1 00:00:00,320 --> 00:00:02,368 Negli episodi precedenti di "LOST": 2 00:00:08,352 --> 00:00:11,056 - E' Benjamin Linus? - Vogliamo che gli salvi la vita. 3 00:00:11,066 --> 00:00:14,496 Se lo porto con me, non sara' mai piu' lo stesso. 4 00:00:14,506 --> 00:00:16,440 Sara' per sempre uno di noi. 5 00:00:17,024 --> 00:00:20,256 Porta subito il tuo culo fuori di li', o uccidero' tua figlia. 6 00:00:20,266 --> 00:00:22,960 L'ho sottratta quando era neonata ad una donna malata di mente. 7 00:00:22,970 --> 00:00:25,744 Non significa niente per me. Quindi se vuoi ucciderla, 8 00:00:25,754 --> 00:00:27,080 fallo pure... 9 00:00:27,488 --> 00:00:29,152 Quest'uomo e' pericoloso. 10 00:00:29,368 --> 00:00:32,088 Sun, la barca con cui ero venuto qui, era piena di commando 11 00:00:32,098 --> 00:00:36,472 - la cui unica missione era catturarlo. - E questo a cosa ci ha portato? 12 00:00:39,792 --> 00:00:41,824 - Lo conosce? - Si'... 13 00:00:44,536 --> 00:00:46,168 E' l'uomo che mi ha ucciso. 14 00:01:12,248 --> 00:01:14,232 - Cos'hai fatto, Richard? - Calmati, calmati. 15 00:01:14,242 --> 00:01:16,252 - Non ha niente a che vedere con te. - Quindi e' vero? 16 00:01:16,262 --> 00:01:18,012 Hai portato davvero uno di loro al nostro tempio? 17 00:01:18,022 --> 00:01:19,812 E' solo un ragazzino e stava morendo. 18 00:01:19,822 --> 00:01:21,620 Allora avresti dovuto lasciarlo morire. 19 00:01:21,630 --> 00:01:23,212 E' stato Jacob a volerlo. 20 00:01:26,724 --> 00:01:29,236 L'isola sceglie chi sceglie. Questo lo sai. 21 00:01:32,972 --> 00:01:34,892 Si', si', certo. 22 00:01:37,252 --> 00:01:38,788 Come si chiama? 23 00:01:58,524 --> 00:01:59,900 Ciao, Benjamin. 24 00:02:01,572 --> 00:02:03,124 Cos'e' successo? 25 00:02:04,180 --> 00:02:05,604 Eri rimasto ferito. 26 00:02:07,388 --> 00:02:08,412 Come? 27 00:02:09,236 --> 00:02:10,596 Non te lo ricordi? 28 00:02:11,724 --> 00:02:13,020 Dove mi trovo? 29 00:02:14,340 --> 00:02:15,908 Sei tra amici. 30 00:02:16,956 --> 00:02:18,604 Ci prenderemo cura noi di te. 31 00:02:18,614 --> 00:02:20,684 Mio padre... e' qui? 32 00:02:21,396 --> 00:02:23,636 - Tornerai da lui molto presto. - No. 33 00:02:23,940 --> 00:02:26,692 - No, non voglio tornare indietro. - Ok, stai calmo. 34 00:02:27,196 --> 00:02:28,508 Stai calmo... 35 00:02:29,428 --> 00:02:31,124 Non voglio tornare indietro. 36 00:02:33,036 --> 00:02:34,404 Voglio restare. 37 00:02:36,972 --> 00:02:38,588 Voglio essere uno di voi. 38 00:02:39,588 --> 00:02:41,540 Solo perche' vivrai con loro, 39 00:02:41,788 --> 00:02:44,380 non significa che tu non possa essere uno di noi. 40 00:02:44,748 --> 00:02:46,444 Dovresti essere morto, Benjamin. 41 00:02:46,748 --> 00:02:48,242 Ma quest'isola... 42 00:02:49,612 --> 00:02:51,228 ti ha salvato la vita. 43 00:02:53,396 --> 00:02:54,612 Chi sei? 44 00:02:55,964 --> 00:02:57,324 Mi chiamo Charles. 45 00:02:59,220 --> 00:03:00,868 Charles Widmore. 46 00:03:07,388 --> 00:03:08,524 Ben. 47 00:03:18,268 --> 00:03:19,452 Ciao, Ben. 48 00:03:21,684 --> 00:03:23,620 Bentornato nel mondo dei vivi. 49 00:03:26,436 --> 00:03:27,796 Dio mio. 50 00:03:29,964 --> 00:03:31,260 Sei vivo. 51 00:03:31,676 --> 00:03:33,164 Proprio cosi'. 52 00:03:35,780 --> 00:03:37,188 Lo sapevo. 53 00:03:37,820 --> 00:03:39,788 Lo sapevo che sarebbe successo. 54 00:03:41,772 --> 00:03:44,084 Allora perche' sei cosi' sorpreso di vedermi? 55 00:03:45,828 --> 00:03:48,196 Perche' una cosa e' crederci, John, 56 00:03:49,948 --> 00:03:51,996 e un'altra cosa e' vederlo. 57 00:03:52,548 --> 00:03:55,228 Allora perche' stavi cercando di fuggire sull'isola principale? 58 00:03:57,172 --> 00:03:59,556 Ho infranto le regole, John. 59 00:04:00,204 --> 00:04:02,348 Sono tornato sull'isola. 60 00:04:03,076 --> 00:04:06,852 Volevo rispondere di cio' che avevo fatto. Volevo tornare... 61 00:04:09,148 --> 00:04:10,716 per essere giudicato. 62 00:04:14,700 --> 00:04:15,740 Giudicato? 63 00:04:19,548 --> 00:04:20,700 Da chi? 64 00:04:21,956 --> 00:04:23,156 Beh, John, 65 00:04:23,740 --> 00:04:25,708 Non abbiamo una parola per definirlo, 66 00:04:27,492 --> 00:04:29,780 ma credo che tu lo chiami "il mostro". 67 00:04:38,131 --> 00:04:48,919 Traduzione: TutorGirl, Sheva, gi0v3, The Dude, chiarachi, Robbie 68 00:04:59,729 --> 00:05:00,913 Buongiorno. 69 00:05:00,923 --> 00:05:01,985 Salve. 70 00:05:02,857 --> 00:05:04,201 Cosa c'e' nella cassa? 71 00:05:04,657 --> 00:05:06,945 Solo alcune cose che ci servono per spostarci. 72 00:05:07,225 --> 00:05:08,457 Serve una mano? 73 00:05:08,601 --> 00:05:11,033 Oh, grazie. E' tutto sotto controllo. 74 00:05:12,809 --> 00:05:14,249 Ok, buona giornata. 75 00:05:27,473 --> 00:05:28,929 Come ti senti, amico mio? 76 00:05:29,713 --> 00:05:32,481 Come se mi avessero colpito con un remo, ma sopravvivero'. 77 00:05:34,961 --> 00:05:37,473 - Che ne dici di lui? - Non ne sono sicuro. 78 00:05:40,025 --> 00:05:41,569 Lui che ti ha detto? 79 00:05:41,579 --> 00:05:44,385 Quando eri privo di sensi, ha passato il tempo a vegliare su di te. 80 00:05:46,849 --> 00:05:49,569 - E ha detto che lo hai ucciso. - L'ho ucciso? 81 00:05:51,553 --> 00:05:53,921 Davvero? Perche' a me sembra che stia benissimo. 82 00:06:00,505 --> 00:06:02,921 Sai, non mi ricordo davvero di averlo visto sull'aereo. 83 00:06:04,417 --> 00:06:06,433 - E tu? - No, per niente. 84 00:06:10,121 --> 00:06:11,385 E se... 85 00:06:12,169 --> 00:06:15,657 si fosse trovato gia' qui, prima che noi precipitassimo? 86 00:06:15,667 --> 00:06:18,681 Se pensa che io lo abbia ucciso, allora e' pazzo. 87 00:06:18,691 --> 00:06:21,529 Potremmo avere a che fare con un uomo pericolosamente squilibrato. 88 00:06:21,539 --> 00:06:24,977 Quindi la domanda e': che ne facciamo di lui? 89 00:06:26,201 --> 00:06:27,865 Non preoccuparti, amico mio. 90 00:06:32,097 --> 00:06:33,665 Ti guardo io le spalle. 91 00:06:36,273 --> 00:06:37,681 Caesar. 92 00:06:38,041 --> 00:06:40,617 Piacere di conoscerti, Caesar. Io sono Ben. 93 00:06:59,734 --> 00:07:01,834 Vuoi che lo faccia io? 94 00:07:04,290 --> 00:07:06,184 Posso farlo se vuoi, Ben. 95 00:07:06,628 --> 00:07:08,312 Chiudi il becco! 96 00:07:08,658 --> 00:07:10,861 E rimani qui, Ethan. 97 00:07:47,704 --> 00:07:49,344 No! Non lo fare. 98 00:07:53,126 --> 00:07:55,876 Sei tu quello che ci ha infettati, vero? 99 00:08:09,003 --> 00:08:11,870 Va tutto bene, va tutto bene, piccola. 100 00:08:16,160 --> 00:08:18,707 Ti prego, non prenderti la mia Alex! 101 00:08:20,051 --> 00:08:21,656 Vuoi che la tua bambina resti viva? 102 00:08:21,691 --> 00:08:23,641 Perche' la stai portando via? 103 00:08:26,340 --> 00:08:28,700 Ringrazia di essere ancora viva. 104 00:08:29,293 --> 00:08:30,965 Adesso ascoltami. 105 00:08:31,715 --> 00:08:33,565 Se proverai a seguirmi... 106 00:08:33,651 --> 00:08:36,585 o se mai verrai a cercarmi, ti uccidero'. 107 00:08:36,620 --> 00:08:38,710 E se vuoi che la tua bambina resti viva, 108 00:08:38,745 --> 00:08:43,187 ogni volta che sentirai dei sussurri, corri nella direzione opposta. 109 00:09:12,787 --> 00:09:13,887 Che cos'e'? 110 00:09:17,156 --> 00:09:19,756 Solo una cosa a cui sono legato. 111 00:09:27,684 --> 00:09:30,434 Quindi questo e' il tuo vecchio ufficio, eh? 112 00:09:32,809 --> 00:09:37,109 Non ti ho mai immaginato guidare la tua gente da dietro una scrivania. 113 00:09:37,595 --> 00:09:39,345 Fa molto... 114 00:09:40,798 --> 00:09:42,064 azienda. 115 00:09:49,497 --> 00:09:51,197 Ti serviva qualcosa, John? 116 00:09:51,232 --> 00:09:55,832 Beh, Ben, speravo potessimo parlare di cio' che stiamo deliberatamente ignorando. 117 00:09:58,201 --> 00:10:01,071 Presumo ti riferisca al fatto che ti ho ucciso. 118 00:10:01,106 --> 00:10:02,131 Gia'. 119 00:10:09,860 --> 00:10:12,794 Era l'unico modo per riportarti sull'isola, 120 00:10:12,829 --> 00:10:15,669 insieme a piu' persone possibili tra quelle che se ne erano andate. 121 00:10:15,704 --> 00:10:20,604 Te lo ricordi, John... che e' il motivo per cui sei partito, per convincerli a tornare? 122 00:10:21,410 --> 00:10:22,691 Ma hai fallito. 123 00:10:23,660 --> 00:10:26,697 E l'unico modo per riunirli era la tua morte, e tu lo avevi capito. 124 00:10:26,732 --> 00:10:29,495 E' per questo che stavi per ucciderti quando ti ho fermato. 125 00:10:29,530 --> 00:10:32,170 Se tutto cio' che dovevo fare era morire, Ben, allora perche' mi hai fermato? 126 00:10:32,205 --> 00:10:35,557 Avevi delle informazioni di fondamentale importanza che sarebbero morte con te. 127 00:10:35,592 --> 00:10:37,692 E dopo che me le hai date... 128 00:10:42,111 --> 00:10:46,111 Beh, non avevo mica il tempo di convincerti di nuovo a impiccarti. 129 00:10:46,908 --> 00:10:48,939 Quindi ho preso una scorciatoia. 130 00:10:49,314 --> 00:10:51,611 E guardati, John. Avevo ragione. 131 00:10:52,627 --> 00:10:54,921 Tu sei qui. Sei tornato. Cosi' come il resto di loro. 132 00:10:54,956 --> 00:10:58,574 Non so dove siano esattamente, ma sono tornati. Ha funzionato. 133 00:11:04,147 --> 00:11:06,247 Ed e' per questo che l'ho fatto, 134 00:11:07,494 --> 00:11:10,594 perche' era la cosa migliore per l'isola. 135 00:11:11,104 --> 00:11:14,041 Io speravo semplicemente mi facessi delle scuse. 136 00:11:21,200 --> 00:11:22,966 Ho deciso... 137 00:11:23,001 --> 00:11:24,841 di aiutarti, Ben. 138 00:11:25,669 --> 00:11:27,122 Aiutarmi a fare cosa? 139 00:11:27,157 --> 00:11:30,231 A fare quello che dici che sei in procinto di fare. 140 00:11:31,372 --> 00:11:33,825 - Essere giudicato. - Non e' una cosa che vorresti vedere, John. 141 00:11:33,860 --> 00:11:38,079 Se tutto quello che hai fatto era la cosa migliore per l'isola... 142 00:11:41,672 --> 00:11:44,322 Allora sono sicuro che il mostro capira'. 143 00:11:50,669 --> 00:11:51,669 Andiamo. 144 00:12:02,800 --> 00:12:04,202 Che stai facendo? 145 00:12:04,237 --> 00:12:06,087 Stiamo prendendo una barca. 146 00:12:06,135 --> 00:12:07,435 Per andare dove? 147 00:12:07,494 --> 00:12:09,244 Sull'isola principale. 148 00:12:11,041 --> 00:12:12,991 Non credo proprio, amico mio. 149 00:12:13,338 --> 00:12:15,794 - Sono tue queste barche? - Sono tue? 150 00:12:17,947 --> 00:12:19,416 Caesar, giusto? 151 00:12:19,713 --> 00:12:22,901 Avevo l'impressione che le aveste trovate qui, quindi ne prendero' una in prestito. 152 00:12:22,936 --> 00:12:26,548 Saro' felice di lasciare l'altra barca a voi in caso voleste seguirci. 153 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 "Ci"? 154 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Vai con lui? 155 00:12:30,118 --> 00:12:33,271 Non mi ha lasciato molta scelta. 156 00:12:37,576 --> 00:12:39,685 Mi dispiace, ma sono io che decido qui, 157 00:12:39,720 --> 00:12:41,931 e dico che non prenderete proprio niente. 158 00:12:41,966 --> 00:12:46,291 Quello che farete e' sedervi e spiegarci come sapete cosi' tante cose su quest'isola, 159 00:12:46,326 --> 00:12:47,452 amico mio. 160 00:12:51,420 --> 00:12:54,320 Hai l'abitudine di chiamare la gente "amico". 161 00:12:54,780 --> 00:12:56,401 Ma non credo tu lo intenda davvero. 162 00:12:56,436 --> 00:12:58,402 - Allontanati dalla barca. - No. 163 00:12:58,437 --> 00:13:01,312 Non mi allontanero' dalla barca. La prendero', e tu me lo lascerai fare, 164 00:13:01,347 --> 00:13:03,493 - amico mio. - Tu non prenderai niente. 165 00:13:03,528 --> 00:13:05,078 Stai cercando questo? 166 00:13:12,652 --> 00:13:15,402 Questo gentiluomo e io prenderemo una barca. 167 00:13:16,855 --> 00:13:19,574 Qualcun altro ha qualcosa in contrario? 168 00:13:30,941 --> 00:13:32,941 Fai conto che questo valga come le mie scuse. 169 00:14:01,019 --> 00:14:02,885 Casa dolce casa. 170 00:14:04,242 --> 00:14:07,408 Sembra che non siamo i primi ad aver deciso di attraccare qui. 171 00:14:08,890 --> 00:14:10,804 Probabilmente sono Sun e Lapidus. 172 00:14:11,537 --> 00:14:13,897 Gli ho mostrato dove erano le barche, e Sun mi ha ringraziato 173 00:14:13,907 --> 00:14:16,277 colpendomi in testa con un remo. 174 00:14:17,149 --> 00:14:18,794 E' stata lei a ferirti al braccio? 175 00:14:19,129 --> 00:14:21,651 Ho notato che hai cercato di usarlo il meno possibile venendo in qua. 176 00:14:21,661 --> 00:14:22,758 No... 177 00:14:25,888 --> 00:14:27,617 E' stato qualcun altro. 178 00:14:28,165 --> 00:14:29,663 Continui a farti nuovi amici... 179 00:14:29,857 --> 00:14:31,276 dovunque tu vada, non e' cosi'? 180 00:14:31,286 --> 00:14:33,537 Beh, ho notato che a volte gli amici 181 00:14:33,547 --> 00:14:36,711 possono essere molto piu' pericolosi dei nemici, John. 182 00:14:38,231 --> 00:14:40,385 E' per questo che hai sparato al petto a un uomo disarmato? 183 00:14:40,709 --> 00:14:43,287 Quell'uomo era disarmato perche' gli avevo rubato il fucile, 184 00:14:43,297 --> 00:14:45,379 il fucile che aveva intenzione di usare per ucciderti. 185 00:14:46,522 --> 00:14:49,887 - Non potevo permetterlo. - Non aveva senso che morissi due volte, eh? 186 00:14:50,806 --> 00:14:52,434 Non c'e' di che. 187 00:14:54,318 --> 00:14:56,541 Andiamo alla tua vecchia casa, vero? 188 00:14:56,850 --> 00:14:57,726 Si'. 189 00:14:58,540 --> 00:15:00,378 E' l'unico posto dove posso evocarlo... 190 00:15:01,331 --> 00:15:02,968 Il mostro. 191 00:15:03,931 --> 00:15:07,211 E quando arrivera', saro' perdonato... 192 00:15:08,661 --> 00:15:11,440 - oppure no. - Secondo me stai mentendo. 193 00:15:14,937 --> 00:15:16,197 Riguardo a cosa? 194 00:15:16,207 --> 00:15:18,764 Riguardo all'essere giudicato per essere tornato sull'isola dopo averla abbandonata, 195 00:15:18,774 --> 00:15:20,693 perche' e' contro le regole... 196 00:15:21,297 --> 00:15:22,911 Non credo che ti importi delle regole. 197 00:15:22,921 --> 00:15:25,313 E allora per cosa vorrei essere giudicato, John? 198 00:15:26,152 --> 00:15:28,159 Per aver ucciso tua figlia. 199 00:15:50,345 --> 00:15:51,450 Beh... 200 00:15:52,345 --> 00:15:53,692 Ce l'avete fatta? 201 00:15:57,343 --> 00:15:59,856 Abbiamo avuto un... imprevisto. 202 00:16:02,851 --> 00:16:04,463 Scusa, ma quello e'... 203 00:16:04,963 --> 00:16:06,204 un bambino? 204 00:16:07,693 --> 00:16:10,144 Avevate ordine di uccidere la donna. 205 00:16:10,154 --> 00:16:13,245 Per quale motivo? Non e' una minaccia per noi, e' pazza, Charles. 206 00:16:14,153 --> 00:16:16,562 E poi, non mi avevi detto che aveva una figlia. 207 00:16:17,482 --> 00:16:19,675 Cosa avrei dovuto farne? 208 00:16:20,144 --> 00:16:22,942 - Liberartene. - Liberarmene? Ma e' una bambina. 209 00:16:30,612 --> 00:16:33,193 Potresti trovarlo difficile da capire, Benjamin... 210 00:16:33,916 --> 00:16:37,343 ma ogni decisione che ho preso, l'ho presa per proteggere quest'isola. 211 00:16:37,353 --> 00:16:39,610 Uccidere questa bambina e' cio' che vuole Jacob? 212 00:16:49,016 --> 00:16:50,603 Beh, ecco, prendila. 213 00:16:55,568 --> 00:16:57,069 Fallo tu. 214 00:17:38,261 --> 00:17:40,880 Allora, di chi e' stata l'idea di trasferirsi in queste case? 215 00:17:42,028 --> 00:17:43,152 Scusa? 216 00:17:43,263 --> 00:17:46,351 Beh, la tua gente viveva nella giungla, ma dopo che... 217 00:17:46,361 --> 00:17:48,749 hai ucciso tutti quelli della Dharma, vi siete trasferiti qui, 218 00:17:48,759 --> 00:17:50,705 mi chiedevo solo se fosse stata una tua idea. 219 00:17:54,046 --> 00:17:55,596 Disapprovi, John? 220 00:17:55,606 --> 00:17:58,116 E' che non sembra una cosa che l'isola avrebbe voluto. 221 00:17:58,126 --> 00:18:01,031 Non hai la minima idea di cosa voglia quest'isola. 222 00:18:01,186 --> 00:18:02,668 Ne sei cosi' sicuro? 223 00:18:11,278 --> 00:18:14,415 - Quella era casa tua, no? - Si', e quella e' la camera di Alex. 224 00:18:16,521 --> 00:18:19,436 Beh, credo che dovresti entrare a dare un'occhiata. 225 00:19:08,003 --> 00:19:09,208 Sun? 226 00:19:13,358 --> 00:19:15,841 - E tu che ci fai qui? - Questa era casa mia. 227 00:19:16,378 --> 00:19:19,095 Ho visto la luce accesa... che ci fate voi due, qui? 228 00:19:29,260 --> 00:19:31,563 E' stata scattata nel 1977. 229 00:19:31,573 --> 00:19:34,293 Mi stai dicendo che i vostri amici erano nella Dharma Initiative? 230 00:19:34,303 --> 00:19:35,411 Non lo sapevi? 231 00:19:37,412 --> 00:19:38,814 Certo che no. 232 00:19:40,086 --> 00:19:41,711 Dove l'avete presa? Chi ve l'ha data? 233 00:19:41,721 --> 00:19:45,657 - Abbiamo incontrato un vecchio pazzo... - Ha detto di chiamarsi Christian. 234 00:19:47,516 --> 00:19:49,912 - E ci ha detto di venire qui e di aspettare. - Aspettare cosa? 235 00:19:50,140 --> 00:19:52,568 Ha detto che se volevo rivedere di nuovo mio marito, 236 00:19:52,809 --> 00:19:54,705 avrei dovuto aspettare qui John Locke. 237 00:19:56,307 --> 00:19:59,192 Ma visto che e' morto, forse e' meglio non trattenere il respiro, nell'attesa. 238 00:19:59,202 --> 00:20:01,380 Forse e' il caso che guardiate fuori dalla finestra. 239 00:20:23,414 --> 00:20:25,063 Quello che stai dicendo e'... 240 00:20:25,699 --> 00:20:28,071 - Impossibile. - Eppure eccomi qua. 241 00:20:29,031 --> 00:20:31,615 Non so come, non so perche', ma... 242 00:20:31,813 --> 00:20:34,104 sono sicuro che ci sia una buona ragione. 243 00:20:34,114 --> 00:20:38,131 Fino a che il tizio morto dice che c'e' una buona ragione, direi che e' tutto a posto. 244 00:20:38,965 --> 00:20:40,940 E non teniamo conto del fatto che i vostri amici, 245 00:20:40,950 --> 00:20:43,206 a quanto pare, sono finiti indietro nel tempo di 30 anni. 246 00:20:43,216 --> 00:20:45,114 Ora gli unici che sono qui per aiutarci... 247 00:20:45,399 --> 00:20:49,002 sono un assassino e uno che pare non ricordi come diavolo e' uscito dalla propria bara. 248 00:20:49,007 --> 00:20:51,288 Sun, ti prego... 249 00:20:51,974 --> 00:20:56,316 torniamo all'aereo, vediamo se riesco a riparare la radio e chiamare i soccorsi. 250 00:21:00,107 --> 00:21:03,689 Se vai via con lui non rivedrai mai piu' tuo marito. 251 00:21:05,349 --> 00:21:10,049 - Ti serve solo il mio aiuto, nient'altro. - Mi stai dicendo che sai come trovarlo? 252 00:21:10,415 --> 00:21:11,761 Come trovare Jin? 253 00:21:11,796 --> 00:21:13,809 Ho qualche idea. 254 00:21:13,844 --> 00:21:17,442 Mi spiace dirlo, ma io me ne vado con o senza di te. 255 00:21:17,477 --> 00:21:21,089 Se c'e' anche la minima possibilita' di trovare mio marito, 256 00:21:21,124 --> 00:21:23,031 allora devo rimanere. 257 00:21:24,171 --> 00:21:25,171 Va bene. 258 00:21:29,614 --> 00:21:32,832 Beh, per l'amor di Dio, fai attenzione. 259 00:21:41,281 --> 00:21:42,281 Ok. 260 00:21:43,133 --> 00:21:44,302 Come troviamo Jin? 261 00:21:46,430 --> 00:21:49,919 Prima Ben deve fare una cosa. Giusto, Ben? 262 00:21:51,793 --> 00:21:53,539 Si', John, e' cosi'. 263 00:21:53,574 --> 00:21:55,569 Allora e' meglio procedere. 264 00:23:37,781 --> 00:23:39,626 Saro' qui fuori. 265 00:23:46,343 --> 00:23:49,448 - Ancora, papa'! Ancora! - Ok, ok. 266 00:23:49,483 --> 00:23:53,588 Wow, Alex! Un po' piu' in alto e volerai fuori dall'isola. 267 00:23:57,879 --> 00:23:59,266 Il sottomarino sta per partire. 268 00:23:59,301 --> 00:24:01,501 Piu' in alto, papa', piu' in alto! 269 00:24:02,259 --> 00:24:03,259 Ok. 270 00:24:03,968 --> 00:24:05,878 Non devi salutarlo per forza, Ben. 271 00:24:05,913 --> 00:24:08,059 Invece devo, Richard. 272 00:24:08,094 --> 00:24:10,407 Piu' in alto! Piu' in alto, papa'! 273 00:24:18,327 --> 00:24:19,327 Charles! 274 00:24:24,375 --> 00:24:26,478 Sono venuto a salutare. 275 00:24:26,513 --> 00:24:29,045 Non e' vero. Sei venuto a gongolare. 276 00:24:29,080 --> 00:24:32,700 No, non comportarti come se fossi stato io a volerlo. Hai fatto tutto da solo. 277 00:24:32,735 --> 00:24:34,824 Sei proprio sicuro di volerlo fare, Benjamin? 278 00:24:34,859 --> 00:24:36,897 Te ne andavi in continuazione dall'isola. 279 00:24:36,932 --> 00:24:40,294 Hai avuto una figlia con una di fuori. Hai infranto le regole, Charles. 280 00:24:40,329 --> 00:24:43,058 E cosa ti fa pensare di meritare di poter prendere cio' che e' mio? 281 00:24:43,093 --> 00:24:45,179 Perche' io non saro' egoista. 282 00:24:45,214 --> 00:24:48,000 Perche' io sacrifichero' ogni cosa per proteggere quest'isola. 283 00:24:48,035 --> 00:24:49,788 Non hai voluto sacrificare Alex. 284 00:24:49,823 --> 00:24:52,749 Sei tu quello che voleva che morisse, Charles. 285 00:24:52,784 --> 00:24:54,659 Non l'isola. 286 00:24:57,107 --> 00:24:58,738 Spero che tu abbia ragione, Benjamin. 287 00:24:58,773 --> 00:25:00,589 Perche' se ti sbagli, 288 00:25:00,624 --> 00:25:03,436 ed e' davvero l'isola a volere che muoia, 289 00:25:03,471 --> 00:25:05,445 lei morira'. 290 00:25:05,480 --> 00:25:10,286 E un giorno ti troverai esattamente dove mi trovo io ora. 291 00:25:10,321 --> 00:25:12,626 Sarai tu quello che verra' esiliato. 292 00:25:12,661 --> 00:25:14,785 E finalmente capirai 293 00:25:14,820 --> 00:25:17,888 che non puoi opporti all'inevitabile. 294 00:25:21,357 --> 00:25:23,688 Ti tengo d'occhio, ragazzino. 295 00:25:46,054 --> 00:25:47,943 Dov'e' andato John? 296 00:25:47,978 --> 00:25:50,832 Ha detto che doveva fare una cosa. 297 00:25:50,867 --> 00:25:53,213 E ha detto cosa? 298 00:25:53,248 --> 00:25:55,150 No, non gliel'ho chiesto. 299 00:25:58,767 --> 00:26:00,163 Jack deve aver mentito. 300 00:26:00,198 --> 00:26:02,508 - Come, scusa? - Sulla morte di Locke. 301 00:26:02,543 --> 00:26:05,784 Non so perche' l'abbia fatto, ma e' l'unica spiegazione. 302 00:26:05,819 --> 00:26:09,145 Jack non ha mentito. John era davvero morto. 303 00:26:09,180 --> 00:26:12,113 Solo perche' era in una bara non significa che non possa aver fatto finta di... 304 00:26:12,148 --> 00:26:14,489 Fidati. Ne sono certo. 305 00:26:20,068 --> 00:26:21,842 Quindi tu sapevi 306 00:26:21,877 --> 00:26:25,750 che sarebbe successo questo a Locke se l'avessimo riportato qui? 307 00:26:27,176 --> 00:26:29,922 Sun, non avevo idea che sarebbe successo. 308 00:26:30,280 --> 00:26:33,313 Ho visto quest'isola compiere miracoli. L'ho vista... 309 00:26:33,348 --> 00:26:35,347 curare le malattie, 310 00:26:35,382 --> 00:26:38,547 ma non aveva mai fatto nulla del genere prima d'ora. 311 00:26:40,564 --> 00:26:42,114 La morte e' la morte. 312 00:26:43,617 --> 00:26:46,064 E da quella non si torna indietro, 313 00:26:46,099 --> 00:26:47,731 nemmeno qui. 314 00:26:49,267 --> 00:26:53,004 Quindi il fatto che John Locke possa andarsene in giro per l'isola... 315 00:26:53,039 --> 00:26:55,905 mi fa una paura fottuta. 316 00:27:05,754 --> 00:27:07,564 E' meglio se torni dentro. 317 00:27:07,599 --> 00:27:08,599 Perche'? 318 00:27:11,160 --> 00:27:13,836 Perche' cio' che sta per uscire dalla giungla... 319 00:27:13,871 --> 00:27:16,309 e' una cosa che non posso controllare. 320 00:27:23,610 --> 00:27:24,610 Novita'? 321 00:27:26,306 --> 00:27:28,896 Non si e' ancora fatto vedere. 322 00:27:28,931 --> 00:27:30,648 L'ultima volta non abbiamo dovuto aspettare tanto. 323 00:27:30,683 --> 00:27:34,459 Non e' un treno, John. Non ha un orario preciso. 324 00:27:34,494 --> 00:27:37,835 Beh, se non verra' lui da noi, allora... 325 00:27:37,870 --> 00:27:40,570 immagino che saremo noi a dover andare da lui. 326 00:27:40,605 --> 00:27:43,603 Non funziona cosi'. Io so solo come evocarlo. 327 00:27:43,638 --> 00:27:47,293 Non so dove si trovi realmente. 328 00:27:47,328 --> 00:27:49,042 Io si'. 329 00:27:58,546 --> 00:28:01,010 E' strano anche per me. 330 00:28:02,256 --> 00:28:04,545 - Scusa? - Capisco... 331 00:28:04,633 --> 00:28:06,733 quanto sia strano tutto questo. 332 00:28:08,032 --> 00:28:09,920 Il fatto che io sia qui... 333 00:28:11,655 --> 00:28:15,602 Ma ti assicuro Sun che io sono lo stesso uomo di sempre. 334 00:28:19,650 --> 00:28:21,173 Sei pronto? 335 00:28:21,666 --> 00:28:24,023 Facci strada. 336 00:28:32,871 --> 00:28:33,910 Pronto? 337 00:28:33,927 --> 00:28:35,155 Charles... 338 00:28:35,605 --> 00:28:36,965 Sono Benjamin! 339 00:28:37,032 --> 00:28:39,242 - Come hai avuto questo numero? - Non importa. 340 00:28:39,258 --> 00:28:42,744 Quello che importa e' che oggi tornero' sull'isola. 341 00:28:42,908 --> 00:28:45,820 L'isola non ti lascera' tornare, fidati. 342 00:28:45,902 --> 00:28:48,169 Io ho passato quasi vent'anni cercando di tornare. 343 00:28:48,197 --> 00:28:51,845 Beh, Charles, io riusciro' dove tu hai fallito. 344 00:28:53,078 --> 00:28:55,158 Non appena avro' fatto una cosa... 345 00:28:56,375 --> 00:28:57,836 Che cosa, Benjamin? 346 00:28:58,412 --> 00:29:00,210 Uccidere tua figlia. 347 00:29:02,005 --> 00:29:04,926 Infatti sto guardando "La nostra comune amica" proprio ora. 348 00:29:06,149 --> 00:29:10,251 - Non so di cosa stai parlando. - E' il nome della barca su cui sta Penny. 349 00:29:10,420 --> 00:29:12,133 Non osare. 350 00:29:13,025 --> 00:29:14,813 Addio, Charles. 351 00:29:24,844 --> 00:29:26,936 Posso farti una domanda, John? 352 00:29:26,963 --> 00:29:28,268 Spara. 353 00:29:28,516 --> 00:29:30,516 Come fai a sapere dove stai andando? 354 00:29:33,552 --> 00:29:34,959 Lo so e basta. 355 00:29:34,968 --> 00:29:37,125 - Si', ma come funziona, esattamente? - Che cosa? 356 00:29:37,165 --> 00:29:38,695 Il sapere, insomma... 357 00:29:38,908 --> 00:29:40,729 e' stata una cosa graduale 358 00:29:40,786 --> 00:29:44,044 o ti sei svegliato una mattina comprendendo improvvisamente i misteri dell'universo? 359 00:29:44,049 --> 00:29:45,652 Non ti piace, vero? 360 00:29:45,771 --> 00:29:46,926 Cosa? 361 00:29:46,977 --> 00:29:50,057 Dover fare domande di cui non sai la risposta. 362 00:29:50,196 --> 00:29:52,204 Seguire ciecamente qualcuno nella speranza 363 00:29:52,228 --> 00:29:54,994 che ti conduca verso qualsiasi cosa tu stia cercando. 364 00:29:57,948 --> 00:29:59,443 No, John, non mi piace per niente. 365 00:29:59,449 --> 00:30:00,679 Beh... 366 00:30:01,458 --> 00:30:04,082 Ora sai come mi sentivo io. 367 00:30:09,813 --> 00:30:11,462 Dovremmo continuare a muoverci. 368 00:30:13,022 --> 00:30:14,625 Si', dovremmo. 369 00:30:19,814 --> 00:30:21,782 Ora penso di sapere dove stiamo andando, John. 370 00:30:21,900 --> 00:30:23,167 Davvero? 371 00:30:23,667 --> 00:30:25,667 Nello stesso posto in cui mi hanno portato da bambino. 372 00:30:27,572 --> 00:30:29,559 E' dove l'isola mi ha curato. 373 00:30:30,097 --> 00:30:31,264 Beh... 374 00:30:34,716 --> 00:30:37,293 speriamo che sia cosi' generosa anche questa volta. 375 00:30:45,192 --> 00:30:46,659 Che cos'e'? 376 00:30:47,314 --> 00:30:49,354 E' il muro che circonda il nostro tempio. 377 00:30:51,543 --> 00:30:53,543 Quale tempio? 378 00:30:53,880 --> 00:30:55,714 E' a circa un chilometro da qui. 379 00:30:56,237 --> 00:30:59,698 Hanno costruito questo muro per impedire a persone come voi due anche solo di vederlo. 380 00:31:05,983 --> 00:31:08,181 Non stiamo andando dentro il vostro tempio, Ben. 381 00:31:17,622 --> 00:31:19,523 Stiamo andando sotto di esso. 382 00:31:30,919 --> 00:31:32,735 Dopo di te. 383 00:31:39,018 --> 00:31:40,815 Devo chiederti un favore, Sun. 384 00:31:41,619 --> 00:31:44,829 Se mai riuscirai a lasciare l'isola, trova Desmond Hume per me 385 00:31:45,051 --> 00:31:47,051 digli che mi dispiace. 386 00:31:48,896 --> 00:31:50,563 Che ti dispiace per cosa? 387 00:31:52,881 --> 00:31:54,310 Lui lo sapra'. 388 00:32:29,484 --> 00:32:30,684 Ehi. 389 00:32:31,195 --> 00:32:33,219 Che ci fai qui? 390 00:32:37,390 --> 00:32:38,911 Desmond! 391 00:32:39,447 --> 00:32:40,883 Desmond! 392 00:32:40,937 --> 00:32:42,013 Des? 393 00:32:42,019 --> 00:32:43,286 Non muoverti. 394 00:32:43,590 --> 00:32:46,157 Non dire un'altra parola. 395 00:32:47,852 --> 00:32:49,427 Salve, Penelope. 396 00:32:49,454 --> 00:32:51,721 Mi chiamo Benjamin Linus. 397 00:32:51,768 --> 00:32:55,030 Mi dispiace che tu sia finita in mezzo a questa storia, ma tuo padre... 398 00:32:55,058 --> 00:32:57,511 Io e mio padre non abbiamo assolutamente nessun rapporto e... 399 00:32:57,528 --> 00:33:00,361 Tuo padre e' davvero un essere umano orribile. 400 00:33:01,923 --> 00:33:05,273 E' il responsabile dell'assassinio di mia figlia, e' per questo che sono qui. 401 00:33:06,019 --> 00:33:07,314 Mammina! 402 00:33:09,659 --> 00:33:11,502 Charlie, torna dentro, piccolo. 403 00:33:11,585 --> 00:33:13,219 Torna dentro. 404 00:33:13,967 --> 00:33:15,120 Ti prego. 405 00:33:15,125 --> 00:33:16,946 Ti prego, qualsiasi cosa farai, non fare del male a mio figlio, 406 00:33:16,951 --> 00:33:18,227 ti prego, non fargli del male. 407 00:33:18,936 --> 00:33:20,532 Mammina? 408 00:33:20,887 --> 00:33:23,082 - Mammina? - Charlie, torna dentro! 409 00:33:52,983 --> 00:33:54,788 Capitano Lapidus! 410 00:33:54,866 --> 00:33:56,700 Capitano Lapidus! 411 00:33:57,011 --> 00:33:58,978 E' tornato, grazie a Dio. 412 00:33:59,741 --> 00:34:01,341 Hanno trovato delle armi. 413 00:34:01,390 --> 00:34:03,441 Di che parli? Chi ha trovato delle armi? 414 00:34:03,460 --> 00:34:05,326 Ilana e altri tre. 415 00:34:05,551 --> 00:34:07,720 Hanno detto che ora comandano loro. 416 00:34:08,427 --> 00:34:10,363 Dove sono? 417 00:34:17,794 --> 00:34:19,194 Ilana! 418 00:34:23,155 --> 00:34:24,406 Che succede? 419 00:34:24,416 --> 00:34:26,746 Cosa giace all'ombra della statua? 420 00:34:27,955 --> 00:34:30,372 - Come? - Rispondi alla domanda! 421 00:34:32,335 --> 00:34:35,586 Cosa giace all'ombra della statua? 422 00:34:38,982 --> 00:34:41,015 Non so di cosa diavo... 423 00:34:44,549 --> 00:34:47,453 Raduna tutti gli altri, di' loro che e' il momento. 424 00:34:47,492 --> 00:34:49,237 E legalo. 425 00:34:51,070 --> 00:34:52,508 Lui viene con noi. 426 00:35:26,566 --> 00:35:28,974 Sai, avevi ragione. 427 00:35:29,277 --> 00:35:31,242 Riguardo a cosa? 428 00:35:31,545 --> 00:35:34,206 Sul perche' ho bisogno di essere giudicato. 429 00:35:34,508 --> 00:35:38,892 Quando sono arrivati gli uomini di Widmore, mi hanno messo di fronte ad una scelta. 430 00:35:39,467 --> 00:35:43,217 Abbandonare l'isola o lasciare che mia figlia morisse. 431 00:35:43,912 --> 00:35:48,912 Dovevo solo uscire da quella casa e andare con loro. 432 00:35:50,931 --> 00:35:53,074 Ma non l'ho fatto. 433 00:35:53,800 --> 00:35:55,463 Quindi avevi ragione. 434 00:35:55,826 --> 00:35:57,308 John... 435 00:35:57,791 --> 00:36:00,785 sono stato proprio io a uccidere Alex. 436 00:36:02,939 --> 00:36:05,056 E adesso dovro' risponderne. 437 00:36:09,953 --> 00:36:14,352 Ti ringrazio per avermi mostrato la strada, ma da qui posso continuare da solo. 438 00:36:17,200 --> 00:36:18,833 D'accordo. 439 00:36:26,461 --> 00:36:28,084 Ci vediamo fuori, 440 00:36:28,245 --> 00:36:29,702 se sopravvivo... 441 00:36:33,445 --> 00:36:34,937 Ben! 442 00:36:38,303 --> 00:36:39,755 Stai bene? 443 00:36:42,203 --> 00:36:43,463 Mai stato meglio. 444 00:36:44,188 --> 00:36:46,890 Tieni duro. Vado a cercare qualcosa per tirarti fuori di li'. 445 00:36:47,343 --> 00:36:49,319 John, aspetta! 446 00:38:27,937 --> 00:38:29,893 Non mi avevi detto che aveva una figlia. 447 00:38:30,205 --> 00:38:32,543 Cosa avrei dovuto farne? 448 00:38:33,095 --> 00:38:34,307 Liberartene. 449 00:38:34,377 --> 00:38:35,940 Liberarmene? Ma e' una bambina! 450 00:38:36,019 --> 00:38:38,368 Piu' in alto! Ancora papa', ancora! 451 00:38:40,363 --> 00:38:42,379 Piu' in alto! Piu' in alto, papa'! 452 00:38:42,520 --> 00:38:44,607 Ti odio! 453 00:38:44,747 --> 00:38:47,412 Ti odio con tutta me stessa. Vorrei che fossi morto. 454 00:38:48,386 --> 00:38:49,866 Queste persone... 455 00:38:50,058 --> 00:38:52,800 che dici essere pericolose... 456 00:38:52,951 --> 00:38:54,786 Sono piu' pericolose di te? 457 00:38:55,097 --> 00:38:57,849 Papa', fanno sul serio. 458 00:38:57,950 --> 00:39:01,548 Hanno ucciso Karl e mia madre. 459 00:39:02,223 --> 00:39:03,997 Ti prego, papa'... 460 00:39:06,546 --> 00:39:07,938 Aiutami... 461 00:39:08,260 --> 00:39:09,933 Lei non e' mia figlia. 462 00:39:10,064 --> 00:39:12,251 Non significa nulla per me. 463 00:39:12,371 --> 00:39:15,698 Quindi se vuoi ucciderla, fallo pure... 464 00:39:37,496 --> 00:39:38,645 Papa'? 465 00:39:42,304 --> 00:39:43,735 Alex. 466 00:39:45,468 --> 00:39:46,930 Ciao, papa'. 467 00:39:47,544 --> 00:39:49,974 Oh, Alex... 468 00:39:54,751 --> 00:39:56,323 Mi dispiace cosi' tanto... 469 00:40:01,865 --> 00:40:04,486 E' stata tutta colpa mia. 470 00:40:07,701 --> 00:40:08,921 Lo so. 471 00:40:16,035 --> 00:40:17,688 Stammi a sentire, bastardo! 472 00:40:18,373 --> 00:40:21,871 So che intenzione di uccidere di nuovo John, 473 00:40:22,395 --> 00:40:25,459 e voglio che tu sappia che se lo sfiori soltanto, 474 00:40:25,579 --> 00:40:28,744 ti scovero' e ti distruggero'. 475 00:40:29,943 --> 00:40:32,967 Ascolterai ogni singola parola che John Locke dira', 476 00:40:33,078 --> 00:40:35,194 e obbedirai a ogni suo ordine. 477 00:40:35,264 --> 00:40:37,462 Intesi? 478 00:40:38,913 --> 00:40:40,183 Dillo! 479 00:40:40,505 --> 00:40:41,896 Di' che gli obbedirai. 480 00:40:41,986 --> 00:40:44,385 Si', lo faro'. Gli obbediro'. Lo giuro. 481 00:41:10,890 --> 00:41:12,392 Ben? 482 00:41:17,391 --> 00:41:18,701 Ben! 483 00:41:22,309 --> 00:41:23,509 Ben? 484 00:41:30,039 --> 00:41:31,602 Cosa e' successo? 485 00:41:37,356 --> 00:41:39,352 Mi ha lasciato vivere. 486 00:41:41,189 --> 00:41:45,199 Revisione: LucasCorso 487 00:41:45,856 --> 00:41:47,997 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]