da tutto questo. 533 00:33:44,988 --> 00:33:47,019 Ok? Per favore, richiamami. 534 00:33:47,029 --> 00:33:50,596 Quanti messaggi dobbiamo ancora lasciare prima di passare al piano B? 535 00:33:50,597 --> 00:33:52,871 Sentite, richiamera'... ok? 536 00:33:53,465 --> 00:33:56,419 Scusatemi signori, devo fare un controllo al paziente. 537 00:33:56,420 --> 00:33:58,562 Aspettate fuori qualche minuto. 538 00:33:58,748 --> 00:34:01,943 - Richiamera', ok? - C'e' del caffe' in fondo al corridoio. 539 00:34:01,944 --> 00:34:05,494 Richiamera', dovete solo essere pazienti, ok? Li prenderemo. 540 00:34:09,209 --> 00:34:12,181 - Come va, dottore? - Sta andando bene. 541 00:34:12,764 --> 00:34:14,864 E' la prima volta che mi visita? 542 00:34:20,977 --> 00:34:22,310 Cos'e' quello? 543 00:34:23,296 --> 00:34:25,046 La conosco, non e' cosi'? 544 00:34:26,030 --> 00:34:27,218 Cosa... 545 00:34:59,548 --> 00:35:00,590 Oh si'. 546 00:35:07,286 --> 00:35:10,905 Scommetto che eri una selvaggia quando ti facevi, eh? 547 00:35:12,244 --> 00:35:15,506 Vedi, al giorno d'oggi ti piace guardare un uomo negli occhi, 548 00:35:15,507 --> 00:35:16,707 ma al tempo... 549 00:35:22,627 --> 00:35:23,947 al tempo... 550 00:35:25,837 --> 00:35:29,159 al tempo scommetto che l'ultima cosa che volevi vedere 551 00:35:29,160 --> 00:35:31,670 era con chi ti intrattenevi, o no? 552 00:35:35,394 --> 00:35:37,397 E' una questione di autostima. 553 00:35:38,019 --> 00:35:41,329 Vedi, ho sempre pensato che il compagno con cui decidi di stare 554 00:35:41,330 --> 00:35:45,422 e' solo un riflesso di come ti senti con te' stesso in quel momento. 555 00:35:45,432 --> 00:35:50,033 E devo dirtelo sorella, al momento il vecchio Teddy si sente come un milionario! 556 00:35:53,769 --> 00:35:55,420 Oh si'... 557 00:36:03,213 --> 00:36:05,363 Saro' un gentiluomo questa volta. 558 00:36:06,246 --> 00:36:07,946 Lascero' a te scegliere. 559 00:36:10,513 --> 00:36:12,819 Dimmi come ti piace, Sara. 560 00:36:15,041 --> 00:36:18,441 E ti daro' proprio quello che ti ha prescritto il medico. 561 00:36:20,604 --> 00:36:22,498 Che c'e', hai qualcosa da dire? 562 00:36:22,499 --> 00:36:26,936 Solo che mentre tu e gli altri carcerati vi prendevate cura l'uno dell'altro, di notte... 563 00:36:26,937 --> 00:36:30,671 Katie e io spulciavamo le tue cartelle cliniche, cercando di capire... 564 00:36:30,672 --> 00:36:34,489 il modo migliore di comportarci nel curarti, di capire cosa ti faceva scattare. 565 00:36:34,490 --> 00:36:37,067 La cosa che mi ricordo di te, Theodore, 566 00:36:37,250 --> 00:36:39,263 e' che non c'e' niente che ti faccia scattare... 567 00:36:40,353 --> 00:36:41,813 Tu non puoi... 568 00:36:42,255 --> 00:36:45,307 - "scattare". - Cosa stai insinuando esattamente? 569 00:36:45,317 --> 00:36:50,077 Il motivo per il quale violenti, uccidi e fai soffrire, e' perche' non puoi fare l'amore. 570 00:36:50,078 --> 00:36:52,748 Hai un'impotenza neurologica, probabilmente causata 571 00:36:52,749 --> 00:36:55,699 da dei traumi che hai subito nella tua infanzia. 572 00:36:55,822 --> 00:36:58,046 Abusi sessuali... 573 00:36:58,816 --> 00:37:00,957 E' una bugia. 574 00:37:01,509 --> 00:37:02,628 E' una bugia. 575 00:37:02,629 --> 00:37:04,828 Blatera finche' vuoi di cio' che mi farai, Theodore, 576 00:37:04,829 --> 00:37:08,282 sappiamo entrambi che in realta' puoi fare ben poco. 577 00:37:11,195 --> 00:37:12,485 Ve bene... 578 00:37:12,486 --> 00:37:15,646 ora ritirerai ogni singola parola che hai appena detto. 579 00:37:15,647 --> 00:37:17,572 Mi hai sentito? Mi hai sentito? 580 00:37:17,573 --> 00:37:20,090 Non c'e' motivo di vergognarsene, Teddy. 581 00:37:20,736 --> 00:37:23,736 - Cosi' tanti uomini soffrono di... - Stai zitta! 582 00:37:30,599 --> 00:37:35,318 Non so cosa sia piu' offensivo: che pensi che io abbia delle disfunzioni erettili, 583 00:37:35,328 --> 00:37:38,340 oppure che pensi che ti lascero' fuggire di qui. 584 00:37:38,628 --> 00:37:41,844 Fammi pensare... credo optero' per la prima! 585 00:37:42,639 --> 00:37:46,933 E adesso... ti faro' vedere quanto funzionale io sia. 586 00:37:51,391 --> 00:37:53,693 Michael... ti prego. 587 00:38:04,788 --> 00:38:06,223 Va tutto bene. 588 00:38:07,526 --> 00:38:08,650 Vieni qui. 589 00:38:10,694 --> 00:38:11,887 Stai bene? 590 00:38:12,705 --> 00:38:14,255 Portami fuori di qui. 591 00:38:23,449 --> 00:38:24,686 Me la mostri. 592 00:38:35,257 --> 00:38:39,110 Perche' non viene dentro, Alex, abbiamo molte cose di cui parlare. 593 00:38:47,871 --> 00:38:49,983 Prima di passare agli affari... 594 00:38:53,017 --> 00:38:56,117 vorrei una prova che dimostri che Pam e' al sicuro. 595 00:38:57,691 --> 00:39:01,136 Abbiamo un uomo nella sala operativa della Compagnia, 596 00:39:01,146 --> 00:39:06,133 in grado di accedere ai dettagli della sua locazione, e la posizione del suo rilevatore. 597 00:39:07,478 --> 00:39:10,037 E' splendido... ma non e' abbastanza. 598 00:39:11,472 --> 00:39:13,960 Ho bisogno di sapere che non e' in ostaggio. 599 00:39:13,961 --> 00:39:16,295 Sono pronta a eseguire quell'ordine, 600 00:39:16,615 --> 00:39:19,337 ma prima ho bisogno che mi consegni Scilla. 601 00:39:24,268 --> 00:39:28,131 E' solo questione di tempo prima che il Generale si accorga che... 602 00:39:28,382 --> 00:39:30,132 gli ho voltato le spalle. 603 00:39:31,511 --> 00:39:33,061 Cosi' come a Michael. 604 00:39:33,964 --> 00:39:35,864 E quando se ne accorgera'... 605 00:39:36,374 --> 00:39:37,905 cerchera' vendetta. 606 00:39:40,170 --> 00:39:41,970 Faccia quella telefonata. 607 00:39:42,942 --> 00:39:44,138 Alex... 608 00:39:50,238 --> 00:39:53,741 Qui non si tratta di minacce, non si tratta di giochetti... 609 00:39:54,457 --> 00:39:57,170 Si tratta di come le persone fanno affari. 610 00:39:57,584 --> 00:40:01,020 Sarei una pazza se le dessi tutto cio' che vuole, 611 00:40:01,030 --> 00:40:05,030 prima di avere qualche garanzia di ottenere tutto cio' che voglio io. 612 00:40:23,391 --> 00:40:25,091 Ti sei tenuto impegnato. 613 00:40:29,851 --> 00:40:32,068 - Eccola qui. - Dov'e' il resto? 614 00:40:38,292 --> 00:40:39,633 Eccoci qui... 615 00:40:40,223 --> 00:40:42,292 Ho tenuto fede alla mia parte dell'accordo... 616 00:40:42,293 --> 00:40:44,314 e' il momento che lei faccia lo stesso. 617 00:40:44,315 --> 00:40:46,828 Faccia la chiamata per favore, e io e Lincoln ce ne andremo subito. 618 00:40:46,829 --> 00:40:51,268 Se per lei va bene, vorrei fare un controllo prima, per assicurarmi che tutto funzioni, 619 00:40:51,278 --> 00:40:53,590 prima che ve ne andiate da qualche parte. 620 00:40:53,591 --> 00:40:54,829 Rinchiudetelo. 621 00:41:06,073 --> 00:41:07,373 Cosa ci fai qui? 622 00:41:08,111 --> 00:41:09,519 Ti salvo il culo. 623 00:41:09,661 --> 00:41:12,011 Non avrei mai potuto scegliere, Sara. 624 00:41:12,664 --> 00:41:14,269 Dovevo salvarvi entrambi. 625 00:41:14,279 --> 00:41:18,598 Se c'e' qualcosa che devi fare per proteggere Pam, fallo. 626 00:41:26,228 --> 00:41:27,405 Alex... 627 00:41:30,801 --> 00:41:32,892 Potrebbe esserci un modo per... 628 00:41:33,325 --> 00:41:34,565 salvare tutti. 629 00:41:37,479 --> 00:41:40,815 La cattiva notizia e' che mia madre riesce a prevedere ogni mia mossa... 630 00:41:40,816 --> 00:41:43,166 dice che e' cosi' perche' mi conosce. 631 00:41:43,372 --> 00:41:44,972 La buona notizia e'... 632 00:41:45,411 --> 00:41:46,901 che non conosce te. 633 00:41:48,725 --> 00:41:53,260 Sapevo che il Generale non avrebbe mai onorato la sua parte dei patti, sapevo... 634 00:41:53,261 --> 00:41:56,391 sapevo che non ti avrebbe mai portata allo scambio, percio'... 635 00:41:56,392 --> 00:41:58,442 ho fatto cio' che andava fatto. 636 00:42:01,828 --> 00:42:04,751 Stiamo parlando di un'esplosione di che portata? 637 00:42:04,752 --> 00:42:07,752 Di una portata tale da porre fine a tutto quanto. 638 00:42:08,963 --> 00:42:10,391 Cosi' da poter... 639 00:42:11,955 --> 00:42:14,155 cominciare una nuova vita, magari. 640 00:42:17,182 --> 00:42:19,082 Voglio dire, se e' questo... 641 00:42:19,293 --> 00:42:21,193 cio' che provi dentro di te. 642 00:42:36,846 --> 00:42:39,286 Andiamo Linc, devi spostarti dal tavolo, forza. 643 00:42:39,287 --> 00:42:41,011 Dobbiamo spostarci dall'altro lato. 644 00:42:41,012 --> 00:42:44,787 Vieni Linc. Da questa parte... sdraiati a terra. 645 00:42:46,866 --> 00:42:49,521 - Sei pronto ad andartene di qui? - Si'. 646 00:42:53,904 --> 00:42:57,654 C'e' qualcosa che non va, non risulta alcun tipo di connessione. 647 00:43:04,400 --> 00:43:06,080 NESSUN DISPOSITIVO ESTERNO RILEVATO 648 00:43:16,075 --> 00:43:18,864 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]