1 00:00:00,100 --> 00:00:01,997 Negli episodi precedenti di "LOST": 2 00:00:02,007 --> 00:00:03,953 Questa e' tua figlia. 3 00:00:04,453 --> 00:00:05,750 Il suo nome e' Clementine. 4 00:00:05,760 --> 00:00:08,885 - Quelle collane sono false! - Prendo quella in fondo. 5 00:00:09,130 --> 00:00:10,348 Perche' mi hai aiutata? 6 00:00:10,358 --> 00:00:12,903 Penso sia solo questione di una ragazza che ne protegge un'altra. 7 00:00:16,364 --> 00:00:19,299 - Perche' me lo stai dicendo? - Fallo e basta, Lentiggini. 8 00:00:22,099 --> 00:00:24,056 Penso che dovremmo dire che e' mio. 9 00:00:24,066 --> 00:00:25,933 Esistono altri modi per gestirla. 10 00:00:25,943 --> 00:00:28,094 Dopo tutti quelli che abbiamo perso, 11 00:00:28,104 --> 00:00:29,792 non posso perdere anche lui. 12 00:00:29,802 --> 00:00:31,893 Il mio cliente insiste perche' noi... 13 00:00:32,218 --> 00:00:35,352 portiamo a termine il cambio di affidamento in modo discreto. 14 00:00:35,817 --> 00:00:37,873 Perdera' il bambino. 15 00:00:38,677 --> 00:00:40,334 E' la madre di Claire. 16 00:00:40,758 --> 00:00:43,953 Tutto cio' che io e Kate abbiamo fatto... e' stato per il bene di Aaron. 17 00:00:43,963 --> 00:00:46,209 Chi e' Aaron? 18 00:00:52,379 --> 00:00:55,234 - Mi chiamo Ben. - Piacere di conoscerti, Ben. 19 00:00:57,261 --> 00:00:58,838 Se ti lascio andare... 20 00:00:58,848 --> 00:01:01,334 mi porterai con te? Dalla tua gente? 21 00:01:01,344 --> 00:01:03,116 E' per questo che sono qui. 22 00:01:09,096 --> 00:01:11,412 - Jin? - Cosa ci fai qui? 23 00:01:21,726 --> 00:01:23,423 Pronto, Jin? 24 00:01:23,747 --> 00:01:25,345 Ci sei? 25 00:01:27,366 --> 00:01:29,103 Jin?! Riesci a sentirmi? 26 00:01:30,786 --> 00:01:32,323 - Pronto? - Jin? 27 00:01:32,333 --> 00:01:34,624 Amico, sono Phil. Dove sei stato? 28 00:01:34,634 --> 00:01:37,235 L'Ostile e' scappato. Stiamo setacciando la griglia orientale. 29 00:01:37,245 --> 00:01:38,822 E' diretto a Nord. 30 00:01:39,406 --> 00:01:41,363 E tu come diavolo fai a saperlo? 31 00:01:41,373 --> 00:01:43,185 Perche' mi ha aggredito. 32 00:01:43,584 --> 00:01:45,980 Cosa? Dove ti trovi? 33 00:01:48,806 --> 00:01:50,662 Jin, ci sei ancora? 34 00:01:51,027 --> 00:01:52,145 Jin? 35 00:01:52,484 --> 00:01:53,563 Jin! 36 00:01:58,964 --> 00:02:00,860 Ti prego, aiutami... 37 00:02:15,047 --> 00:02:17,123 Ok, gente, statemi tutti a sentire! 38 00:02:17,133 --> 00:02:20,138 Non sappiamo ancora se sono in procinto di attaccarci di nuovo. 39 00:02:20,148 --> 00:02:23,737 Quindi dovrete essere tutti pronti per i vostri incarichi di sicurezza, ok? 40 00:02:23,747 --> 00:02:27,042 Assicuratevi di essere in contatto con i vostri capi-gruppo. 41 00:02:27,052 --> 00:02:29,647 LaFleur ha gia' sguinzagliato delle squadre di ricognizione, 42 00:02:29,657 --> 00:02:32,004 ma l'Ostile ha gia' un bel vantaggio su di noi. 43 00:02:32,308 --> 00:02:36,281 Siamo quasi sicuri che abbia usato questo incendio come diversivo per scappare. 44 00:02:37,744 --> 00:02:39,761 Stanno parlando di Sayid? 45 00:02:40,864 --> 00:02:43,320 Se era in cella, come ha fatto ad appiccare l'incendio? 46 00:02:44,782 --> 00:02:46,045 Tu chi sei? 47 00:02:46,055 --> 00:02:47,822 Jack Shepard. Sono... 48 00:02:48,027 --> 00:02:49,300 Sono nuovo. 49 00:02:49,310 --> 00:02:53,078 Bene, Jack, e' riuscito ad appiccare l'incendio perche' e' stato aiutato, ok? 50 00:02:53,088 --> 00:02:57,147 Qualcuno ha dato fuoco al furgone, e poi quel qualcuno l'ha fatto evadere dalla cella. 51 00:02:57,157 --> 00:03:00,002 E poiche' le telecamere di sicurezza non hanno rilevato alcun Ostile 52 00:03:00,012 --> 00:03:03,361 che attraversava il perimetro, questo significa che e' stato uno di noi. 53 00:03:06,366 --> 00:03:09,706 Baxter, voglio un rapporto completo sul ripristino, il prima possibile. 54 00:03:09,716 --> 00:03:11,343 E' cosa fatta, Horace. 55 00:03:15,905 --> 00:03:17,183 Ehi, tu! 56 00:03:18,586 --> 00:03:19,864 Si', tu. 57 00:03:20,508 --> 00:03:22,325 Lavori all'autorimessa, giusto? 58 00:03:22,844 --> 00:03:25,400 - Ah, si'. - Ti dispiace aiutarmi con quell'argano? 59 00:03:27,406 --> 00:03:29,443 Non hai idea di cosa io stia dicendo, vero? 60 00:03:30,167 --> 00:03:31,444 Ok, non preoccuparti. 61 00:03:31,454 --> 00:03:33,466 Aziona questa leva e quando ti dico di fermarti... 62 00:03:33,476 --> 00:03:35,722 - tirala su. Capito? E' semplice. - Ok. 63 00:03:35,732 --> 00:03:37,844 - Non farlo finche' non sono pronto. - Ok. 64 00:03:38,483 --> 00:03:39,880 Va bene, parti pure. 65 00:03:47,687 --> 00:03:50,243 Ti hanno relegata subito all'autorimessa quando sei arrivata? 66 00:03:50,293 --> 00:03:51,750 Si', piu' o meno. 67 00:03:51,760 --> 00:03:53,268 Gia', mi successe la stessa cosa. 68 00:03:54,711 --> 00:03:57,286 Ferma, basta. Basta cosi'. Va bene. Proprio cosi'. Va bene. 69 00:03:57,296 --> 00:03:59,642 Credo che non ci avrebbero convinti a salire su quel sottomarino 70 00:03:59,652 --> 00:04:02,253 se ci avessero detto che avremmo fatto i meccanici o gli inservienti. 71 00:04:02,263 --> 00:04:04,714 - Beh, da qualche parte bisogna iniziare, no? - Gia'. 72 00:04:06,076 --> 00:04:08,118 - Come ti chiami? - Mi chiamo Kate. 73 00:04:09,101 --> 00:04:12,536 Benvenuta a bordo, Kate. Sono Roger... Roger Linus. 74 00:04:16,898 --> 00:04:18,855 Piacere di conoscerti, Roger. 75 00:04:36,680 --> 00:04:38,098 Quello e' mio figlio. 76 00:04:40,199 --> 00:04:41,857 Quello e' mio figlio! 77 00:05:13,203 --> 00:05:15,265 Ciao, bellissimo. 78 00:05:15,275 --> 00:05:16,962 Hai fatto una bella dormita? 79 00:05:17,226 --> 00:05:19,567 Si', questo e' il mio bambino. 80 00:05:19,577 --> 00:05:24,080 # Afferra una stella cadente e mettitela in tasca # 81 00:05:24,464 --> 00:05:27,739 # Fai si' che non si spenga mai # 82 00:05:28,747 --> 00:05:33,639 # Afferra una stella cadente e mettitela in tasca # 83 00:05:34,562 --> 00:05:38,196 # Mettila da parte per un giorno di pioggia # 84 00:05:40,847 --> 00:05:42,344 Ciao. 85 00:05:42,844 --> 00:05:45,729 - Oh, mio Dio! - Ciao, Cassidy. 86 00:05:45,739 --> 00:05:47,845 Oh, mio Dio, ti ho vista sui notiziari. 87 00:05:48,265 --> 00:05:50,795 Ho detto ai miei amici: "Io quella donna la conosco!". 88 00:05:50,805 --> 00:05:52,178 Ciao! 89 00:05:52,188 --> 00:05:53,960 - Questo e' Aaron. - Ciao, Aaron. 90 00:05:54,684 --> 00:05:55,982 Di' ciao. 91 00:05:55,992 --> 00:05:58,058 Sei sopravvissuta a un incidente aereo. 92 00:05:59,386 --> 00:06:03,000 E' incredibile. Non avrei mai pensato di rivederti. Che ci fai qui? 93 00:06:07,083 --> 00:06:08,940 Mi ha mandata Sawyer. 94 00:06:16,570 --> 00:06:27,556 Traduzione: chiarachi, TutorGirl, gi0v3, PILŲ, The Dude, LucasCorso 95 00:06:29,785 --> 00:06:31,502 Sawyer? 96 00:06:31,722 --> 00:06:34,243 Quindi quel figlio di puttana e' ancora vivo? 97 00:06:35,725 --> 00:06:37,602 Quando me ne sono andata, lo era. 98 00:06:37,612 --> 00:06:41,221 E ti ha chiesto di venire fin qui a portarmi una busta piena di soldi? 99 00:06:41,526 --> 00:06:44,740 Beh, mi ha detto dove trovarti e... 100 00:06:46,343 --> 00:06:48,839 mi ha detto di prendermi cura di Clementine... 101 00:06:49,463 --> 00:06:52,617 - sua figlia? - Beh, sta dormendo nella sua culla ora. 102 00:06:53,406 --> 00:06:54,924 Vuoi che la svegli? 103 00:06:58,746 --> 00:06:59,997 Non... 104 00:07:00,032 --> 00:07:03,413 non avrei dovuto disturbarti. Avrei potuto spedirli, e probabilmente avrei dovuto. 105 00:07:03,448 --> 00:07:06,384 Perche' mi hai raccontato tutto questo? 106 00:07:06,638 --> 00:07:09,220 Perche' ti sei fidata di me? 107 00:07:09,773 --> 00:07:13,464 Perche' pensavo che tua figlia avesse il diritto di sapere che a suo padre importava. 108 00:07:13,499 --> 00:07:15,685 Perche' non e' tornato con voi? 109 00:07:17,071 --> 00:07:20,301 L'elicottero su cui eravamo stava finendo il carburante, quindi... 110 00:07:20,336 --> 00:07:21,928 e' saltato giu'... 111 00:07:21,963 --> 00:07:24,463 per permetterci di raggiungere la nave. 112 00:07:27,505 --> 00:07:29,243 Che codardo. 113 00:07:30,423 --> 00:07:32,136 Cercava di fare la cosa giusta. 114 00:07:32,171 --> 00:07:34,287 Cercava di allontanarsi da te. 115 00:07:36,148 --> 00:07:38,294 Gliel'avevo detto che aveva una figlia. 116 00:07:38,329 --> 00:07:41,558 Non ha neanche mai alzato un dito cercando di telefonarle. 117 00:07:41,593 --> 00:07:44,937 E adesso dovrei pensare che e' un eroe perche' ti ha detto di venire ad aiutarci? 118 00:07:44,972 --> 00:07:48,622 Cavolo, scommetto che questi soldi non sono neanche suoi, vero? 119 00:07:49,909 --> 00:07:52,679 Ci hanno dato un risarcimento dopo l'incidente, e non mi servivano tutti... 120 00:07:52,714 --> 00:07:55,391 Non devi darmi nessuna spiegazione, Kate. 121 00:07:56,039 --> 00:07:58,250 Hai sul volto lo stesso sguardo che avevo io 122 00:07:58,285 --> 00:07:59,885 quando mi ha piantata. 123 00:08:02,899 --> 00:08:05,359 Hai tutta la mia comprensione. 124 00:08:07,227 --> 00:08:09,193 E' suo? 125 00:08:09,228 --> 00:08:10,228 Cosa? 126 00:08:10,263 --> 00:08:12,200 Tuo figlio. 127 00:08:12,516 --> 00:08:13,910 E' di Sawyer? 128 00:08:15,621 --> 00:08:16,621 No. 129 00:08:16,656 --> 00:08:18,015 No, ero... 130 00:08:19,267 --> 00:08:21,959 incinta gia' da prima di conoscerlo. 131 00:08:29,357 --> 00:08:31,739 Non e' tuo figlio, vero? 132 00:08:35,271 --> 00:08:37,971 Kate, mi hai appena detto che tu e i tuoi amici 133 00:08:38,006 --> 00:08:42,195 avete mentito a tutto il mondo riguardo quello che e' successo su quell'isola. 134 00:08:42,230 --> 00:08:45,388 Su quello mi hai raccontato la verita'. 135 00:08:45,423 --> 00:08:48,236 Perche' su di lui continui a mentire? 136 00:08:51,451 --> 00:08:53,536 Perche' devo. 137 00:09:20,674 --> 00:09:22,445 Cos'e' successo? 138 00:09:22,480 --> 00:09:24,440 - Cosa diavolo ci fai qui? - Era Ben. 139 00:09:24,475 --> 00:09:26,804 Il ragazzino a cui hanno sparato era Ben. 140 00:09:26,839 --> 00:09:28,710 E' stato Sayid? Gli ha sparato lui? 141 00:09:28,745 --> 00:09:31,981 Ecco cosa devi fare, Kate. Tieni la bocca chiusa e piantala di fare domande. 142 00:09:32,016 --> 00:09:34,849 Perche' l'ultima cosa di cui ho bisogno al momento e' tu che attiri l'attenzione. 143 00:09:34,884 --> 00:09:37,634 - Adesso sparisci, non ti voglio tra i piedi. - Voglio solo sapere cosa sta succedendo. 144 00:09:37,669 --> 00:09:39,120 LaFleur. 145 00:09:40,007 --> 00:09:41,757 Cosa... 146 00:09:41,805 --> 00:09:43,279 Cosa... 147 00:09:43,314 --> 00:09:45,522 Cosa ci fa lei qui? 148 00:09:45,557 --> 00:09:46,976 - Lei e'... - Sono Kate. 149 00:09:47,011 --> 00:09:48,970 Kate. E' quella nuova dell'autorimessa. 150 00:09:49,005 --> 00:09:52,326 Le stavo chiedendo se aveva visto qualcosa di sospetto ma non ha notato niente, quindi... 151 00:09:52,361 --> 00:09:53,843 Puoi andare, grazie. 152 00:09:58,504 --> 00:10:00,289 Hai gia' controllato la cella dell'Ostile? 153 00:10:00,324 --> 00:10:03,037 Ero occupato a evitare che andasse tutto a fuoco, Horace. 154 00:10:03,072 --> 00:10:05,305 Ok. Beh, allora facciamolo adesso. 155 00:10:11,637 --> 00:10:14,202 Non e' evaso, qualcuno l'ha liberato. 156 00:10:14,237 --> 00:10:15,818 Queste sono le chiavi di un inserviente. 157 00:10:15,853 --> 00:10:20,799 Abbiamo solo tre inservienti. Roger, Willie, e... 158 00:10:20,834 --> 00:10:23,695 quello nuovo, l'ho appena incontrato. Si chiama Jack. 159 00:10:23,730 --> 00:10:26,691 Si', l'ho accompagnato io qui dal sottomarino, vado a parlargli. 160 00:10:26,726 --> 00:10:29,670 - Miles, vieni con me? - Si', certo, capo. 161 00:10:32,440 --> 00:10:33,947 Ok, devi trovare Jack, 162 00:10:33,982 --> 00:10:37,086 Hurley e Kate il piu' in fretta possibile. Chiudili in una casa e non farli uscire. 163 00:10:37,121 --> 00:10:38,023 Per quale motivo? 164 00:10:38,033 --> 00:10:39,514 Perche' non voglio che parlino con nessun altro. 165 00:10:39,526 --> 00:10:41,259 Le cose stanno iniziando a sfuggirmi di mano. 166 00:10:41,294 --> 00:10:43,144 - Ok, capito. - Bene, vai. 167 00:10:49,128 --> 00:10:51,510 Chi e' stato? Sai chi e' stato a fare questo a mio figlio? 168 00:10:51,545 --> 00:10:53,408 Non ancora, ma ci stiamo lavorando. Come sta? 169 00:10:53,443 --> 00:10:56,481 Non lo so, Juliet mi ha detto di aspettare qui fuori. 170 00:10:56,516 --> 00:10:59,716 - Vediamo se riesco a sapere qualcosa. - Grazie, Jim. 171 00:11:00,735 --> 00:11:01,951 - Roger? - Si'? 172 00:11:01,986 --> 00:11:05,873 - Per caso hai con te le chiavi? - Si', perche'? A cosa ti servono? 173 00:11:08,465 --> 00:11:11,152 Devo averla lasciate... a casa. 174 00:11:11,187 --> 00:11:13,237 Fa lo stesso, non preoccuparti. 175 00:11:19,531 --> 00:11:21,263 Altra garza. 176 00:11:21,298 --> 00:11:23,507 - Ecco dell'altra garza. - Si', mettila qui. 177 00:11:23,542 --> 00:11:24,542 Si'. 178 00:11:25,177 --> 00:11:28,295 Se non riusciamo a fermare l'emorragia dovremo comprimere l'intero tratto. 179 00:11:28,330 --> 00:11:30,455 - Ok. - Dov'e' il medico? 180 00:11:30,490 --> 00:11:33,087 Allo Specchio fino a venerdi'. 181 00:11:33,122 --> 00:11:34,842 - Come sta? - Non bene. 182 00:11:34,877 --> 00:11:36,065 Fermiamoci. 183 00:11:36,100 --> 00:11:39,194 Perde ancora sangue, ma non so da dove e non riesco a fermarlo. 184 00:11:39,229 --> 00:11:41,869 - E' tutto ok. - No, non e' tutto ok. 185 00:11:41,904 --> 00:11:45,616 Deve operare qualcuno in grado di trovare il danno causato dal proiettile e sistemarlo. 186 00:11:45,651 --> 00:11:47,660 Gli serve un vero chirurgo. 187 00:11:54,997 --> 00:11:57,590 Ci stai dicendo che siamo agli arresti domiciliari? 188 00:11:57,625 --> 00:12:00,265 No, potete andarvene quando volete... 189 00:12:00,300 --> 00:12:02,749 Ma vi sparero' in una gamba. 190 00:12:04,383 --> 00:12:06,725 - E di chi e' stata l'idea? - Secondo te? 191 00:12:08,235 --> 00:12:10,985 Sawyer sta solo facendo il suo dovere, Jack. 192 00:12:16,008 --> 00:12:19,405 - Cosa diavolo fai, cicciobomba? - Controllo se sto scomparendo. 193 00:12:20,020 --> 00:12:22,188 - Che cosa? - "Ritorno al Futuro", bello. 194 00:12:22,223 --> 00:12:25,620 Siamo tornati indietro nel tempo sull'isola e abbiamo cambiato la storia. 195 00:12:25,655 --> 00:12:28,563 Quindi se il Piccolo Ben muore non diventera' mai il Grande Ben, 196 00:12:28,598 --> 00:12:31,120 ed e' lui che ci ha riportati qui. 197 00:12:31,155 --> 00:12:34,023 Il che significa che non possiamo trovarci qui, e quindi, coso... 198 00:12:34,058 --> 00:12:35,628 noi non esistiamo. 199 00:12:36,976 --> 00:12:38,499 Sei un idiota. 200 00:12:39,625 --> 00:12:40,770 - Davvero? - Si'. 201 00:12:40,805 --> 00:12:44,282 Non funziona cosi', non si puo' cambiare niente. 202 00:12:44,317 --> 00:12:48,172 Il vostro pazzo amico iracheno ha sparato a Linus. E' sempre successo. 203 00:12:48,207 --> 00:12:52,730 Solo che... non avevamo mai capito come sarebbe potuto succedere. 204 00:12:56,277 --> 00:13:00,053 - E' davvero un casino. - Si', beh... abituatici. 205 00:13:00,088 --> 00:13:03,825 Ma la buona notizia e' che Linus non e' morto, 206 00:13:03,860 --> 00:13:07,079 quindi non puo' morire neanche il ragazzino. Si riprendera'. 207 00:13:07,114 --> 00:13:10,176 Non aveva l'aspetto di uno che si riprendera'. E se ti sbagliassi? 208 00:13:10,211 --> 00:13:14,173 Beh, se mi sbaglio allora immagino che smetteremmo di esistere e... 209 00:13:14,208 --> 00:13:16,958 comunque non dovremmo preoccuparci, sbaglio? 210 00:13:20,251 --> 00:13:23,070 Doc, devi venire con me. 211 00:13:23,105 --> 00:13:24,102 Venire dove? 212 00:13:24,137 --> 00:13:26,517 Juliet ha detto che il ragazzo sta perdendo sangue, ma non ne abbiamo altro. 213 00:13:26,552 --> 00:13:29,166 Quindi tu ci devi mostrare da dove perde. 214 00:13:34,265 --> 00:13:35,265 No. 215 00:13:37,526 --> 00:13:38,831 Che cosa? 216 00:13:38,866 --> 00:13:41,442 No, non vengo con te. 217 00:13:41,477 --> 00:13:45,460 Se non vieni con me, Jack, quel ragazzino morira'. 218 00:13:53,465 --> 00:13:56,043 E allora morira'. 219 00:14:13,340 --> 00:14:15,110 Che stai facendo? 220 00:14:15,920 --> 00:14:19,070 Preparo dei sandwich. Ho pensato che ci sarebbe venuta fame. 221 00:14:19,080 --> 00:14:22,440 E' solo un ragazzo, Jack. Non puoi semplicemente lasciarlo morire. 222 00:14:24,000 --> 00:14:27,080 Hai sentito Miles, non possiamo cambiare cio' che e' gia' successo. 223 00:14:27,100 --> 00:14:28,320 Io non c'entro niente. 224 00:14:28,330 --> 00:14:30,800 A meno che tu sia quello che debba salvarlo. 225 00:14:31,980 --> 00:14:34,940 Fra trent'anni quel ragazzo sara' un uomo, 226 00:14:35,010 --> 00:14:37,880 che mi rinchiudera' in una gabbia perche' ha bisogno di un'operazione. 227 00:14:37,950 --> 00:14:41,210 E a un certo punto arriverai tu e mi implorerai di operarlo. 228 00:14:41,560 --> 00:14:43,500 Perche' stara' minacciando di uccidere Sawyer. 229 00:14:44,880 --> 00:14:46,780 L'ho gia' fatto una volta. 230 00:14:47,070 --> 00:14:48,960 Ho gia' salvato Benjamin Linus, 231 00:14:48,970 --> 00:14:50,790 e l'ho fatto per te, Kate. 232 00:14:52,780 --> 00:14:54,730 Non ho bisogno di farlo di nuovo. 233 00:14:56,530 --> 00:14:58,770 Tutto questo e' colpa nostra. 234 00:14:58,850 --> 00:15:01,750 Abbiamo riportato indietro Sayid, siamo noi la causa di tutto. 235 00:15:01,770 --> 00:15:03,500 Sai, quando eravamo qui prima, 236 00:15:03,510 --> 00:15:06,200 ho passato tutto il mio tempo a cercare di sistemare le cose. 237 00:15:07,340 --> 00:15:10,980 Hai mai pensato che magari l'isola vuole sistemare le cose da sola? 238 00:15:12,490 --> 00:15:14,560 E che magari ero solo... 239 00:15:14,890 --> 00:15:16,730 di intralcio? 240 00:15:19,360 --> 00:15:21,530 Sai, non mi piace quello che sei ora. 241 00:15:21,580 --> 00:15:23,440 Mi piacevi prima... 242 00:15:23,490 --> 00:15:26,690 quando non stavi seduto ad aspettare che le cose accadessero da sole. 243 00:15:30,030 --> 00:15:32,640 Non ti piacevo neanche prima, Kate. 244 00:15:44,330 --> 00:15:46,930 Ehi! Dove stai andando? 245 00:15:49,540 --> 00:15:51,670 Cerca di rilassarti. 246 00:15:52,170 --> 00:15:54,090 Va tutto bene. 247 00:15:55,730 --> 00:15:57,430 Scusa, Juliet. 248 00:15:57,730 --> 00:15:59,580 Una dei nuovi e' qui. 249 00:15:59,620 --> 00:16:02,850 Ha sentito che a Ben serve del sangue, dice di essere una donatrice universale. 250 00:16:12,420 --> 00:16:14,820 Potrebbe far male per qualche secondo. 251 00:16:16,390 --> 00:16:17,560 Brava. 252 00:16:17,730 --> 00:16:19,150 Molto coraggiosa. 253 00:16:21,020 --> 00:16:24,620 James mi ha detto che Jack non ha voluto aiutare, ma non ha detto perche'. 254 00:16:25,750 --> 00:16:29,040 Se capissi perche' Jack fa quello che fa, di certo non sarei seduta qui. 255 00:16:30,570 --> 00:16:32,930 Lontani dall'isola e' successo qualcosa tra di voi? 256 00:16:34,460 --> 00:16:36,610 Siamo stati fidanzati. 257 00:16:36,720 --> 00:16:38,450 Quello conta? 258 00:16:42,330 --> 00:16:44,640 - Che succede? - Roger, ti ho chiesto di aspettare fuori. 259 00:16:44,680 --> 00:16:47,300 - No, che succede a mio figlio? - Kate ci sta donando del sangue 260 00:16:47,310 --> 00:16:49,590 cosi' possiamo fare una trasfusione a Ben. 261 00:16:51,020 --> 00:16:53,980 - Non ho intenzione di aspettare fuori. - Beh, potrebbe stare con me. 262 00:16:54,300 --> 00:16:56,080 Tu potresti controllare Ben e... 263 00:16:56,110 --> 00:16:59,230 Roger potrebbe tenermi compagnia, e assicurarsi che io non svenga. 264 00:17:02,650 --> 00:17:05,200 Ok. Siediti Roger. 265 00:17:11,630 --> 00:17:13,680 - Grazie. - Di niente. 266 00:17:17,460 --> 00:17:19,958 - Mi ha rubato le chiavi. - Come? 267 00:17:20,360 --> 00:17:23,130 LaFleur mi ha chiesto dov'erano le mie chiavi. 268 00:17:23,300 --> 00:17:26,530 Quel bastardo non fa domande se prima non sa anche la risposta. 269 00:17:27,220 --> 00:17:28,840 Il che significa che mio figlio 270 00:17:28,890 --> 00:17:31,960 mi ha rubato le chiavi per poter far uscire quell'animale dalla prigione. 271 00:17:33,080 --> 00:17:35,340 E perche' avrebbe dovuto farlo? 272 00:17:36,960 --> 00:17:38,900 Per colpa mia. 273 00:17:43,030 --> 00:17:44,820 Tu hai figli? 274 00:17:46,830 --> 00:17:48,470 No. 275 00:17:50,660 --> 00:17:53,310 Pensavo che sarei stato il miglior padre del mondo. 276 00:17:54,260 --> 00:17:55,530 Sai? 277 00:17:58,150 --> 00:18:01,280 Ma poi non e' stato cosi'. 278 00:18:01,890 --> 00:18:05,310 - E sua madre, e' ancora qui? - No, e' morta. 279 00:18:06,460 --> 00:18:09,100 E' morta il giorno in cui lui e' nato. 280 00:18:10,950 --> 00:18:12,570 Mi spiace. 281 00:18:13,500 --> 00:18:15,600 Si', anche a me. 282 00:18:17,330 --> 00:18:21,130 Ho cercato di fare quello che lei avrebbe voluto. 283 00:18:21,560 --> 00:18:23,300 Ma... 284 00:18:23,840 --> 00:18:26,710 a un ragazzo serve sua madre. 285 00:18:33,740 --> 00:18:36,090 - Che sta succedendo? - Sta andando in ipossia. 286 00:18:36,130 --> 00:18:39,150 - Che significa, che gli succede? - Gli serve piu' ossigeno, Roger esci! 287 00:18:39,180 --> 00:18:40,900 - Cosa? - Fatelo uscire! 288 00:18:40,910 --> 00:18:42,640 - Aspettate, un attimo! - Per favore, Roger, aspetta fuori. 289 00:18:42,670 --> 00:18:44,460 Aspettate un attimo... 290 00:18:48,210 --> 00:18:49,770 Fammi capire bene. 291 00:18:50,760 --> 00:18:52,630 Tutto questo... e' gia' successo. 292 00:18:52,750 --> 00:18:53,870 Si'. 293 00:18:54,900 --> 00:18:57,400 Quindi la conversazione che stiamo facendo ora... 294 00:18:57,940 --> 00:18:59,330 l'abbiamo gia' fatta. 295 00:18:59,350 --> 00:19:00,500 Si'! 296 00:19:00,900 --> 00:19:03,110 E allora cosa sto per dire? 297 00:19:03,200 --> 00:19:04,590 Non lo so. 298 00:19:04,680 --> 00:19:06,480 Allora la tua teoria e' sbagliata! 299 00:19:06,500 --> 00:19:08,754 Per la centesima volta, scemotto... 300 00:19:08,768 --> 00:19:11,278 la conversazione e' gia' avvenuta, 301 00:19:11,338 --> 00:19:12,706 ma non per me e te. 302 00:19:12,750 --> 00:19:14,267 Per me e te... 303 00:19:14,353 --> 00:19:16,522 sta avvenendo ora. 304 00:19:17,166 --> 00:19:19,335 Ok, rispondi a questo. 305 00:19:19,405 --> 00:19:21,791 Se tutto questo mi e' gia' successo, 306 00:19:22,017 --> 00:19:24,665 allora... perche' non mi ricordo niente di tutto cio'? 307 00:19:24,738 --> 00:19:27,624 Perche' una volta che Ben ha girato quella ruota 308 00:19:27,676 --> 00:19:28,830 il tempo... 309 00:19:29,231 --> 00:19:32,087 ha smesso di essere una linea retta, per noi. 310 00:19:32,582 --> 00:19:36,055 Le nostre esperienze del passato e del futuro 311 00:19:36,278 --> 00:19:40,016 sono accadute prima delle esperienze attuali. 312 00:19:43,627 --> 00:19:45,327 Ripetilo. 313 00:19:49,949 --> 00:19:52,479 Sparami. Ti prego. Ti prego. 314 00:19:52,509 --> 00:19:54,498 Ah! Non posso spararti! 315 00:19:54,527 --> 00:19:56,487 Perche' se morissi nel 1977 316 00:19:56,520 --> 00:19:59,842 non potresti mai tornare sull'isola con la nave cargo fra trent'anni! 317 00:19:59,855 --> 00:20:01,183 Posso morire! 318 00:20:01,193 --> 00:20:04,154 Perche' sono gia' venuto sull'isola con la nave cargo. 319 00:20:04,193 --> 00:20:07,687 Chiunque di noi puo' morire, perche' questo per noi e' il presente. 320 00:20:07,726 --> 00:20:11,521 Ma Ben non puo' morire, perche' deve ancora crescere e diventare leader degli Altri. 321 00:20:11,548 --> 00:20:13,044 Perche' per lui e' il passato. 322 00:20:13,063 --> 00:20:16,273 Ma quando abbiamo catturato Ben all'inizio, e Sayid l'ha tipo... 323 00:20:16,334 --> 00:20:17,545 torturato... 324 00:20:17,600 --> 00:20:22,151 perche' non si ricorderebbe che la stessa persona gli ha sparato quando era un bambino? 325 00:20:32,140 --> 00:20:33,860 Non ci avevo pensato. 326 00:20:50,440 --> 00:20:52,420 - Come sta? - E' stabile. 327 00:20:52,450 --> 00:20:53,500 Se la cavera'? 328 00:20:53,520 --> 00:20:56,382 Ha del sangue fresco che gli scorre nelle vene, ed e' una buona cosa. 329 00:20:56,432 --> 00:20:58,410 Roger, ho bisogno che tu vada alla stazione medica. 330 00:20:58,420 --> 00:21:00,290 Li' ci sono forniture mediche che qui non abbiamo. 331 00:21:00,300 --> 00:21:01,360 Ok. 332 00:21:02,449 --> 00:21:04,612 Volevo solo dirti... 333 00:21:04,819 --> 00:21:07,715 volevo solo ringraziarti, so che stai facendo tutto il possibile... 334 00:21:08,279 --> 00:21:10,310 per salvarlo. 335 00:21:13,019 --> 00:21:15,561 Bene... meglio che vada, ok? 336 00:21:22,136 --> 00:21:24,122 Sta meglio? 337 00:21:25,024 --> 00:21:26,860 E' stabile, adesso. 338 00:21:28,350 --> 00:21:31,690 Ma non... non posso curarlo. 339 00:21:31,700 --> 00:21:33,974 E il sottomarino? Non possiamo portarlo da qualche parte? 340 00:21:33,984 --> 00:21:36,399 No, e' andato, e non tornera' prima di un paio di mesi. 341 00:21:36,409 --> 00:21:39,709 - Ma non puo' morire, vero? - E invece morira'. 342 00:21:39,719 --> 00:21:43,071 La condizione clinica in cui si trova non e' risolvibile. 343 00:21:43,081 --> 00:21:44,990 Ok, ma non possiamo starcene qui e non fare niente, 344 00:21:45,000 --> 00:21:47,921 deve esserci qualcuno che puo' aiutarlo, siamo pieni di... 345 00:21:53,807 --> 00:21:54,855 Che c'e'? 346 00:22:00,679 --> 00:22:02,730 Forse loro possono fare qualcosa. 347 00:22:03,636 --> 00:22:05,032 Loro? 348 00:22:06,881 --> 00:22:08,306 Gli Altri. 349 00:22:21,457 --> 00:22:23,191 - Ci sei? - Si'. 350 00:22:23,201 --> 00:22:25,193 - Pronta? Ok. - Uno, due, tre. Andiamo. 351 00:22:35,400 --> 00:22:36,767 Ok, andiamo. 352 00:22:38,991 --> 00:22:41,341 - Vengo con te. - No, no, no. 353 00:22:41,351 --> 00:22:45,106 Se qualcosa va storto e veniamo catturati noi non importa, ma tu hai una vita, qui. 354 00:22:45,270 --> 00:22:48,149 E poi, se Sawyer scoprisse che ti ho coinvolta, mi ucciderebbe. 355 00:22:48,803 --> 00:22:50,575 Come pensi di gestirli? 356 00:22:51,191 --> 00:22:52,934 Ce la faro', non preoccuparti. 357 00:22:54,745 --> 00:22:56,113 Kate? 358 00:22:56,238 --> 00:22:59,782 Sawyer scoprira' che Ben e' sparito, e quando succedera', dovro' dirgli perche'. 359 00:23:00,369 --> 00:23:02,680 Ti daro' tutto il vantaggio che posso. 360 00:23:04,067 --> 00:23:05,512 Buona fortuna. 361 00:23:15,845 --> 00:23:17,424 C'e' una persona... 362 00:23:18,079 --> 00:23:20,111 qui a Los Angeles. 363 00:23:20,332 --> 00:23:22,056 - Lascia che ti porti da loro... - Chi? 364 00:23:22,287 --> 00:23:25,253 La stessa persona che ci spieghera' come tornare sull'isola. 365 00:23:27,284 --> 00:23:29,210 E' di questo che si tratta? 366 00:23:30,443 --> 00:23:32,017 - Tu lo sapevi? - No. Io non... 367 00:23:32,027 --> 00:23:34,256 E' per questo che hai fatto finta che ti importasse di Aaron, 368 00:23:34,266 --> 00:23:36,770 - per convincermi a tornare?! - Non stavo affatto facendo finta. 369 00:23:36,780 --> 00:23:38,584 - E' una follia. Siete pazzi. - Kate... 370 00:23:38,594 --> 00:23:40,054 Jack, no! 371 00:23:50,876 --> 00:23:54,409 Mamma, ho sete... voglio un po' di latte. 372 00:24:01,169 --> 00:24:03,431 Allora, vuoi latte al cioccolato o latte normale? 373 00:24:03,441 --> 00:24:05,174 Succo di frutta! 374 00:24:06,108 --> 00:24:08,978 - E non vuoi piu' il latte? - Succo di frutta. 375 00:24:10,413 --> 00:24:11,636 Ehm... 376 00:24:11,800 --> 00:24:14,814 Mi scusi, dove sono i succhi di frutta? 377 00:24:15,064 --> 00:24:18,126 - Corsia 5. - Grazie infinite. 378 00:24:24,213 --> 00:24:27,207 JACK SHEPHARD 379 00:24:34,584 --> 00:24:36,284 Aaron? 380 00:24:39,052 --> 00:24:41,411 Mi scusi, per caso ha visto mio figlio? 381 00:24:41,421 --> 00:24:43,645 - Mi dispiace... - Ha 3 anni, e' biondo... 382 00:24:44,867 --> 00:24:46,052 Aaron? 383 00:24:47,689 --> 00:24:48,873 Aaron? 384 00:24:50,163 --> 00:24:51,646 Aaron?! 385 00:24:53,495 --> 00:24:54,824 Aaron?! 386 00:25:04,193 --> 00:25:05,871 Mi scusi, non trovo piu' mio figlio... 387 00:25:05,881 --> 00:25:08,001 - Ha 3 anni, e' biondo... - Non si preoccupi, signora. 388 00:25:08,011 --> 00:25:10,920 - Lo chiamiamo dall'altoparlante. - Deve chiudere le porte del supermercato. 389 00:25:14,304 --> 00:25:16,326 Aaron?! Ehi! 390 00:25:17,010 --> 00:25:19,466 - E' la tua mamma? E' la tua mamma? - Ehi! 391 00:25:19,735 --> 00:25:22,071 L'ho trovato al reparto ortofrutta, sembrava smarrito, 392 00:25:22,081 --> 00:25:24,444 lo stavo portando qui per chiamarla all'altoparlante... 393 00:25:28,103 --> 00:25:30,867 Grazie, grazie davvero. 394 00:25:33,737 --> 00:25:36,471 E' tutto ok, amore. La mamma e' qui. 395 00:25:36,645 --> 00:25:38,031 La mamma e' qui. 396 00:26:04,448 --> 00:26:06,187 Di'... 397 00:26:06,629 --> 00:26:08,661 Di'... di' a... 398 00:26:08,931 --> 00:26:10,635 Cerca di non parlare, ok? 399 00:26:10,645 --> 00:26:13,794 Di' a mio papa' che mi dispiace di aver rubato le sue chiavi. 400 00:26:38,081 --> 00:26:39,920 So che devi fermarmi... 401 00:26:41,298 --> 00:26:43,262 ma non posso lasciare che quel ragazzino muoia. 402 00:26:45,564 --> 00:26:48,155 Che cazzo, Lentiggini... non sono qui per fermarti. 403 00:26:50,678 --> 00:26:52,835 Sono qui per aiutarti. 404 00:27:08,434 --> 00:27:12,421 - Ciao, zia Kate. - Ciao, Clementine, tua mamma e' a casa? 405 00:27:12,431 --> 00:27:14,828 - Si', vado a chiamartela. - Ok. 406 00:27:15,435 --> 00:27:18,035 Stanno per tornare... sull'isola. 407 00:27:18,458 --> 00:27:21,838 - Perche', in nome di Dio, dovrebbero farlo? - Non lo so... 408 00:27:22,136 --> 00:27:25,179 Jack ha detto che... non saremmo dovuti andar via. 409 00:27:25,862 --> 00:27:28,414 Beh, Jack sembra proprio testardo. 410 00:27:28,924 --> 00:27:33,883 Sembri esausta, bevi questo, stenditi sul mio letto, e riposati... bado io a tuo figlio. 411 00:27:38,198 --> 00:27:39,806 L'ho perso. 412 00:27:41,328 --> 00:27:42,792 Come? 413 00:27:43,735 --> 00:27:46,201 Non so come sia successo, eravamo al supermercato, 414 00:27:46,211 --> 00:27:48,309 mi sono distratta per un secondo... 415 00:27:48,425 --> 00:27:49,792 ed era sparito. 416 00:27:52,527 --> 00:27:55,946 E sai che la cosa piu' pazzesca e' che... 417 00:27:56,427 --> 00:27:59,124 per quanto fossi spaventata... 418 00:28:00,644 --> 00:28:02,194 Non ero sorpresa. 419 00:28:04,002 --> 00:28:05,854 Tutto quello a cui riuscivo a pensare era... 420 00:28:05,889 --> 00:28:07,439 E' giunto il momento. 421 00:28:11,024 --> 00:28:14,973 Perche' mi sentivo cosi'? Perche' mi aspettavo che me lo portassero via? 422 00:28:17,855 --> 00:28:20,058 Perche' anche tu lo hai portato via, Kate. 423 00:28:23,636 --> 00:28:24,876 No, io... 424 00:28:26,144 --> 00:28:27,694 Claire era scomparsa. 425 00:28:28,668 --> 00:28:30,552 Lo ha abbandonato. 426 00:28:30,587 --> 00:28:32,987 Dovevo prenderlo, aveva bisogno di me. 427 00:28:36,299 --> 00:28:38,028 Tu avevi bisogno di lui. 428 00:28:43,458 --> 00:28:45,508 Sawyer ti ha spezzato il cuore. 429 00:28:47,527 --> 00:28:50,827 In che altro modo avresti dovuto guarire quella ferita. 430 00:29:03,270 --> 00:29:06,462 Hai pensato a come farai a portarlo dall'altra parte da sola? 431 00:29:06,497 --> 00:29:09,176 Il confine e' proprio li', giusto? Gli Altri vivono dall'altra parte. 432 00:29:09,211 --> 00:29:11,711 Beh, non vivono proprio ad un passo dal confine. 433 00:29:12,634 --> 00:29:14,734 E' meglio se ci diamo una mossa. 434 00:29:15,578 --> 00:29:18,628 Perche' lo fai? Perche' mi stai aiutando? 435 00:29:20,441 --> 00:29:22,517 Quando ho scoperto che Ben era scomparso, 436 00:29:22,552 --> 00:29:24,503 e Juliet mi ha detto cosa stavi facendo, 437 00:29:24,538 --> 00:29:26,858 le ho fatto la stessa dannata domanda... 438 00:29:26,893 --> 00:29:28,693 Perche' stai aiutando Ben? 439 00:29:31,149 --> 00:29:32,799 E lei mi ha risposto... 440 00:29:33,679 --> 00:29:36,044 Non importa cosa diventera' da grande, 441 00:29:36,062 --> 00:29:38,074 non e' giusto lasciar morire un bambino. 442 00:29:40,888 --> 00:29:42,053 Percio'... 443 00:29:44,027 --> 00:29:46,186 E' per questo che lo faccio. 444 00:29:49,305 --> 00:29:50,755 Lo faccio per lei. 445 00:30:06,847 --> 00:30:08,075 Dov'e' Jack? 446 00:30:09,057 --> 00:30:10,660 E' sotto la doccia, credo. 447 00:30:10,695 --> 00:30:13,495 - E' nei guai? - Ho solo bisogno di parlargli. 448 00:30:13,548 --> 00:30:15,848 Vi dispiace darci un po' di privacy. 449 00:30:20,664 --> 00:30:23,328 Fammi altre domande sui viaggi nel tempo. 450 00:30:32,691 --> 00:30:33,880 Avevo bisogno di te. 451 00:30:34,658 --> 00:30:35,731 Scusa? 452 00:30:35,853 --> 00:30:38,447 Quel ragazzino stava morendo dissanguato. Tu sei un chirurgo. 453 00:30:38,853 --> 00:30:40,887 - E io avevo bisogno di te. - Quel ragazzino e' Ben. 454 00:30:41,138 --> 00:30:43,181 Non e' ancora Ben, e' solo un ragazzino. 455 00:30:44,715 --> 00:30:47,295 Juliet, mi dispiace. Non posso aiutarti. 456 00:30:47,386 --> 00:30:49,125 Non sto chiedendo il tuo aiuto, Jack. 457 00:30:49,160 --> 00:30:52,482 Sei stato piuttosto chiaro sul fatto che non fossi interessato. 458 00:30:52,954 --> 00:30:55,554 Se ne stanno occupando Sawyer e Kate ora. 459 00:30:55,860 --> 00:30:58,209 - Che cosa? - Lei sta provando a salvarlo. 460 00:30:58,244 --> 00:31:01,239 E ho mandato James ad aiutarla perche'... 461 00:31:01,567 --> 00:31:03,317 a loro importa veramente. 462 00:31:03,674 --> 00:31:05,666 Non sono tornato qui perche' mi importa, Juliet. 463 00:31:05,701 --> 00:31:09,374 - Sono tornato per provare a salvarvi. - Non avevamo bisogno di essere salvati. 464 00:31:09,632 --> 00:31:12,047 Ce la siamo cavata per tre anni... 465 00:31:13,033 --> 00:31:15,139 Sei tornato per te. 466 00:31:20,617 --> 00:31:23,179 Almeno fammi la cortesia di dirmi il perche'. 467 00:31:27,070 --> 00:31:28,664 Sono tornato... 468 00:31:30,488 --> 00:31:32,639 perche' dovevo. 469 00:31:34,371 --> 00:31:36,060 Dovevi fare cosa? 470 00:31:37,507 --> 00:31:39,192 Non lo so ancora. 471 00:31:41,953 --> 00:31:43,780 Faresti meglio a capirlo. 472 00:31:56,135 --> 00:31:58,385 Sai, potrei portarlo io per un po'. 473 00:31:59,223 --> 00:32:01,003 Come no. 474 00:32:03,671 --> 00:32:07,671 Per suo padre pensi che Ben abbia aiutato Sayid ad evadere. 475 00:32:08,185 --> 00:32:10,840 Un ragazzino puo' fare praticamente tutto se e'... 476 00:32:10,875 --> 00:32:12,812 abbastanza arrabbiato con i suo genitori. 477 00:32:13,265 --> 00:32:17,065 E' per questo che mi hai chiesto di prendermi cura di tua figlia? 478 00:32:21,967 --> 00:32:24,778 - Lo hai fatto? - Certo. 479 00:32:26,700 --> 00:32:28,402 Avanti, inclinagli la testa all'indietro. 480 00:32:28,437 --> 00:32:30,766 - Com'e'? - Clementine? 481 00:32:31,656 --> 00:32:33,581 Si', Clementine... 482 00:32:33,616 --> 00:32:35,212 Oh, e' bellissima. 483 00:32:36,219 --> 00:32:38,490 Hai il tuo stesso sorriso. 484 00:32:39,381 --> 00:32:41,108 Sta crescendo in fretta. 485 00:32:41,342 --> 00:32:43,356 Ha gia' un bel caratterino. 486 00:32:44,668 --> 00:32:47,752 Scommetto che tu e Cassidy avevate molto di cui parlare. 487 00:32:47,787 --> 00:32:51,753 Aveva un'interessante teoria sul perche' sei saltato giu' dall'elicottero. 488 00:32:51,788 --> 00:32:53,401 Si'? E quale sarebbe? 489 00:32:54,206 --> 00:32:58,403 Pensava che tu avessi paura di quello che sarebbe successo se non l'avessi fatto. 490 00:33:04,541 --> 00:33:07,341 Tra me e te non avrebbe mai funzionato, Kate. 491 00:33:10,952 --> 00:33:15,541 Non ero pronto ad essere il tuo ragazzo piu' di quanto non lo fossi ad essere padre. 492 00:33:16,336 --> 00:33:19,003 Sembra che con Juliet te la stai cavando benissimo. 493 00:33:21,619 --> 00:33:22,702 Gia'. 494 00:33:23,029 --> 00:33:25,927 Ho fatto grossi passi avanti negli ultimi tre anni. 495 00:33:27,801 --> 00:33:29,012 Mani in alto! 496 00:33:31,333 --> 00:33:32,774 Non muovetevi. 497 00:33:34,262 --> 00:33:35,819 VI ho detto di non muovervi. 498 00:33:35,854 --> 00:33:37,907 Questa e' una violazione della tregua. 499 00:33:37,942 --> 00:33:39,979 - Siete oltre il confine. - Lo sappiamo. 500 00:33:40,014 --> 00:33:42,384 E hanno sparato a questo bambino. Sono entrambi un nostro problema. 501 00:33:42,419 --> 00:33:44,849 Quindi, a meno che non vogliate andare in guerra, 502 00:33:44,884 --> 00:33:47,315 ci porterete da Richard Alpert. 503 00:33:47,879 --> 00:33:49,329 E lo farete subito. 504 00:34:06,172 --> 00:34:09,594 Signora Littleton, sono... Sono Kate Austen. 505 00:34:11,557 --> 00:34:13,148 So chi e' lei. 506 00:34:17,004 --> 00:34:18,253 Entri. 507 00:34:19,092 --> 00:34:20,541 La ringrazio. 508 00:34:27,003 --> 00:34:30,043 Il suo amico, il dottor Shephard, e' passato ieri sera. 509 00:34:30,078 --> 00:34:33,366 Farneticava di una persona di nome Aaron. 510 00:34:34,583 --> 00:34:36,683 Quando gli ho chiesto chi fosse, 511 00:34:37,110 --> 00:34:39,860 e' scappato come se la casa andasse a fuoco. 512 00:34:43,614 --> 00:34:45,081 E' suo nipote. 513 00:34:50,355 --> 00:34:52,418 E sua figlia, Claire... 514 00:34:53,396 --> 00:34:55,036 E' viva. 515 00:34:58,405 --> 00:35:00,466 Di cosa sta parlando? 516 00:35:00,800 --> 00:35:04,267 - Claire e' morta nello schianto. - No, e' sopravvissuta. 517 00:35:04,675 --> 00:35:08,317 Quando ci siamo schiantati, sua figlia era incinta di otto mesi e... 518 00:35:09,027 --> 00:35:11,684 E' stata lei a partorire sull'isola, non io. 519 00:35:12,265 --> 00:35:13,794 Abbiamo mentito. 520 00:35:13,955 --> 00:35:17,076 C'erano anche altri sopravvissuti. Li abbiamo solo lasciati indietro. 521 00:35:18,108 --> 00:35:19,479 Perche'? 522 00:35:20,200 --> 00:35:22,430 Perche' l'avete lasciata laggiu'? 523 00:35:23,488 --> 00:35:25,734 Perche' era sparita e... 524 00:35:25,922 --> 00:35:28,825 ha abbandonato il bambino. Abbiamo cercato ovunque ma... 525 00:35:31,293 --> 00:35:34,793 E' allora che ho iniziato a prendermi cura di Aaron. 526 00:35:36,676 --> 00:35:38,694 E quando ci hanno portato in salvo, non potevamo... 527 00:35:38,782 --> 00:35:41,457 Abbiamo dovuto decidere cosa fare di lui. 528 00:35:42,212 --> 00:35:44,588 Sapevo che aveva intenzione di darlo in adozione ma... 529 00:35:44,682 --> 00:35:46,214 non ce l'ho fatta. 530 00:35:47,460 --> 00:35:49,436 Dovevo proteggerlo. 531 00:35:49,964 --> 00:35:51,961 Quindi ho detto che era mio. 532 00:35:53,114 --> 00:35:54,815 Perche' mentire? 533 00:35:55,559 --> 00:35:58,562 Perche' non e' venuta subito da me? 534 00:36:02,517 --> 00:36:04,752 Perche' avevo bisogno di lui. 535 00:36:09,917 --> 00:36:11,742 Mi dispiace... 536 00:36:15,031 --> 00:36:20,009 Vedra' quanto e' dolce... e carino e affettuoso... 537 00:36:25,914 --> 00:36:27,354 Dov'e'? 538 00:36:28,055 --> 00:36:32,275 Ho preso una camera due porte accanto. Si e' addormentato. 539 00:36:32,838 --> 00:36:35,795 Mi rendo conto che questa e' una cosa grossa da affrontare... 540 00:36:36,496 --> 00:36:37,582 ma... 541 00:36:39,201 --> 00:36:40,882 quando si sentira' pronta... 542 00:36:41,055 --> 00:36:42,822 lui e' li' ad aspettarla. 543 00:36:45,742 --> 00:36:48,331 Gli ho detto che lei e' sua nonna. 544 00:36:48,703 --> 00:36:53,702 Che si... prendera' cura di lui mentre io saro' via e che ritornero' presto. 545 00:36:55,958 --> 00:36:57,619 Dove sta andando? 546 00:37:00,466 --> 00:37:03,601 Torno indietro per cercare sua figlia. 547 00:38:09,229 --> 00:38:10,925 Ciao, piccolo mio. 548 00:38:29,901 --> 00:38:32,325 Non ti preoccupare. Li abbiamo portati proprio dove volevamo. 549 00:38:32,335 --> 00:38:33,904 Zitti e continuate a camminare! 550 00:38:34,046 --> 00:38:35,784 Cosa ti sembra che stia facendo? 551 00:38:35,888 --> 00:38:37,253 Salve, James. 552 00:38:40,806 --> 00:38:42,169 E tu da dove diavolo sbuchi? 553 00:38:42,179 --> 00:38:43,875 Hai chiesto alla mia gente di portarvi da me. 554 00:38:43,900 --> 00:38:44,867 Eccomi qui. 555 00:38:46,790 --> 00:38:48,675 E' Benjamin Linus? 556 00:38:49,692 --> 00:38:51,394 Voi due vi conoscete gia'? 557 00:38:54,362 --> 00:38:56,704 - Cosa gli e' successo? - Gli hanno sparato. 558 00:38:57,474 --> 00:39:00,278 - E tu chi saresti? - Lei e' con me. 559 00:39:01,527 --> 00:39:02,889 E perche' siete qui? 560 00:39:03,073 --> 00:39:05,047 Perche' vogliamo che gli salvi la vita. 561 00:39:05,598 --> 00:39:06,904 Puoi farlo? 562 00:39:19,238 --> 00:39:20,548 Se lo porto con me, 563 00:39:20,650 --> 00:39:22,657 non sara' mai piu' lo stesso. 564 00:39:23,501 --> 00:39:26,494 - E questo cosa vorrebbe dire? - Vuol dire che... 565 00:39:27,486 --> 00:39:30,034 non ricordera' nulla di tutto questo e... 566 00:39:31,271 --> 00:39:33,929 che perdera' la sua innocenza. 567 00:39:37,896 --> 00:39:40,361 Sara' per sempre uno di noi. 568 00:39:45,546 --> 00:39:48,163 Volete comunque che lo porti via con me? 569 00:39:50,635 --> 00:39:51,849 Si'. 570 00:39:57,957 --> 00:39:59,429 Richard... 571 00:40:00,834 --> 00:40:03,167 Non dovresti farlo senza prima chiederlo a Ellie. 572 00:40:03,383 --> 00:40:05,607 - E se Charles lo scoprisse... - Che lo scopra pure. 573 00:40:05,617 --> 00:40:07,613 Non devo rendere conto a nessuno dei due. 574 00:40:07,837 --> 00:40:09,851 Dove... Dove lo stai portando? 575 00:40:14,280 --> 00:40:15,446 Andiamo. 576 00:41:24,873 --> 00:41:26,401 Ciao Ben. 577 00:41:30,350 --> 00:41:33,612 Bentornato nel mondo dei vivi. 578 00:41:37,138 --> 00:41:40,732 Revisione: Robbie 579 00:41:41,138 --> 00:41:42,894 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]