1
00:00:00,100 --> 00:00:01,997
Negli episodi precedenti di "LOST":
2
00:00:02,007 --> 00:00:03,953
Questa e' tua figlia.
3
00:00:04,453 --> 00:00:05,750
Il suo nome e' Clementine.
4
00:00:05,760 --> 00:00:08,885
- Quelle collane sono false!
- Prendo quella in fondo.
5
00:00:09,130 --> 00:00:10,348
Perche' mi hai aiutata?
6
00:00:10,358 --> 00:00:12,903
Penso sia solo questione di una
ragazza che ne protegge un'altra.
7
00:00:16,364 --> 00:00:19,299
- Perche' me lo stai dicendo?
- Fallo e basta, Lentiggini.
8
00:00:22,099 --> 00:00:24,056
Penso che dovremmo dire che e' mio.
9
00:00:24,066 --> 00:00:25,933
Esistono altri modi per gestirla.
10
00:00:25,943 --> 00:00:28,094
Dopo tutti quelli che abbiamo perso,
11
00:00:28,104 --> 00:00:29,792
non posso perdere anche lui.
12
00:00:29,802 --> 00:00:31,893
Il mio cliente insiste perche' noi...
13
00:00:32,218 --> 00:00:35,352
portiamo a termine il cambio di
affidamento in modo discreto.
14
00:00:35,817 --> 00:00:37,873
Perdera' il bambino.
15
00:00:38,677 --> 00:00:40,334
E' la madre di Claire.
16
00:00:40,758 --> 00:00:43,953
Tutto cio' che io e Kate abbiamo fatto...
e' stato per il bene di Aaron.
17
00:00:43,963 --> 00:00:46,209
Chi e' Aaron?
18
00:00:52,379 --> 00:00:55,234
- Mi chiamo Ben.
- Piacere di conoscerti, Ben.
19
00:00:57,261 --> 00:00:58,838
Se ti lascio andare...
20
00:00:58,848 --> 00:01:01,334
mi porterai con te?
Dalla tua gente?
21
00:01:01,344 --> 00:01:03,116
E' per questo che sono qui.
22
00:01:09,096 --> 00:01:11,412
- Jin?
- Cosa ci fai qui?
23
00:01:21,726 --> 00:01:23,423
Pronto, Jin?
24
00:01:23,747 --> 00:01:25,345
Ci sei?
25
00:01:27,366 --> 00:01:29,103
Jin?! Riesci a sentirmi?
26
00:01:30,786 --> 00:01:32,323
- Pronto?
- Jin?
27
00:01:32,333 --> 00:01:34,624
Amico, sono Phil. Dove sei stato?
28
00:01:34,634 --> 00:01:37,235
L'Ostile e' scappato. Stiamo
setacciando la griglia orientale.
29
00:01:37,245 --> 00:01:38,822
E' diretto a Nord.
30
00:01:39,406 --> 00:01:41,363
E tu come diavolo fai a saperlo?
31
00:01:41,373 --> 00:01:43,185
Perche' mi ha aggredito.
32
00:01:43,584 --> 00:01:45,980
Cosa? Dove ti trovi?
33
00:01:48,806 --> 00:01:50,662
Jin, ci sei ancora?
34
00:01:51,027 --> 00:01:52,145
Jin?
35
00:01:52,484 --> 00:01:53,563
Jin!
36
00:01:58,964 --> 00:02:00,860
Ti prego, aiutami...
37
00:02:15,047 --> 00:02:17,123
Ok, gente, statemi tutti a sentire!
38
00:02:17,133 --> 00:02:20,138
Non sappiamo ancora se sono in
procinto di attaccarci di nuovo.
39
00:02:20,148 --> 00:02:23,737
Quindi dovrete essere tutti pronti per
i vostri incarichi di sicurezza, ok?
40
00:02:23,747 --> 00:02:27,042
Assicuratevi di essere in contatto
con i vostri capi-gruppo.
41
00:02:27,052 --> 00:02:29,647
LaFleur ha gia' sguinzagliato
delle squadre di ricognizione,
42
00:02:29,657 --> 00:02:32,004
ma l'Ostile ha gia' un bel
vantaggio su di noi.
43
00:02:32,308 --> 00:02:36,281
Siamo quasi sicuri che abbia usato questo
incendio come diversivo per scappare.
44
00:02:37,744 --> 00:02:39,761
Stanno parlando di Sayid?
45
00:02:40,864 --> 00:02:43,320
Se era in cella, come ha fatto
ad appiccare l'incendio?
46
00:02:44,782 --> 00:02:46,045
Tu chi sei?
47
00:02:46,055 --> 00:02:47,822
Jack Shepard. Sono...
48
00:02:48,027 --> 00:02:49,300
Sono nuovo.
49
00:02:49,310 --> 00:02:53,078
Bene, Jack, e' riuscito ad appiccare
l'incendio perche' e' stato aiutato, ok?
50
00:02:53,088 --> 00:02:57,147
Qualcuno ha dato fuoco al furgone, e poi
quel qualcuno l'ha fatto evadere dalla cella.
51
00:02:57,157 --> 00:03:00,002
E poiche' le telecamere di sicurezza
non hanno rilevato alcun Ostile
52
00:03:00,012 --> 00:03:03,361
che attraversava il perimetro, questo
significa che e' stato uno di noi.
53
00:03:06,366 --> 00:03:09,706
Baxter, voglio un rapporto completo
sul ripristino, il prima possibile.
54
00:03:09,716 --> 00:03:11,343
E' cosa fatta, Horace.
55
00:03:15,905 --> 00:03:17,183
Ehi, tu!
56
00:03:18,586 --> 00:03:19,864
Si', tu.
57
00:03:20,508 --> 00:03:22,325
Lavori all'autorimessa, giusto?
58
00:03:22,844 --> 00:03:25,400
- Ah, si'.
- Ti dispiace aiutarmi con quell'argano?
59
00:03:27,406 --> 00:03:29,443
Non hai idea di cosa
io stia dicendo, vero?
60
00:03:30,167 --> 00:03:31,444
Ok, non preoccuparti.
61
00:03:31,454 --> 00:03:33,466
Aziona questa leva e quando
ti dico di fermarti...
62
00:03:33,476 --> 00:03:35,722
- tirala su. Capito? E' semplice.
- Ok.
63
00:03:35,732 --> 00:03:37,844
- Non farlo finche' non sono pronto.
- Ok.
64
00:03:38,483 --> 00:03:39,880
Va bene, parti pure.
65
00:03:47,687 --> 00:03:50,243
Ti hanno relegata subito
all'autorimessa quando sei arrivata?
66
00:03:50,293 --> 00:03:51,750
Si', piu' o meno.
67
00:03:51,760 --> 00:03:53,268
Gia', mi successe la stessa cosa.
68
00:03:54,711 --> 00:03:57,286
Ferma, basta. Basta cosi'.
Va bene. Proprio cosi'. Va bene.
69
00:03:57,296 --> 00:03:59,642
Credo che non ci avrebbero convinti
a salire su quel sottomarino
70
00:03:59,652 --> 00:04:02,253
se ci avessero detto che avremmo
fatto i meccanici o gli inservienti.
71
00:04:02,263 --> 00:04:04,714
- Beh, da qualche parte bisogna iniziare, no?
- Gia'.
72
00:04:06,076 --> 00:04:08,118
- Come ti chiami?
- Mi chiamo Kate.
73
00:04:09,101 --> 00:04:12,536
Benvenuta a bordo, Kate.
Sono Roger... Roger Linus.
74
00:04:16,898 --> 00:04:18,855
Piacere di conoscerti, Roger.
75
00:04:36,680 --> 00:04:38,098
Quello e' mio figlio.
76
00:04:40,199 --> 00:04:41,857
Quello e' mio figlio!
77
00:05:13,203 --> 00:05:15,265
Ciao, bellissimo.
78
00:05:15,275 --> 00:05:16,962
Hai fatto una bella dormita?
79
00:05:17,226 --> 00:05:19,567
Si', questo e' il mio bambino.
80
00:05:19,577 --> 00:05:24,080
# Afferra una stella cadente
e mettitela in tasca #
81
00:05:24,464 --> 00:05:27,739
# Fai si' che non si spenga mai #
82
00:05:28,747 --> 00:05:33,639
# Afferra una stella cadente
e mettitela in tasca #
83
00:05:34,562 --> 00:05:38,196
# Mettila da parte per
un giorno di pioggia #
84
00:05:40,847 --> 00:05:42,344
Ciao.
85
00:05:42,844 --> 00:05:45,729
- Oh, mio Dio!
- Ciao, Cassidy.
86
00:05:45,739 --> 00:05:47,845
Oh, mio Dio, ti ho vista sui notiziari.
87
00:05:48,265 --> 00:05:50,795
Ho detto ai miei amici:
"Io quella donna la conosco!".
88
00:05:50,805 --> 00:05:52,178
Ciao!
89
00:05:52,188 --> 00:05:53,960
- Questo e' Aaron.
- Ciao, Aaron.
90
00:05:54,684 --> 00:05:55,982
Di' ciao.
91
00:05:55,992 --> 00:05:58,058
Sei sopravvissuta a un incidente aereo.
92
00:05:59,386 --> 00:06:03,000
E' incredibile. Non avrei mai pensato
di rivederti. Che ci fai qui?
93
00:06:07,083 --> 00:06:08,940
Mi ha mandata Sawyer.
94
00:06:16,570 --> 00:06:27,556
Traduzione: chiarachi, TutorGirl, gi0v3,
PILŲ, The Dude, LucasCorso
95
00:06:29,785 --> 00:06:31,502
Sawyer?
96
00:06:31,722 --> 00:06:34,243
Quindi quel figlio di puttana
e' ancora vivo?
97
00:06:35,725 --> 00:06:37,602
Quando me ne sono andata, lo era.
98
00:06:37,612 --> 00:06:41,221
E ti ha chiesto di venire fin qui a
portarmi una busta piena di soldi?
99
00:06:41,526 --> 00:06:44,740
Beh, mi ha detto dove trovarti e...
100
00:06:46,343 --> 00:06:48,839
mi ha detto di prendermi
cura di Clementine...
101
00:06:49,463 --> 00:06:52,617
- sua figlia?
- Beh, sta dormendo nella sua culla ora.
102
00:06:53,406 --> 00:06:54,924
Vuoi che la svegli?
103
00:06:58,746 --> 00:06:59,997
Non...
104
00:07:00,032 --> 00:07:03,413
non avrei dovuto disturbarti. Avrei potuto
spedirli, e probabilmente avrei dovuto.
105
00:07:03,448 --> 00:07:06,384
Perche' mi hai raccontato tutto questo?
106
00:07:06,638 --> 00:07:09,220
Perche' ti sei fidata di me?
107
00:07:09,773 --> 00:07:13,464
Perche' pensavo che tua figlia avesse il
diritto di sapere che a suo padre importava.
108
00:07:13,499 --> 00:07:15,685
Perche' non e' tornato con voi?
109
00:07:17,071 --> 00:07:20,301
L'elicottero su cui eravamo stava
finendo il carburante, quindi...
110
00:07:20,336 --> 00:07:21,928
e' saltato giu'...
111
00:07:21,963 --> 00:07:24,463
per permetterci di raggiungere la nave.
112
00:07:27,505 --> 00:07:29,243
Che codardo.
113
00:07:30,423 --> 00:07:32,136
Cercava di fare la cosa giusta.
114
00:07:32,171 --> 00:07:34,287
Cercava di allontanarsi da te.
115
00:07:36,148 --> 00:07:38,294
Gliel'avevo detto che aveva una figlia.
116
00:07:38,329 --> 00:07:41,558
Non ha neanche mai alzato un
dito cercando di telefonarle.
117
00:07:41,593 --> 00:07:44,937
E adesso dovrei pensare che e' un eroe
perche' ti ha detto di venire ad aiutarci?
118
00:07:44,972 --> 00:07:48,622
Cavolo, scommetto che questi soldi
non sono neanche suoi, vero?
119
00:07:49,909 --> 00:07:52,679
Ci hanno dato un risarcimento dopo
l'incidente, e non mi servivano tutti...
120
00:07:52,714 --> 00:07:55,391
Non devi darmi nessuna
spiegazione, Kate.
121
00:07:56,039 --> 00:07:58,250
Hai sul volto lo stesso
sguardo che avevo io
122
00:07:58,285 --> 00:07:59,885
quando mi ha piantata.
123
00:08:02,899 --> 00:08:05,359
Hai tutta la mia comprensione.
124
00:08:07,227 --> 00:08:09,193
E' suo?
125
00:08:09,228 --> 00:08:10,228
Cosa?
126
00:08:10,263 --> 00:08:12,200
Tuo figlio.
127
00:08:12,516 --> 00:08:13,910
E' di Sawyer?
128
00:08:15,621 --> 00:08:16,621
No.
129
00:08:16,656 --> 00:08:18,015
No, ero...
130
00:08:19,267 --> 00:08:21,959
incinta gia' da prima di conoscerlo.
131
00:08:29,357 --> 00:08:31,739
Non e' tuo figlio, vero?
132
00:08:35,271 --> 00:08:37,971
Kate, mi hai appena detto
che tu e i tuoi amici
133
00:08:38,006 --> 00:08:42,195
avete mentito a tutto il mondo riguardo
quello che e' successo su quell'isola.
134
00:08:42,230 --> 00:08:45,388
Su quello mi hai raccontato la verita'.
135
00:08:45,423 --> 00:08:48,236
Perche' su di lui continui a mentire?
136
00:08:51,451 --> 00:08:53,536
Perche' devo.
137
00:09:20,674 --> 00:09:22,445
Cos'e' successo?
138
00:09:22,480 --> 00:09:24,440
- Cosa diavolo ci fai qui?
- Era Ben.
139
00:09:24,475 --> 00:09:26,804
Il ragazzino a cui
hanno sparato era Ben.
140
00:09:26,839 --> 00:09:28,710
E' stato Sayid? Gli ha sparato lui?
141
00:09:28,745 --> 00:09:31,981
Ecco cosa devi fare, Kate. Tieni la
bocca chiusa e piantala di fare domande.
142
00:09:32,016 --> 00:09:34,849
Perche' l'ultima cosa di cui ho bisogno
al momento e' tu che attiri l'attenzione.
143
00:09:34,884 --> 00:09:37,634
- Adesso sparisci, non ti voglio tra i piedi.
- Voglio solo sapere cosa sta succedendo.
144
00:09:37,669 --> 00:09:39,120
LaFleur.
145
00:09:40,007 --> 00:09:41,757
Cosa...
146
00:09:41,805 --> 00:09:43,279
Cosa...
147
00:09:43,314 --> 00:09:45,522
Cosa ci fa lei qui?
148
00:09:45,557 --> 00:09:46,976
- Lei e'...
- Sono Kate.
149
00:09:47,011 --> 00:09:48,970
Kate. E' quella nuova dell'autorimessa.
150
00:09:49,005 --> 00:09:52,326
Le stavo chiedendo se aveva visto qualcosa di
sospetto ma non ha notato niente, quindi...
151
00:09:52,361 --> 00:09:53,843
Puoi andare, grazie.
152
00:09:58,504 --> 00:10:00,289
Hai gia' controllato
la cella dell'Ostile?
153
00:10:00,324 --> 00:10:03,037
Ero occupato a evitare che
andasse tutto a fuoco, Horace.
154
00:10:03,072 --> 00:10:05,305
Ok. Beh, allora facciamolo adesso.
155
00:10:11,637 --> 00:10:14,202
Non e' evaso, qualcuno l'ha liberato.
156
00:10:14,237 --> 00:10:15,818
Queste sono le chiavi di un inserviente.
157
00:10:15,853 --> 00:10:20,799
Abbiamo solo tre inservienti.
Roger, Willie, e...
158
00:10:20,834 --> 00:10:23,695
quello nuovo, l'ho appena
incontrato. Si chiama Jack.
159
00:10:23,730 --> 00:10:26,691
Si', l'ho accompagnato io qui dal
sottomarino, vado a parlargli.
160
00:10:26,726 --> 00:10:29,670
- Miles, vieni con me?
- Si', certo, capo.
161
00:10:32,440 --> 00:10:33,947
Ok, devi trovare Jack,
162
00:10:33,982 --> 00:10:37,086
Hurley e Kate il piu' in fretta possibile.
Chiudili in una casa e non farli uscire.
163
00:10:37,121 --> 00:10:38,023
Per quale motivo?
164
00:10:38,033 --> 00:10:39,514
Perche' non voglio che
parlino con nessun altro.
165
00:10:39,526 --> 00:10:41,259
Le cose stanno iniziando
a sfuggirmi di mano.
166
00:10:41,294 --> 00:10:43,144
- Ok, capito.
- Bene, vai.
167
00:10:49,128 --> 00:10:51,510
Chi e' stato? Sai chi e' stato
a fare questo a mio figlio?
168
00:10:51,545 --> 00:10:53,408
Non ancora, ma ci stiamo
lavorando. Come sta?
169
00:10:53,443 --> 00:10:56,481
Non lo so, Juliet mi ha detto
di aspettare qui fuori.
170
00:10:56,516 --> 00:10:59,716
- Vediamo se riesco a sapere qualcosa.
- Grazie, Jim.
171
00:11:00,735 --> 00:11:01,951
- Roger?
- Si'?
172
00:11:01,986 --> 00:11:05,873
- Per caso hai con te le chiavi?
- Si', perche'? A cosa ti servono?
173
00:11:08,465 --> 00:11:11,152
Devo averla lasciate... a casa.
174
00:11:11,187 --> 00:11:13,237
Fa lo stesso, non preoccuparti.
175
00:11:19,531 --> 00:11:21,263
Altra garza.
176
00:11:21,298 --> 00:11:23,507
- Ecco dell'altra garza.
- Si', mettila qui.
177
00:11:23,542 --> 00:11:24,542
Si'.
178
00:11:25,177 --> 00:11:28,295
Se non riusciamo a fermare l'emorragia
dovremo comprimere l'intero tratto.
179
00:11:28,330 --> 00:11:30,455
- Ok.
- Dov'e' il medico?
180
00:11:30,490 --> 00:11:33,087
Allo Specchio fino a venerdi'.
181
00:11:33,122 --> 00:11:34,842
- Come sta?
- Non bene.
182
00:11:34,877 --> 00:11:36,065
Fermiamoci.
183
00:11:36,100 --> 00:11:39,194
Perde ancora sangue, ma non so
da dove e non riesco a fermarlo.
184
00:11:39,229 --> 00:11:41,869
- E' tutto ok.
- No, non e' tutto ok.
185
00:11:41,904 --> 00:11:45,616
Deve operare qualcuno in grado di trovare il
danno causato dal proiettile e sistemarlo.
186
00:11:45,651 --> 00:11:47,660
Gli serve un vero chirurgo.
187
00:11:54,997 --> 00:11:57,590
Ci stai dicendo che siamo
agli arresti domiciliari?
188
00:11:57,625 --> 00:12:00,265
No, potete andarvene quando volete...
189
00:12:00,300 --> 00:12:02,749
Ma vi sparero' in una gamba.
190
00:12:04,383 --> 00:12:06,725
- E di chi e' stata l'idea?
- Secondo te?
191
00:12:08,235 --> 00:12:10,985
Sawyer sta solo facendo
il suo dovere, Jack.
192
00:12:16,008 --> 00:12:19,405
- Cosa diavolo fai, cicciobomba?
- Controllo se sto scomparendo.
193
00:12:20,020 --> 00:12:22,188
- Che cosa?
- "Ritorno al Futuro", bello.
194
00:12:22,223 --> 00:12:25,620
Siamo tornati indietro nel tempo
sull'isola e abbiamo cambiato la storia.
195
00:12:25,655 --> 00:12:28,563
Quindi se il Piccolo Ben muore
non diventera' mai il Grande Ben,
196
00:12:28,598 --> 00:12:31,120
ed e' lui che ci ha riportati qui.
197
00:12:31,155 --> 00:12:34,023
Il che significa che non possiamo
trovarci qui, e quindi, coso...
198
00:12:34,058 --> 00:12:35,628
noi non esistiamo.
199
00:12:36,976 --> 00:12:38,499
Sei un idiota.
200
00:12:39,625 --> 00:12:40,770
- Davvero?
- Si'.
201
00:12:40,805 --> 00:12:44,282
Non funziona cosi',
non si puo' cambiare niente.
202
00:12:44,317 --> 00:12:48,172
Il vostro pazzo amico iracheno ha
sparato a Linus. E' sempre successo.
203
00:12:48,207 --> 00:12:52,730
Solo che... non avevamo mai capito
come sarebbe potuto succedere.
204
00:12:56,277 --> 00:13:00,053
- E' davvero un casino.
- Si', beh... abituatici.
205
00:13:00,088 --> 00:13:03,825
Ma la buona notizia e'
che Linus non e' morto,
206
00:13:03,860 --> 00:13:07,079
quindi non puo' morire neanche
il ragazzino. Si riprendera'.
207
00:13:07,114 --> 00:13:10,176
Non aveva l'aspetto di uno che si
riprendera'. E se ti sbagliassi?
208
00:13:10,211 --> 00:13:14,173
Beh, se mi sbaglio allora immagino
che smetteremmo di esistere e...
209
00:13:14,208 --> 00:13:16,958
comunque non dovremmo
preoccuparci, sbaglio?
210
00:13:20,251 --> 00:13:23,070
Doc, devi venire con me.
211
00:13:23,105 --> 00:13:24,102
Venire dove?
212
00:13:24,137 --> 00:13:26,517
Juliet ha detto che il ragazzo sta
perdendo sangue, ma non ne abbiamo altro.
213
00:13:26,552 --> 00:13:29,166
Quindi tu ci devi
mostrare da dove perde.
214
00:13:34,265 --> 00:13:35,265
No.
215
00:13:37,526 --> 00:13:38,831
Che cosa?
216
00:13:38,866 --> 00:13:41,442
No, non vengo con te.
217
00:13:41,477 --> 00:13:45,460
Se non vieni con me, Jack,
quel ragazzino morira'.
218
00:13:53,465 --> 00:13:56,043
E allora morira'.
219
00:14:13,340 --> 00:14:15,110
Che stai facendo?
220
00:14:15,920 --> 00:14:19,070
Preparo dei sandwich. Ho pensato
che ci sarebbe venuta fame.
221
00:14:19,080 --> 00:14:22,440
E' solo un ragazzo, Jack.
Non puoi semplicemente lasciarlo morire.
222
00:14:24,000 --> 00:14:27,080
Hai sentito Miles, non possiamo cambiare
cio' che e' gia' successo.
223
00:14:27,100 --> 00:14:28,320
Io non c'entro niente.
224
00:14:28,330 --> 00:14:30,800
A meno che tu sia quello
che debba salvarlo.
225
00:14:31,980 --> 00:14:34,940
Fra trent'anni quel ragazzo
sara' un uomo,
226
00:14:35,010 --> 00:14:37,880
che mi rinchiudera' in una gabbia
perche' ha bisogno di un'operazione.
227
00:14:37,950 --> 00:14:41,210
E a un certo punto arriverai tu
e mi implorerai di operarlo.
228
00:14:41,560 --> 00:14:43,500
Perche' stara' minacciando
di uccidere Sawyer.
229
00:14:44,880 --> 00:14:46,780
L'ho gia' fatto una volta.
230
00:14:47,070 --> 00:14:48,960
Ho gia' salvato Benjamin Linus,
231
00:14:48,970 --> 00:14:50,790
e l'ho fatto per te, Kate.
232
00:14:52,780 --> 00:14:54,730
Non ho bisogno di farlo di nuovo.
233
00:14:56,530 --> 00:14:58,770
Tutto questo e' colpa nostra.
234
00:14:58,850 --> 00:15:01,750
Abbiamo riportato indietro Sayid,
siamo noi la causa di tutto.
235
00:15:01,770 --> 00:15:03,500
Sai, quando eravamo qui prima,
236
00:15:03,510 --> 00:15:06,200
ho passato tutto il mio tempo
a cercare di sistemare le cose.
237
00:15:07,340 --> 00:15:10,980
Hai mai pensato che magari l'isola
vuole sistemare le cose da sola?
238
00:15:12,490 --> 00:15:14,560
E che magari ero solo...
239
00:15:14,890 --> 00:15:16,730
di intralcio?
240
00:15:19,360 --> 00:15:21,530
Sai, non mi piace quello che sei ora.
241
00:15:21,580 --> 00:15:23,440
Mi piacevi prima...
242
00:15:23,490 --> 00:15:26,690
quando non stavi seduto ad aspettare
che le cose accadessero da sole.
243
00:15:30,030 --> 00:15:32,640
Non ti piacevo neanche prima, Kate.
244
00:15:44,330 --> 00:15:46,930
Ehi! Dove stai andando?
245
00:15:49,540 --> 00:15:51,670
Cerca di rilassarti.
246
00:15:52,170 --> 00:15:54,090
Va tutto bene.
247
00:15:55,730 --> 00:15:57,430
Scusa, Juliet.
248
00:15:57,730 --> 00:15:59,580
Una dei nuovi e' qui.
249
00:15:59,620 --> 00:16:02,850
Ha sentito che a Ben serve del sangue,
dice di essere una donatrice universale.
250
00:16:12,420 --> 00:16:14,820
Potrebbe far male per qualche secondo.
251
00:16:16,390 --> 00:16:17,560
Brava.
252
00:16:17,730 --> 00:16:19,150
Molto coraggiosa.
253
00:16:21,020 --> 00:16:24,620
James mi ha detto che Jack non ha voluto
aiutare, ma non ha detto perche'.
254
00:16:25,750 --> 00:16:29,040
Se capissi perche' Jack fa quello
che fa, di certo non sarei seduta qui.
255
00:16:30,570 --> 00:16:32,930
Lontani dall'isola e' successo
qualcosa tra di voi?
256
00:16:34,460 --> 00:16:36,610
Siamo stati fidanzati.
257
00:16:36,720 --> 00:16:38,450
Quello conta?
258
00:16:42,330 --> 00:16:44,640
- Che succede?
- Roger, ti ho chiesto di aspettare fuori.
259
00:16:44,680 --> 00:16:47,300
- No, che succede a mio figlio?
- Kate ci sta donando del sangue
260
00:16:47,310 --> 00:16:49,590
cosi' possiamo fare una trasfusione a Ben.
261
00:16:51,020 --> 00:16:53,980
- Non ho intenzione di aspettare fuori.
- Beh, potrebbe stare con me.
262
00:16:54,300 --> 00:16:56,080
Tu potresti controllare Ben e...
263
00:16:56,110 --> 00:16:59,230
Roger potrebbe tenermi compagnia,
e assicurarsi che io non svenga.
264
00:17:02,650 --> 00:17:05,200
Ok. Siediti Roger.
265
00:17:11,630 --> 00:17:13,680
- Grazie.
- Di niente.
266
00:17:17,460 --> 00:17:19,958
- Mi ha rubato le chiavi.
- Come?
267
00:17:20,360 --> 00:17:23,130
LaFleur mi ha chiesto
dov'erano le mie chiavi.
268
00:17:23,300 --> 00:17:26,530
Quel bastardo non fa domande
se prima non sa anche la risposta.
269
00:17:27,220 --> 00:17:28,840
Il che significa che mio figlio
270
00:17:28,890 --> 00:17:31,960
mi ha rubato le chiavi per poter
far uscire quell'animale dalla prigione.
271
00:17:33,080 --> 00:17:35,340
E perche' avrebbe dovuto farlo?
272
00:17:36,960 --> 00:17:38,900
Per colpa mia.
273
00:17:43,030 --> 00:17:44,820
Tu hai figli?
274
00:17:46,830 --> 00:17:48,470
No.
275
00:17:50,660 --> 00:17:53,310
Pensavo che sarei stato
il miglior padre del mondo.
276
00:17:54,260 --> 00:17:55,530
Sai?
277
00:17:58,150 --> 00:18:01,280
Ma poi non e' stato cosi'.
278
00:18:01,890 --> 00:18:05,310
- E sua madre, e' ancora qui?
- No, e' morta.
279
00:18:06,460 --> 00:18:09,100
E' morta il giorno in cui lui e' nato.
280
00:18:10,950 --> 00:18:12,570
Mi spiace.
281
00:18:13,500 --> 00:18:15,600
Si', anche a me.
282
00:18:17,330 --> 00:18:21,130
Ho cercato di fare quello
che lei avrebbe voluto.
283
00:18:21,560 --> 00:18:23,300
Ma...
284
00:18:23,840 --> 00:18:26,710
a un ragazzo serve sua madre.
285
00:18:33,740 --> 00:18:36,090
- Che sta succedendo?
- Sta andando in ipossia.
286
00:18:36,130 --> 00:18:39,150
- Che significa, che gli succede?
- Gli serve piu' ossigeno, Roger esci!
287
00:18:39,180 --> 00:18:40,900
- Cosa?
- Fatelo uscire!
288
00:18:40,910 --> 00:18:42,640
- Aspettate, un attimo!
- Per favore, Roger, aspetta fuori.
289
00:18:42,670 --> 00:18:44,460
Aspettate un attimo...
290
00:18:48,210 --> 00:18:49,770
Fammi capire bene.
291
00:18:50,760 --> 00:18:52,630
Tutto questo... e' gia' successo.
292
00:18:52,750 --> 00:18:53,870
Si'.
293
00:18:54,900 --> 00:18:57,400
Quindi la conversazione
che stiamo facendo ora...
294
00:18:57,940 --> 00:18:59,330
l'abbiamo gia' fatta.
295
00:18:59,350 --> 00:19:00,500
Si'!
296
00:19:00,900 --> 00:19:03,110
E allora cosa sto per dire?
297
00:19:03,200 --> 00:19:04,590
Non lo so.
298
00:19:04,680 --> 00:19:06,480
Allora la tua teoria e' sbagliata!
299
00:19:06,500 --> 00:19:08,754
Per la centesima volta, scemotto...
300
00:19:08,768 --> 00:19:11,278
la conversazione e' gia' avvenuta,
301
00:19:11,338 --> 00:19:12,706
ma non per me e te.
302
00:19:12,750 --> 00:19:14,267
Per me e te...
303
00:19:14,353 --> 00:19:16,522
sta avvenendo ora.
304
00:19:17,166 --> 00:19:19,335
Ok, rispondi a questo.
305
00:19:19,405 --> 00:19:21,791
Se tutto questo mi e' gia' successo,
306
00:19:22,017 --> 00:19:24,665
allora... perche' non mi ricordo
niente di tutto cio'?
307
00:19:24,738 --> 00:19:27,624
Perche' una volta che Ben
ha girato quella ruota
308
00:19:27,676 --> 00:19:28,830
il tempo...
309
00:19:29,231 --> 00:19:32,087
ha smesso di essere
una linea retta, per noi.
310
00:19:32,582 --> 00:19:36,055
Le nostre esperienze
del passato e del futuro
311
00:19:36,278 --> 00:19:40,016
sono accadute prima
delle esperienze attuali.
312
00:19:43,627 --> 00:19:45,327
Ripetilo.
313
00:19:49,949 --> 00:19:52,479
Sparami. Ti prego.
Ti prego.
314
00:19:52,509 --> 00:19:54,498
Ah! Non posso spararti!
315
00:19:54,527 --> 00:19:56,487
Perche' se morissi nel 1977
316
00:19:56,520 --> 00:19:59,842
non potresti mai tornare sull'isola
con la nave cargo fra trent'anni!
317
00:19:59,855 --> 00:20:01,183
Posso morire!
318
00:20:01,193 --> 00:20:04,154
Perche' sono gia' venuto
sull'isola con la nave cargo.
319
00:20:04,193 --> 00:20:07,687
Chiunque di noi puo' morire,
perche' questo per noi e' il presente.
320
00:20:07,726 --> 00:20:11,521
Ma Ben non puo' morire, perche' deve ancora
crescere e diventare leader degli Altri.
321
00:20:11,548 --> 00:20:13,044
Perche' per lui e' il passato.
322
00:20:13,063 --> 00:20:16,273
Ma quando abbiamo catturato Ben
all'inizio, e Sayid l'ha tipo...
323
00:20:16,334 --> 00:20:17,545
torturato...
324
00:20:17,600 --> 00:20:22,151
perche' non si ricorderebbe che la stessa
persona gli ha sparato quando era un bambino?
325
00:20:32,140 --> 00:20:33,860
Non ci avevo pensato.
326
00:20:50,440 --> 00:20:52,420
- Come sta?
- E' stabile.
327
00:20:52,450 --> 00:20:53,500
Se la cavera'?
328
00:20:53,520 --> 00:20:56,382
Ha del sangue fresco che gli scorre
nelle vene, ed e' una buona cosa.
329
00:20:56,432 --> 00:20:58,410
Roger, ho bisogno che tu
vada alla stazione medica.
330
00:20:58,420 --> 00:21:00,290
Li' ci sono forniture mediche
che qui non abbiamo.
331
00:21:00,300 --> 00:21:01,360
Ok.
332
00:21:02,449 --> 00:21:04,612
Volevo solo dirti...
333
00:21:04,819 --> 00:21:07,715
volevo solo ringraziarti, so che
stai facendo tutto il possibile...
334
00:21:08,279 --> 00:21:10,310
per salvarlo.
335
00:21:13,019 --> 00:21:15,561
Bene... meglio che vada, ok?
336
00:21:22,136 --> 00:21:24,122
Sta meglio?
337
00:21:25,024 --> 00:21:26,860
E' stabile, adesso.
338
00:21:28,350 --> 00:21:31,690
Ma non... non posso curarlo.
339
00:21:31,700 --> 00:21:33,974
E il sottomarino? Non possiamo
portarlo da qualche parte?
340
00:21:33,984 --> 00:21:36,399
No, e' andato, e non tornera'
prima di un paio di mesi.
341
00:21:36,409 --> 00:21:39,709
- Ma non puo' morire, vero?
- E invece morira'.
342
00:21:39,719 --> 00:21:43,071
La condizione clinica in cui
si trova non e' risolvibile.
343
00:21:43,081 --> 00:21:44,990
Ok, ma non possiamo starcene
qui e non fare niente,
344
00:21:45,000 --> 00:21:47,921
deve esserci qualcuno che puo'
aiutarlo, siamo pieni di...
345
00:21:53,807 --> 00:21:54,855
Che c'e'?
346
00:22:00,679 --> 00:22:02,730
Forse loro possono fare qualcosa.
347
00:22:03,636 --> 00:22:05,032
Loro?
348
00:22:06,881 --> 00:22:08,306
Gli Altri.
349
00:22:21,457 --> 00:22:23,191
- Ci sei?
- Si'.
350
00:22:23,201 --> 00:22:25,193
- Pronta? Ok.
- Uno, due, tre. Andiamo.
351
00:22:35,400 --> 00:22:36,767
Ok, andiamo.
352
00:22:38,991 --> 00:22:41,341
- Vengo con te.
- No, no, no.
353
00:22:41,351 --> 00:22:45,106
Se qualcosa va storto e veniamo catturati
noi non importa, ma tu hai una vita, qui.
354
00:22:45,270 --> 00:22:48,149
E poi, se Sawyer scoprisse che
ti ho coinvolta, mi ucciderebbe.
355
00:22:48,803 --> 00:22:50,575
Come pensi di gestirli?
356
00:22:51,191 --> 00:22:52,934
Ce la faro', non preoccuparti.
357
00:22:54,745 --> 00:22:56,113
Kate?
358
00:22:56,238 --> 00:22:59,782
Sawyer scoprira' che Ben e' sparito,
e quando succedera', dovro' dirgli perche'.
359
00:23:00,369 --> 00:23:02,680
Ti daro' tutto il vantaggio che posso.
360
00:23:04,067 --> 00:23:05,512
Buona fortuna.
361
00:23:15,845 --> 00:23:17,424
C'e' una persona...
362
00:23:18,079 --> 00:23:20,111
qui a Los Angeles.
363
00:23:20,332 --> 00:23:22,056
- Lascia che ti porti da loro...
- Chi?
364
00:23:22,287 --> 00:23:25,253
La stessa persona che ci spieghera'
come tornare sull'isola.
365
00:23:27,284 --> 00:23:29,210
E' di questo che si tratta?
366
00:23:30,443 --> 00:23:32,017
- Tu lo sapevi?
- No. Io non...
367
00:23:32,027 --> 00:23:34,256
E' per questo che hai fatto finta
che ti importasse di Aaron,
368
00:23:34,266 --> 00:23:36,770
- per convincermi a tornare?!
- Non stavo affatto facendo finta.
369
00:23:36,780 --> 00:23:38,584
- E' una follia. Siete pazzi.
- Kate...
370
00:23:38,594 --> 00:23:40,054
Jack, no!
371
00:23:50,876 --> 00:23:54,409
Mamma, ho sete...
voglio un po' di latte.
372
00:24:01,169 --> 00:24:03,431
Allora, vuoi latte al
cioccolato o latte normale?
373
00:24:03,441 --> 00:24:05,174
Succo di frutta!
374
00:24:06,108 --> 00:24:08,978
- E non vuoi piu' il latte?
- Succo di frutta.
375
00:24:10,413 --> 00:24:11,636
Ehm...
376
00:24:11,800 --> 00:24:14,814
Mi scusi, dove sono i succhi di frutta?
377
00:24:15,064 --> 00:24:18,126
- Corsia 5.
- Grazie infinite.
378
00:24:24,213 --> 00:24:27,207
JACK SHEPHARD
379
00:24:34,584 --> 00:24:36,284
Aaron?
380
00:24:39,052 --> 00:24:41,411
Mi scusi, per caso ha visto mio figlio?
381
00:24:41,421 --> 00:24:43,645
- Mi dispiace...
- Ha 3 anni, e' biondo...
382
00:24:44,867 --> 00:24:46,052
Aaron?
383
00:24:47,689 --> 00:24:48,873
Aaron?
384
00:24:50,163 --> 00:24:51,646
Aaron?!
385
00:24:53,495 --> 00:24:54,824
Aaron?!
386
00:25:04,193 --> 00:25:05,871
Mi scusi, non trovo piu' mio figlio...
387
00:25:05,881 --> 00:25:08,001
- Ha 3 anni, e' biondo...
- Non si preoccupi, signora.
388
00:25:08,011 --> 00:25:10,920
- Lo chiamiamo dall'altoparlante.
- Deve chiudere le porte del supermercato.
389
00:25:14,304 --> 00:25:16,326
Aaron?! Ehi!
390
00:25:17,010 --> 00:25:19,466
- E' la tua mamma? E' la tua mamma?
- Ehi!
391
00:25:19,735 --> 00:25:22,071
L'ho trovato al reparto
ortofrutta, sembrava smarrito,
392
00:25:22,081 --> 00:25:24,444
lo stavo portando qui per
chiamarla all'altoparlante...
393
00:25:28,103 --> 00:25:30,867
Grazie, grazie davvero.
394
00:25:33,737 --> 00:25:36,471
E' tutto ok, amore. La mamma e' qui.
395
00:25:36,645 --> 00:25:38,031
La mamma e' qui.
396
00:26:04,448 --> 00:26:06,187
Di'...
397
00:26:06,629 --> 00:26:08,661
Di'... di' a...
398
00:26:08,931 --> 00:26:10,635
Cerca di non parlare, ok?
399
00:26:10,645 --> 00:26:13,794
Di' a mio papa' che mi dispiace
di aver rubato le sue chiavi.
400
00:26:38,081 --> 00:26:39,920
So che devi fermarmi...
401
00:26:41,298 --> 00:26:43,262
ma non posso lasciare che
quel ragazzino muoia.
402
00:26:45,564 --> 00:26:48,155
Che cazzo, Lentiggini...
non sono qui per fermarti.
403
00:26:50,678 --> 00:26:52,835
Sono qui per aiutarti.
404
00:27:08,434 --> 00:27:12,421
- Ciao, zia Kate.
- Ciao, Clementine, tua mamma e' a casa?
405
00:27:12,431 --> 00:27:14,828
- Si', vado a chiamartela.
- Ok.
406
00:27:15,435 --> 00:27:18,035
Stanno per tornare... sull'isola.
407
00:27:18,458 --> 00:27:21,838
- Perche', in nome di Dio, dovrebbero farlo?
- Non lo so...
408
00:27:22,136 --> 00:27:25,179
Jack ha detto che...
non saremmo dovuti andar via.
409
00:27:25,862 --> 00:27:28,414
Beh, Jack sembra proprio testardo.
410
00:27:28,924 --> 00:27:33,883
Sembri esausta, bevi questo, stenditi sul mio
letto, e riposati... bado io a tuo figlio.
411
00:27:38,198 --> 00:27:39,806
L'ho perso.
412
00:27:41,328 --> 00:27:42,792
Come?
413
00:27:43,735 --> 00:27:46,201
Non so come sia successo,
eravamo al supermercato,
414
00:27:46,211 --> 00:27:48,309
mi sono distratta per un secondo...
415
00:27:48,425 --> 00:27:49,792
ed era sparito.
416
00:27:52,527 --> 00:27:55,946
E sai che la cosa piu'
pazzesca e' che...
417
00:27:56,427 --> 00:27:59,124
per quanto fossi spaventata...
418
00:28:00,644 --> 00:28:02,194
Non ero sorpresa.
419
00:28:04,002 --> 00:28:05,854
Tutto quello a cui
riuscivo a pensare era...
420
00:28:05,889 --> 00:28:07,439
E' giunto il momento.
421
00:28:11,024 --> 00:28:14,973
Perche' mi sentivo cosi'? Perche' mi
aspettavo che me lo portassero via?
422
00:28:17,855 --> 00:28:20,058
Perche' anche tu lo
hai portato via, Kate.
423
00:28:23,636 --> 00:28:24,876
No, io...
424
00:28:26,144 --> 00:28:27,694
Claire era scomparsa.
425
00:28:28,668 --> 00:28:30,552
Lo ha abbandonato.
426
00:28:30,587 --> 00:28:32,987
Dovevo prenderlo, aveva bisogno di me.
427
00:28:36,299 --> 00:28:38,028
Tu avevi bisogno di lui.
428
00:28:43,458 --> 00:28:45,508
Sawyer ti ha spezzato il cuore.
429
00:28:47,527 --> 00:28:50,827
In che altro modo avresti
dovuto guarire quella ferita.
430
00:29:03,270 --> 00:29:06,462
Hai pensato a come farai a
portarlo dall'altra parte da sola?
431
00:29:06,497 --> 00:29:09,176
Il confine e' proprio li', giusto?
Gli Altri vivono dall'altra parte.
432
00:29:09,211 --> 00:29:11,711
Beh, non vivono proprio
ad un passo dal confine.
433
00:29:12,634 --> 00:29:14,734
E' meglio se ci diamo una mossa.
434
00:29:15,578 --> 00:29:18,628
Perche' lo fai?
Perche' mi stai aiutando?
435
00:29:20,441 --> 00:29:22,517
Quando ho scoperto che
Ben era scomparso,
436
00:29:22,552 --> 00:29:24,503
e Juliet mi ha detto cosa stavi facendo,
437
00:29:24,538 --> 00:29:26,858
le ho fatto la stessa dannata domanda...
438
00:29:26,893 --> 00:29:28,693
Perche' stai aiutando Ben?
439
00:29:31,149 --> 00:29:32,799
E lei mi ha risposto...
440
00:29:33,679 --> 00:29:36,044
Non importa cosa diventera' da grande,
441
00:29:36,062 --> 00:29:38,074
non e' giusto lasciar morire un bambino.
442
00:29:40,888 --> 00:29:42,053
Percio'...
443
00:29:44,027 --> 00:29:46,186
E' per questo che lo faccio.
444
00:29:49,305 --> 00:29:50,755
Lo faccio per lei.
445
00:30:06,847 --> 00:30:08,075
Dov'e' Jack?
446
00:30:09,057 --> 00:30:10,660
E' sotto la doccia, credo.
447
00:30:10,695 --> 00:30:13,495
- E' nei guai?
- Ho solo bisogno di parlargli.
448
00:30:13,548 --> 00:30:15,848
Vi dispiace darci un po' di privacy.
449
00:30:20,664 --> 00:30:23,328
Fammi altre domande
sui viaggi nel tempo.
450
00:30:32,691 --> 00:30:33,880
Avevo bisogno di te.
451
00:30:34,658 --> 00:30:35,731
Scusa?
452
00:30:35,853 --> 00:30:38,447
Quel ragazzino stava morendo
dissanguato. Tu sei un chirurgo.
453
00:30:38,853 --> 00:30:40,887
- E io avevo bisogno di te.
- Quel ragazzino e' Ben.
454
00:30:41,138 --> 00:30:43,181
Non e' ancora Ben, e' solo un ragazzino.
455
00:30:44,715 --> 00:30:47,295
Juliet, mi dispiace. Non posso aiutarti.
456
00:30:47,386 --> 00:30:49,125
Non sto chiedendo il tuo aiuto, Jack.
457
00:30:49,160 --> 00:30:52,482
Sei stato piuttosto chiaro sul
fatto che non fossi interessato.
458
00:30:52,954 --> 00:30:55,554
Se ne stanno occupando
Sawyer e Kate ora.
459
00:30:55,860 --> 00:30:58,209
- Che cosa?
- Lei sta provando a salvarlo.
460
00:30:58,244 --> 00:31:01,239
E ho mandato James ad
aiutarla perche'...
461
00:31:01,567 --> 00:31:03,317
a loro importa veramente.
462
00:31:03,674 --> 00:31:05,666
Non sono tornato qui
perche' mi importa, Juliet.
463
00:31:05,701 --> 00:31:09,374
- Sono tornato per provare a salvarvi.
- Non avevamo bisogno di essere salvati.
464
00:31:09,632 --> 00:31:12,047
Ce la siamo cavata per tre anni...
465
00:31:13,033 --> 00:31:15,139
Sei tornato per te.
466
00:31:20,617 --> 00:31:23,179
Almeno fammi la cortesia
di dirmi il perche'.
467
00:31:27,070 --> 00:31:28,664
Sono tornato...
468
00:31:30,488 --> 00:31:32,639
perche' dovevo.
469
00:31:34,371 --> 00:31:36,060
Dovevi fare cosa?
470
00:31:37,507 --> 00:31:39,192
Non lo so ancora.
471
00:31:41,953 --> 00:31:43,780
Faresti meglio a capirlo.
472
00:31:56,135 --> 00:31:58,385
Sai, potrei portarlo io per un po'.
473
00:31:59,223 --> 00:32:01,003
Come no.
474
00:32:03,671 --> 00:32:07,671
Per suo padre pensi che Ben abbia
aiutato Sayid ad evadere.
475
00:32:08,185 --> 00:32:10,840
Un ragazzino puo' fare
praticamente tutto se e'...
476
00:32:10,875 --> 00:32:12,812
abbastanza arrabbiato
con i suo genitori.
477
00:32:13,265 --> 00:32:17,065
E' per questo che mi hai chiesto
di prendermi cura di tua figlia?
478
00:32:21,967 --> 00:32:24,778
- Lo hai fatto?
- Certo.
479
00:32:26,700 --> 00:32:28,402
Avanti, inclinagli la
testa all'indietro.
480
00:32:28,437 --> 00:32:30,766
- Com'e'?
- Clementine?
481
00:32:31,656 --> 00:32:33,581
Si', Clementine...
482
00:32:33,616 --> 00:32:35,212
Oh, e' bellissima.
483
00:32:36,219 --> 00:32:38,490
Hai il tuo stesso sorriso.
484
00:32:39,381 --> 00:32:41,108
Sta crescendo in fretta.
485
00:32:41,342 --> 00:32:43,356
Ha gia' un bel caratterino.
486
00:32:44,668 --> 00:32:47,752
Scommetto che tu e Cassidy
avevate molto di cui parlare.
487
00:32:47,787 --> 00:32:51,753
Aveva un'interessante teoria sul perche'
sei saltato giu' dall'elicottero.
488
00:32:51,788 --> 00:32:53,401
Si'? E quale sarebbe?
489
00:32:54,206 --> 00:32:58,403
Pensava che tu avessi paura di quello che
sarebbe successo se non l'avessi fatto.
490
00:33:04,541 --> 00:33:07,341
Tra me e te non avrebbe
mai funzionato, Kate.
491
00:33:10,952 --> 00:33:15,541
Non ero pronto ad essere il tuo ragazzo piu'
di quanto non lo fossi ad essere padre.
492
00:33:16,336 --> 00:33:19,003
Sembra che con Juliet te
la stai cavando benissimo.
493
00:33:21,619 --> 00:33:22,702
Gia'.
494
00:33:23,029 --> 00:33:25,927
Ho fatto grossi passi avanti
negli ultimi tre anni.
495
00:33:27,801 --> 00:33:29,012
Mani in alto!
496
00:33:31,333 --> 00:33:32,774
Non muovetevi.
497
00:33:34,262 --> 00:33:35,819
VI ho detto di non muovervi.
498
00:33:35,854 --> 00:33:37,907
Questa e' una violazione della tregua.
499
00:33:37,942 --> 00:33:39,979
- Siete oltre il confine.
- Lo sappiamo.
500
00:33:40,014 --> 00:33:42,384
E hanno sparato a questo bambino.
Sono entrambi un nostro problema.
501
00:33:42,419 --> 00:33:44,849
Quindi, a meno che non
vogliate andare in guerra,
502
00:33:44,884 --> 00:33:47,315
ci porterete da Richard Alpert.
503
00:33:47,879 --> 00:33:49,329
E lo farete subito.
504
00:34:06,172 --> 00:34:09,594
Signora Littleton, sono...
Sono Kate Austen.
505
00:34:11,557 --> 00:34:13,148
So chi e' lei.
506
00:34:17,004 --> 00:34:18,253
Entri.
507
00:34:19,092 --> 00:34:20,541
La ringrazio.
508
00:34:27,003 --> 00:34:30,043
Il suo amico, il dottor Shephard,
e' passato ieri sera.
509
00:34:30,078 --> 00:34:33,366
Farneticava di una
persona di nome Aaron.
510
00:34:34,583 --> 00:34:36,683
Quando gli ho chiesto chi fosse,
511
00:34:37,110 --> 00:34:39,860
e' scappato come se la
casa andasse a fuoco.
512
00:34:43,614 --> 00:34:45,081
E' suo nipote.
513
00:34:50,355 --> 00:34:52,418
E sua figlia, Claire...
514
00:34:53,396 --> 00:34:55,036
E' viva.
515
00:34:58,405 --> 00:35:00,466
Di cosa sta parlando?
516
00:35:00,800 --> 00:35:04,267
- Claire e' morta nello schianto.
- No, e' sopravvissuta.
517
00:35:04,675 --> 00:35:08,317
Quando ci siamo schiantati, sua
figlia era incinta di otto mesi e...
518
00:35:09,027 --> 00:35:11,684
E' stata lei a partorire
sull'isola, non io.
519
00:35:12,265 --> 00:35:13,794
Abbiamo mentito.
520
00:35:13,955 --> 00:35:17,076
C'erano anche altri sopravvissuti.
Li abbiamo solo lasciati indietro.
521
00:35:18,108 --> 00:35:19,479
Perche'?
522
00:35:20,200 --> 00:35:22,430
Perche' l'avete lasciata laggiu'?
523
00:35:23,488 --> 00:35:25,734
Perche' era sparita e...
524
00:35:25,922 --> 00:35:28,825
ha abbandonato il bambino.
Abbiamo cercato ovunque ma...
525
00:35:31,293 --> 00:35:34,793
E' allora che ho iniziato a
prendermi cura di Aaron.
526
00:35:36,676 --> 00:35:38,694
E quando ci hanno portato
in salvo, non potevamo...
527
00:35:38,782 --> 00:35:41,457
Abbiamo dovuto decidere
cosa fare di lui.
528
00:35:42,212 --> 00:35:44,588
Sapevo che aveva intenzione
di darlo in adozione ma...
529
00:35:44,682 --> 00:35:46,214
non ce l'ho fatta.
530
00:35:47,460 --> 00:35:49,436
Dovevo proteggerlo.
531
00:35:49,964 --> 00:35:51,961
Quindi ho detto che era mio.
532
00:35:53,114 --> 00:35:54,815
Perche' mentire?
533
00:35:55,559 --> 00:35:58,562
Perche' non e' venuta subito da me?
534
00:36:02,517 --> 00:36:04,752
Perche' avevo bisogno di lui.
535
00:36:09,917 --> 00:36:11,742
Mi dispiace...
536
00:36:15,031 --> 00:36:20,009
Vedra' quanto e' dolce...
e carino e affettuoso...
537
00:36:25,914 --> 00:36:27,354
Dov'e'?
538
00:36:28,055 --> 00:36:32,275
Ho preso una camera due porte accanto.
Si e' addormentato.
539
00:36:32,838 --> 00:36:35,795
Mi rendo conto che questa e'
una cosa grossa da affrontare...
540
00:36:36,496 --> 00:36:37,582
ma...
541
00:36:39,201 --> 00:36:40,882
quando si sentira' pronta...
542
00:36:41,055 --> 00:36:42,822
lui e' li' ad aspettarla.
543
00:36:45,742 --> 00:36:48,331
Gli ho detto che lei e' sua nonna.
544
00:36:48,703 --> 00:36:53,702
Che si... prendera' cura di lui mentre
io saro' via e che ritornero' presto.
545
00:36:55,958 --> 00:36:57,619
Dove sta andando?
546
00:37:00,466 --> 00:37:03,601
Torno indietro per cercare sua figlia.
547
00:38:09,229 --> 00:38:10,925
Ciao, piccolo mio.
548
00:38:29,901 --> 00:38:32,325
Non ti preoccupare. Li abbiamo
portati proprio dove volevamo.
549
00:38:32,335 --> 00:38:33,904
Zitti e continuate a camminare!
550
00:38:34,046 --> 00:38:35,784
Cosa ti sembra che stia facendo?
551
00:38:35,888 --> 00:38:37,253
Salve, James.
552
00:38:40,806 --> 00:38:42,169
E tu da dove diavolo sbuchi?
553
00:38:42,179 --> 00:38:43,875
Hai chiesto alla mia
gente di portarvi da me.
554
00:38:43,900 --> 00:38:44,867
Eccomi qui.
555
00:38:46,790 --> 00:38:48,675
E' Benjamin Linus?
556
00:38:49,692 --> 00:38:51,394
Voi due vi conoscete gia'?
557
00:38:54,362 --> 00:38:56,704
- Cosa gli e' successo?
- Gli hanno sparato.
558
00:38:57,474 --> 00:39:00,278
- E tu chi saresti?
- Lei e' con me.
559
00:39:01,527 --> 00:39:02,889
E perche' siete qui?
560
00:39:03,073 --> 00:39:05,047
Perche' vogliamo che gli salvi la vita.
561
00:39:05,598 --> 00:39:06,904
Puoi farlo?
562
00:39:19,238 --> 00:39:20,548
Se lo porto con me,
563
00:39:20,650 --> 00:39:22,657
non sara' mai piu' lo stesso.
564
00:39:23,501 --> 00:39:26,494
- E questo cosa vorrebbe dire?
- Vuol dire che...
565
00:39:27,486 --> 00:39:30,034
non ricordera' nulla
di tutto questo e...
566
00:39:31,271 --> 00:39:33,929
che perdera' la sua innocenza.
567
00:39:37,896 --> 00:39:40,361
Sara' per sempre uno di noi.
568
00:39:45,546 --> 00:39:48,163
Volete comunque che
lo porti via con me?
569
00:39:50,635 --> 00:39:51,849
Si'.
570
00:39:57,957 --> 00:39:59,429
Richard...
571
00:40:00,834 --> 00:40:03,167
Non dovresti farlo senza
prima chiederlo a Ellie.
572
00:40:03,383 --> 00:40:05,607
- E se Charles lo scoprisse...
- Che lo scopra pure.
573
00:40:05,617 --> 00:40:07,613
Non devo rendere conto
a nessuno dei due.
574
00:40:07,837 --> 00:40:09,851
Dove... Dove lo stai portando?
575
00:40:14,280 --> 00:40:15,446
Andiamo.
576
00:41:24,873 --> 00:41:26,401
Ciao Ben.
577
00:41:30,350 --> 00:41:33,612
Bentornato nel mondo dei vivi.
578
00:41:37,138 --> 00:41:40,732
Revisione: Robbie
579
00:41:41,138 --> 00:41:42,894
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]