1
00:00:00,320 --> 00:00:02,368
Negli episodi precedenti di "LOST":
2
00:00:08,352 --> 00:00:11,056
- E' Benjamin Linus?
- Vogliamo che gli salvi la vita.
3
00:00:11,066 --> 00:00:14,496
Se lo porto con me,
non sara' mai piu' lo stesso.
4
00:00:14,506 --> 00:00:16,440
Sara' per sempre uno di noi.
5
00:00:17,024 --> 00:00:20,256
Porta subito il tuo culo
fuori di li', o uccidero' tua figlia.
6
00:00:20,266 --> 00:00:22,960
L'ho sottratta quando era neonata
ad una donna malata di mente.
7
00:00:22,970 --> 00:00:25,744
Non significa niente per me.
Quindi se vuoi ucciderla,
8
00:00:25,754 --> 00:00:27,080
fallo pure...
9
00:00:27,488 --> 00:00:29,152
Quest'uomo e' pericoloso.
10
00:00:29,368 --> 00:00:32,088
Sun, la barca con cui ero venuto qui,
era piena di commando
11
00:00:32,098 --> 00:00:36,472
- la cui unica missione era catturarlo.
- E questo a cosa ci ha portato?
12
00:00:39,792 --> 00:00:41,824
- Lo conosce?
- Si'...
13
00:00:44,536 --> 00:00:46,168
E' l'uomo che mi ha ucciso.
14
00:01:12,248 --> 00:01:14,232
- Cos'hai fatto, Richard?
- Calmati, calmati.
15
00:01:14,242 --> 00:01:16,252
- Non ha niente a che vedere con te.
- Quindi e' vero?
16
00:01:16,262 --> 00:01:18,012
Hai portato davvero uno
di loro al nostro tempio?
17
00:01:18,022 --> 00:01:19,812
E' solo un ragazzino e stava morendo.
18
00:01:19,822 --> 00:01:21,620
Allora avresti dovuto lasciarlo morire.
19
00:01:21,630 --> 00:01:23,212
E' stato Jacob a volerlo.
20
00:01:26,724 --> 00:01:29,236
L'isola sceglie chi sceglie.
Questo lo sai.
21
00:01:32,972 --> 00:01:34,892
Si', si', certo.
22
00:01:37,252 --> 00:01:38,788
Come si chiama?
23
00:01:58,524 --> 00:01:59,900
Ciao, Benjamin.
24
00:02:01,572 --> 00:02:03,124
Cos'e' successo?
25
00:02:04,180 --> 00:02:05,604
Eri rimasto ferito.
26
00:02:07,388 --> 00:02:08,412
Come?
27
00:02:09,236 --> 00:02:10,596
Non te lo ricordi?
28
00:02:11,724 --> 00:02:13,020
Dove mi trovo?
29
00:02:14,340 --> 00:02:15,908
Sei tra amici.
30
00:02:16,956 --> 00:02:18,604
Ci prenderemo cura noi di te.
31
00:02:18,614 --> 00:02:20,684
Mio padre... e' qui?
32
00:02:21,396 --> 00:02:23,636
- Tornerai da lui molto presto.
- No.
33
00:02:23,940 --> 00:02:26,692
- No, non voglio tornare indietro.
- Ok, stai calmo.
34
00:02:27,196 --> 00:02:28,508
Stai calmo...
35
00:02:29,428 --> 00:02:31,124
Non voglio tornare indietro.
36
00:02:33,036 --> 00:02:34,404
Voglio restare.
37
00:02:36,972 --> 00:02:38,588
Voglio essere uno di voi.
38
00:02:39,588 --> 00:02:41,540
Solo perche' vivrai con loro,
39
00:02:41,788 --> 00:02:44,380
non significa che tu non
possa essere uno di noi.
40
00:02:44,748 --> 00:02:46,444
Dovresti essere morto, Benjamin.
41
00:02:46,748 --> 00:02:48,242
Ma quest'isola...
42
00:02:49,612 --> 00:02:51,228
ti ha salvato la vita.
43
00:02:53,396 --> 00:02:54,612
Chi sei?
44
00:02:55,964 --> 00:02:57,324
Mi chiamo Charles.
45
00:02:59,220 --> 00:03:00,868
Charles Widmore.
46
00:03:07,388 --> 00:03:08,524
Ben.
47
00:03:18,268 --> 00:03:19,452
Ciao, Ben.
48
00:03:21,684 --> 00:03:23,620
Bentornato nel mondo dei vivi.
49
00:03:26,436 --> 00:03:27,796
Dio mio.
50
00:03:29,964 --> 00:03:31,260
Sei vivo.
51
00:03:31,676 --> 00:03:33,164
Proprio cosi'.
52
00:03:35,780 --> 00:03:37,188
Lo sapevo.
53
00:03:37,820 --> 00:03:39,788
Lo sapevo che sarebbe successo.
54
00:03:41,772 --> 00:03:44,084
Allora perche' sei cosi'
sorpreso di vedermi?
55
00:03:45,828 --> 00:03:48,196
Perche' una cosa e' crederci, John,
56
00:03:49,948 --> 00:03:51,996
e un'altra cosa e' vederlo.
57
00:03:52,548 --> 00:03:55,228
Allora perche' stavi cercando
di fuggire sull'isola principale?
58
00:03:57,172 --> 00:03:59,556
Ho infranto le regole, John.
59
00:04:00,204 --> 00:04:02,348
Sono tornato sull'isola.
60
00:04:03,076 --> 00:04:06,852
Volevo rispondere di cio' che
avevo fatto. Volevo tornare...
61
00:04:09,148 --> 00:04:10,716
per essere giudicato.
62
00:04:14,700 --> 00:04:15,740
Giudicato?
63
00:04:19,548 --> 00:04:20,700
Da chi?
64
00:04:21,956 --> 00:04:23,156
Beh, John,
65
00:04:23,740 --> 00:04:25,708
Non abbiamo una parola per definirlo,
66
00:04:27,492 --> 00:04:29,780
ma credo che tu lo chiami "il mostro".
67
00:04:38,131 --> 00:04:48,919
Traduzione: TutorGirl, Sheva, gi0v3,
The Dude, chiarachi, Robbie
68
00:04:59,729 --> 00:05:00,913
Buongiorno.
69
00:05:00,923 --> 00:05:01,985
Salve.
70
00:05:02,857 --> 00:05:04,201
Cosa c'e' nella cassa?
71
00:05:04,657 --> 00:05:06,945
Solo alcune cose che
ci servono per spostarci.
72
00:05:07,225 --> 00:05:08,457
Serve una mano?
73
00:05:08,601 --> 00:05:11,033
Oh, grazie. E' tutto sotto controllo.
74
00:05:12,809 --> 00:05:14,249
Ok, buona giornata.
75
00:05:27,473 --> 00:05:28,929
Come ti senti, amico mio?
76
00:05:29,713 --> 00:05:32,481
Come se mi avessero colpito
con un remo, ma sopravvivero'.
77
00:05:34,961 --> 00:05:37,473
- Che ne dici di lui?
- Non ne sono sicuro.
78
00:05:40,025 --> 00:05:41,569
Lui che ti ha detto?
79
00:05:41,579 --> 00:05:44,385
Quando eri privo di sensi, ha passato
il tempo a vegliare su di te.
80
00:05:46,849 --> 00:05:49,569
- E ha detto che lo hai ucciso.
- L'ho ucciso?
81
00:05:51,553 --> 00:05:53,921
Davvero? Perche' a me
sembra che stia benissimo.
82
00:06:00,505 --> 00:06:02,921
Sai, non mi ricordo davvero
di averlo visto sull'aereo.
83
00:06:04,417 --> 00:06:06,433
- E tu?
- No, per niente.
84
00:06:10,121 --> 00:06:11,385
E se...
85
00:06:12,169 --> 00:06:15,657
si fosse trovato gia' qui,
prima che noi precipitassimo?
86
00:06:15,667 --> 00:06:18,681
Se pensa che io lo abbia
ucciso, allora e' pazzo.
87
00:06:18,691 --> 00:06:21,529
Potremmo avere a che fare con un
uomo pericolosamente squilibrato.
88
00:06:21,539 --> 00:06:24,977
Quindi la domanda e':
che ne facciamo di lui?
89
00:06:26,201 --> 00:06:27,865
Non preoccuparti, amico mio.
90
00:06:32,097 --> 00:06:33,665
Ti guardo io le spalle.
91
00:06:36,273 --> 00:06:37,681
Caesar.
92
00:06:38,041 --> 00:06:40,617
Piacere di conoscerti,
Caesar. Io sono Ben.
93
00:06:59,734 --> 00:07:01,834
Vuoi che lo faccia io?
94
00:07:04,290 --> 00:07:06,184
Posso farlo se vuoi, Ben.
95
00:07:06,628 --> 00:07:08,312
Chiudi il becco!
96
00:07:08,658 --> 00:07:10,861
E rimani qui, Ethan.
97
00:07:47,704 --> 00:07:49,344
No! Non lo fare.
98
00:07:53,126 --> 00:07:55,876
Sei tu quello che
ci ha infettati, vero?
99
00:08:09,003 --> 00:08:11,870
Va tutto bene, va tutto bene, piccola.
100
00:08:16,160 --> 00:08:18,707
Ti prego, non prenderti la mia Alex!
101
00:08:20,051 --> 00:08:21,656
Vuoi che la tua bambina resti viva?
102
00:08:21,691 --> 00:08:23,641
Perche' la stai portando via?
103
00:08:26,340 --> 00:08:28,700
Ringrazia di essere ancora viva.
104
00:08:29,293 --> 00:08:30,965
Adesso ascoltami.
105
00:08:31,715 --> 00:08:33,565
Se proverai a seguirmi...
106
00:08:33,651 --> 00:08:36,585
o se mai verrai a cercarmi,
ti uccidero'.
107
00:08:36,620 --> 00:08:38,710
E se vuoi che la tua bambina resti viva,
108
00:08:38,745 --> 00:08:43,187
ogni volta che sentirai dei sussurri,
corri nella direzione opposta.
109
00:09:12,787 --> 00:09:13,887
Che cos'e'?
110
00:09:17,156 --> 00:09:19,756
Solo una cosa a cui sono legato.
111
00:09:27,684 --> 00:09:30,434
Quindi questo e' il tuo
vecchio ufficio, eh?
112
00:09:32,809 --> 00:09:37,109
Non ti ho mai immaginato guidare
la tua gente da dietro una scrivania.
113
00:09:37,595 --> 00:09:39,345
Fa molto...
114
00:09:40,798 --> 00:09:42,064
azienda.
115
00:09:49,497 --> 00:09:51,197
Ti serviva qualcosa, John?
116
00:09:51,232 --> 00:09:55,832
Beh, Ben, speravo potessimo parlare di
cio' che stiamo deliberatamente ignorando.
117
00:09:58,201 --> 00:10:01,071
Presumo ti riferisca al
fatto che ti ho ucciso.
118
00:10:01,106 --> 00:10:02,131
Gia'.
119
00:10:09,860 --> 00:10:12,794
Era l'unico modo per
riportarti sull'isola,
120
00:10:12,829 --> 00:10:15,669
insieme a piu' persone possibili
tra quelle che se ne erano andate.
121
00:10:15,704 --> 00:10:20,604
Te lo ricordi, John... che e' il motivo per
cui sei partito, per convincerli a tornare?
122
00:10:21,410 --> 00:10:22,691
Ma hai fallito.
123
00:10:23,660 --> 00:10:26,697
E l'unico modo per riunirli era la
tua morte, e tu lo avevi capito.
124
00:10:26,732 --> 00:10:29,495
E' per questo che stavi per
ucciderti quando ti ho fermato.
125
00:10:29,530 --> 00:10:32,170
Se tutto cio' che dovevo fare era morire,
Ben, allora perche' mi hai fermato?
126
00:10:32,205 --> 00:10:35,557
Avevi delle informazioni di fondamentale
importanza che sarebbero morte con te.
127
00:10:35,592 --> 00:10:37,692
E dopo che me le hai date...
128
00:10:42,111 --> 00:10:46,111
Beh, non avevo mica il tempo di
convincerti di nuovo a impiccarti.
129
00:10:46,908 --> 00:10:48,939
Quindi ho preso una scorciatoia.
130
00:10:49,314 --> 00:10:51,611
E guardati, John. Avevo ragione.
131
00:10:52,627 --> 00:10:54,921
Tu sei qui. Sei tornato.
Cosi' come il resto di loro.
132
00:10:54,956 --> 00:10:58,574
Non so dove siano esattamente,
ma sono tornati. Ha funzionato.
133
00:11:04,147 --> 00:11:06,247
Ed e' per questo che l'ho fatto,
134
00:11:07,494 --> 00:11:10,594
perche' era la cosa
migliore per l'isola.
135
00:11:11,104 --> 00:11:14,041
Io speravo semplicemente
mi facessi delle scuse.
136
00:11:21,200 --> 00:11:22,966
Ho deciso...
137
00:11:23,001 --> 00:11:24,841
di aiutarti, Ben.
138
00:11:25,669 --> 00:11:27,122
Aiutarmi a fare cosa?
139
00:11:27,157 --> 00:11:30,231
A fare quello che dici che
sei in procinto di fare.
140
00:11:31,372 --> 00:11:33,825
- Essere giudicato.
- Non e' una cosa che vorresti vedere, John.
141
00:11:33,860 --> 00:11:38,079
Se tutto quello che hai fatto
era la cosa migliore per l'isola...
142
00:11:41,672 --> 00:11:44,322
Allora sono sicuro
che il mostro capira'.
143
00:11:50,669 --> 00:11:51,669
Andiamo.
144
00:12:02,800 --> 00:12:04,202
Che stai facendo?
145
00:12:04,237 --> 00:12:06,087
Stiamo prendendo una barca.
146
00:12:06,135 --> 00:12:07,435
Per andare dove?
147
00:12:07,494 --> 00:12:09,244
Sull'isola principale.
148
00:12:11,041 --> 00:12:12,991
Non credo proprio, amico mio.
149
00:12:13,338 --> 00:12:15,794
- Sono tue queste barche?
- Sono tue?
150
00:12:17,947 --> 00:12:19,416
Caesar, giusto?
151
00:12:19,713 --> 00:12:22,901
Avevo l'impressione che le aveste trovate
qui, quindi ne prendero' una in prestito.
152
00:12:22,936 --> 00:12:26,548
Saro' felice di lasciare l'altra barca
a voi in caso voleste seguirci.
153
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
"Ci"?
154
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Vai con lui?
155
00:12:30,118 --> 00:12:33,271
Non mi ha lasciato molta scelta.
156
00:12:37,576 --> 00:12:39,685
Mi dispiace, ma sono io che decido qui,
157
00:12:39,720 --> 00:12:41,931
e dico che non prenderete
proprio niente.
158
00:12:41,966 --> 00:12:46,291
Quello che farete e' sedervi e spiegarci
come sapete cosi' tante cose su quest'isola,
159
00:12:46,326 --> 00:12:47,452
amico mio.
160
00:12:51,420 --> 00:12:54,320
Hai l'abitudine di chiamare
la gente "amico".
161
00:12:54,780 --> 00:12:56,401
Ma non credo tu lo intenda davvero.
162
00:12:56,436 --> 00:12:58,402
- Allontanati dalla barca.
- No.
163
00:12:58,437 --> 00:13:01,312
Non mi allontanero' dalla barca.
La prendero', e tu me lo lascerai fare,
164
00:13:01,347 --> 00:13:03,493
- amico mio.
- Tu non prenderai niente.
165
00:13:03,528 --> 00:13:05,078
Stai cercando questo?
166
00:13:12,652 --> 00:13:15,402
Questo gentiluomo e io
prenderemo una barca.
167
00:13:16,855 --> 00:13:19,574
Qualcun altro ha qualcosa
in contrario?
168
00:13:30,941 --> 00:13:32,941
Fai conto che questo valga
come le mie scuse.
169
00:14:01,019 --> 00:14:02,885
Casa dolce casa.
170
00:14:04,242 --> 00:14:07,408
Sembra che non siamo i primi ad
aver deciso di attraccare qui.
171
00:14:08,890 --> 00:14:10,804
Probabilmente sono Sun e Lapidus.
172
00:14:11,537 --> 00:14:13,897
Gli ho mostrato dove erano le
barche, e Sun mi ha ringraziato
173
00:14:13,907 --> 00:14:16,277
colpendomi in testa con un remo.
174
00:14:17,149 --> 00:14:18,794
E' stata lei a ferirti al braccio?
175
00:14:19,129 --> 00:14:21,651
Ho notato che hai cercato di usarlo
il meno possibile venendo in qua.
176
00:14:21,661 --> 00:14:22,758
No...
177
00:14:25,888 --> 00:14:27,617
E' stato qualcun altro.
178
00:14:28,165 --> 00:14:29,663
Continui a farti nuovi amici...
179
00:14:29,857 --> 00:14:31,276
dovunque tu vada, non e' cosi'?
180
00:14:31,286 --> 00:14:33,537
Beh, ho notato che a volte gli amici
181
00:14:33,547 --> 00:14:36,711
possono essere molto piu'
pericolosi dei nemici, John.
182
00:14:38,231 --> 00:14:40,385
E' per questo che hai sparato
al petto a un uomo disarmato?
183
00:14:40,709 --> 00:14:43,287
Quell'uomo era disarmato perche'
gli avevo rubato il fucile,
184
00:14:43,297 --> 00:14:45,379
il fucile che aveva intenzione
di usare per ucciderti.
185
00:14:46,522 --> 00:14:49,887
- Non potevo permetterlo.
- Non aveva senso che morissi due volte, eh?
186
00:14:50,806 --> 00:14:52,434
Non c'e' di che.
187
00:14:54,318 --> 00:14:56,541
Andiamo alla tua vecchia casa, vero?
188
00:14:56,850 --> 00:14:57,726
Si'.
189
00:14:58,540 --> 00:15:00,378
E' l'unico posto dove
posso evocarlo...
190
00:15:01,331 --> 00:15:02,968
Il mostro.
191
00:15:03,931 --> 00:15:07,211
E quando arrivera', saro' perdonato...
192
00:15:08,661 --> 00:15:11,440
- oppure no.
- Secondo me stai mentendo.
193
00:15:14,937 --> 00:15:16,197
Riguardo a cosa?
194
00:15:16,207 --> 00:15:18,764
Riguardo all'essere giudicato per essere
tornato sull'isola dopo averla abbandonata,
195
00:15:18,774 --> 00:15:20,693
perche' e' contro le regole...
196
00:15:21,297 --> 00:15:22,911
Non credo che ti importi delle regole.
197
00:15:22,921 --> 00:15:25,313
E allora per cosa vorrei
essere giudicato, John?
198
00:15:26,152 --> 00:15:28,159
Per aver ucciso tua figlia.
199
00:15:50,345 --> 00:15:51,450
Beh...
200
00:15:52,345 --> 00:15:53,692
Ce l'avete fatta?
201
00:15:57,343 --> 00:15:59,856
Abbiamo avuto un... imprevisto.
202
00:16:02,851 --> 00:16:04,463
Scusa, ma quello e'...
203
00:16:04,963 --> 00:16:06,204
un bambino?
204
00:16:07,693 --> 00:16:10,144
Avevate ordine di uccidere la donna.
205
00:16:10,154 --> 00:16:13,245
Per quale motivo? Non e' una
minaccia per noi, e' pazza, Charles.
206
00:16:14,153 --> 00:16:16,562
E poi, non mi avevi detto
che aveva una figlia.
207
00:16:17,482 --> 00:16:19,675
Cosa avrei dovuto farne?
208
00:16:20,144 --> 00:16:22,942
- Liberartene.
- Liberarmene? Ma e' una bambina.
209
00:16:30,612 --> 00:16:33,193
Potresti trovarlo difficile
da capire, Benjamin...
210
00:16:33,916 --> 00:16:37,343
ma ogni decisione che ho preso,
l'ho presa per proteggere quest'isola.
211
00:16:37,353 --> 00:16:39,610
Uccidere questa bambina e'
cio' che vuole Jacob?
212
00:16:49,016 --> 00:16:50,603
Beh, ecco, prendila.
213
00:16:55,568 --> 00:16:57,069
Fallo tu.
214
00:17:38,261 --> 00:17:40,880
Allora, di chi e' stata l'idea
di trasferirsi in queste case?
215
00:17:42,028 --> 00:17:43,152
Scusa?
216
00:17:43,263 --> 00:17:46,351
Beh, la tua gente viveva
nella giungla, ma dopo che...
217
00:17:46,361 --> 00:17:48,749
hai ucciso tutti quelli della
Dharma, vi siete trasferiti qui,
218
00:17:48,759 --> 00:17:50,705
mi chiedevo solo se fosse
stata una tua idea.
219
00:17:54,046 --> 00:17:55,596
Disapprovi, John?
220
00:17:55,606 --> 00:17:58,116
E' che non sembra una cosa
che l'isola avrebbe voluto.
221
00:17:58,126 --> 00:18:01,031
Non hai la minima idea di
cosa voglia quest'isola.
222
00:18:01,186 --> 00:18:02,668
Ne sei cosi' sicuro?
223
00:18:11,278 --> 00:18:14,415
- Quella era casa tua, no?
- Si', e quella e' la camera di Alex.
224
00:18:16,521 --> 00:18:19,436
Beh, credo che dovresti
entrare a dare un'occhiata.
225
00:19:08,003 --> 00:19:09,208
Sun?
226
00:19:13,358 --> 00:19:15,841
- E tu che ci fai qui?
- Questa era casa mia.
227
00:19:16,378 --> 00:19:19,095
Ho visto la luce accesa...
che ci fate voi due, qui?
228
00:19:29,260 --> 00:19:31,563
E' stata scattata nel 1977.
229
00:19:31,573 --> 00:19:34,293
Mi stai dicendo che i vostri amici
erano nella Dharma Initiative?
230
00:19:34,303 --> 00:19:35,411
Non lo sapevi?
231
00:19:37,412 --> 00:19:38,814
Certo che no.
232
00:19:40,086 --> 00:19:41,711
Dove l'avete presa? Chi ve l'ha data?
233
00:19:41,721 --> 00:19:45,657
- Abbiamo incontrato un vecchio pazzo...
- Ha detto di chiamarsi Christian.
234
00:19:47,516 --> 00:19:49,912
- E ci ha detto di venire qui e di aspettare.
- Aspettare cosa?
235
00:19:50,140 --> 00:19:52,568
Ha detto che se volevo
rivedere di nuovo mio marito,
236
00:19:52,809 --> 00:19:54,705
avrei dovuto aspettare
qui John Locke.
237
00:19:56,307 --> 00:19:59,192
Ma visto che e' morto, forse e' meglio
non trattenere il respiro, nell'attesa.
238
00:19:59,202 --> 00:20:01,380
Forse e' il caso che guardiate
fuori dalla finestra.
239
00:20:23,414 --> 00:20:25,063
Quello che stai dicendo e'...
240
00:20:25,699 --> 00:20:28,071
- Impossibile.
- Eppure eccomi qua.
241
00:20:29,031 --> 00:20:31,615
Non so come, non so perche', ma...
242
00:20:31,813 --> 00:20:34,104
sono sicuro che ci sia
una buona ragione.
243
00:20:34,114 --> 00:20:38,131
Fino a che il tizio morto dice che c'e' una
buona ragione, direi che e' tutto a posto.
244
00:20:38,965 --> 00:20:40,940
E non teniamo conto del
fatto che i vostri amici,
245
00:20:40,950 --> 00:20:43,206
a quanto pare, sono finiti
indietro nel tempo di 30 anni.
246
00:20:43,216 --> 00:20:45,114
Ora gli unici che sono
qui per aiutarci...
247
00:20:45,399 --> 00:20:49,002
sono un assassino e uno che pare non ricordi
come diavolo e' uscito dalla propria bara.
248
00:20:49,007 --> 00:20:51,288
Sun, ti prego...
249
00:20:51,974 --> 00:20:56,316
torniamo all'aereo, vediamo se riesco a
riparare la radio e chiamare i soccorsi.
250
00:21:00,107 --> 00:21:03,689
Se vai via con lui non
rivedrai mai piu' tuo marito.
251
00:21:05,349 --> 00:21:10,049
- Ti serve solo il mio aiuto, nient'altro.
- Mi stai dicendo che sai come trovarlo?
252
00:21:10,415 --> 00:21:11,761
Come trovare Jin?
253
00:21:11,796 --> 00:21:13,809
Ho qualche idea.
254
00:21:13,844 --> 00:21:17,442
Mi spiace dirlo, ma io me
ne vado con o senza di te.
255
00:21:17,477 --> 00:21:21,089
Se c'e' anche la minima
possibilita' di trovare mio marito,
256
00:21:21,124 --> 00:21:23,031
allora devo rimanere.
257
00:21:24,171 --> 00:21:25,171
Va bene.
258
00:21:29,614 --> 00:21:32,832
Beh, per l'amor di Dio, fai attenzione.
259
00:21:41,281 --> 00:21:42,281
Ok.
260
00:21:43,133 --> 00:21:44,302
Come troviamo Jin?
261
00:21:46,430 --> 00:21:49,919
Prima Ben deve fare
una cosa. Giusto, Ben?
262
00:21:51,793 --> 00:21:53,539
Si', John, e' cosi'.
263
00:21:53,574 --> 00:21:55,569
Allora e' meglio procedere.
264
00:23:37,781 --> 00:23:39,626
Saro' qui fuori.
265
00:23:46,343 --> 00:23:49,448
- Ancora, papa'! Ancora!
- Ok, ok.
266
00:23:49,483 --> 00:23:53,588
Wow, Alex! Un po' piu' in alto
e volerai fuori dall'isola.
267
00:23:57,879 --> 00:23:59,266
Il sottomarino sta per partire.
268
00:23:59,301 --> 00:24:01,501
Piu' in alto, papa', piu' in alto!
269
00:24:02,259 --> 00:24:03,259
Ok.
270
00:24:03,968 --> 00:24:05,878
Non devi salutarlo per forza, Ben.
271
00:24:05,913 --> 00:24:08,059
Invece devo, Richard.
272
00:24:08,094 --> 00:24:10,407
Piu' in alto! Piu' in alto, papa'!
273
00:24:18,327 --> 00:24:19,327
Charles!
274
00:24:24,375 --> 00:24:26,478
Sono venuto a salutare.
275
00:24:26,513 --> 00:24:29,045
Non e' vero. Sei venuto a gongolare.
276
00:24:29,080 --> 00:24:32,700
No, non comportarti come se fossi stato
io a volerlo. Hai fatto tutto da solo.
277
00:24:32,735 --> 00:24:34,824
Sei proprio sicuro di
volerlo fare, Benjamin?
278
00:24:34,859 --> 00:24:36,897
Te ne andavi in
continuazione dall'isola.
279
00:24:36,932 --> 00:24:40,294
Hai avuto una figlia con una di fuori.
Hai infranto le regole, Charles.
280
00:24:40,329 --> 00:24:43,058
E cosa ti fa pensare di meritare
di poter prendere cio' che e' mio?
281
00:24:43,093 --> 00:24:45,179
Perche' io non saro' egoista.
282
00:24:45,214 --> 00:24:48,000
Perche' io sacrifichero' ogni
cosa per proteggere quest'isola.
283
00:24:48,035 --> 00:24:49,788
Non hai voluto sacrificare Alex.
284
00:24:49,823 --> 00:24:52,749
Sei tu quello che voleva
che morisse, Charles.
285
00:24:52,784 --> 00:24:54,659
Non l'isola.
286
00:24:57,107 --> 00:24:58,738
Spero che tu abbia ragione, Benjamin.
287
00:24:58,773 --> 00:25:00,589
Perche' se ti sbagli,
288
00:25:00,624 --> 00:25:03,436
ed e' davvero l'isola
a volere che muoia,
289
00:25:03,471 --> 00:25:05,445
lei morira'.
290
00:25:05,480 --> 00:25:10,286
E un giorno ti troverai
esattamente dove mi trovo io ora.
291
00:25:10,321 --> 00:25:12,626
Sarai tu quello che verra' esiliato.
292
00:25:12,661 --> 00:25:14,785
E finalmente capirai
293
00:25:14,820 --> 00:25:17,888
che non puoi opporti all'inevitabile.
294
00:25:21,357 --> 00:25:23,688
Ti tengo d'occhio, ragazzino.
295
00:25:46,054 --> 00:25:47,943
Dov'e' andato John?
296
00:25:47,978 --> 00:25:50,832
Ha detto che doveva fare una cosa.
297
00:25:50,867 --> 00:25:53,213
E ha detto cosa?
298
00:25:53,248 --> 00:25:55,150
No, non gliel'ho chiesto.
299
00:25:58,767 --> 00:26:00,163
Jack deve aver mentito.
300
00:26:00,198 --> 00:26:02,508
- Come, scusa?
- Sulla morte di Locke.
301
00:26:02,543 --> 00:26:05,784
Non so perche' l'abbia fatto,
ma e' l'unica spiegazione.
302
00:26:05,819 --> 00:26:09,145
Jack non ha mentito.
John era davvero morto.
303
00:26:09,180 --> 00:26:12,113
Solo perche' era in una bara non significa
che non possa aver fatto finta di...
304
00:26:12,148 --> 00:26:14,489
Fidati. Ne sono certo.
305
00:26:20,068 --> 00:26:21,842
Quindi tu sapevi
306
00:26:21,877 --> 00:26:25,750
che sarebbe successo questo a
Locke se l'avessimo riportato qui?
307
00:26:27,176 --> 00:26:29,922
Sun, non avevo idea
che sarebbe successo.
308
00:26:30,280 --> 00:26:33,313
Ho visto quest'isola compiere
miracoli. L'ho vista...
309
00:26:33,348 --> 00:26:35,347
curare le malattie,
310
00:26:35,382 --> 00:26:38,547
ma non aveva mai fatto nulla
del genere prima d'ora.
311
00:26:40,564 --> 00:26:42,114
La morte e' la morte.
312
00:26:43,617 --> 00:26:46,064
E da quella non si torna indietro,
313
00:26:46,099 --> 00:26:47,731
nemmeno qui.
314
00:26:49,267 --> 00:26:53,004
Quindi il fatto che John Locke possa
andarsene in giro per l'isola...
315
00:26:53,039 --> 00:26:55,905
mi fa una paura fottuta.
316
00:27:05,754 --> 00:27:07,564
E' meglio se torni dentro.
317
00:27:07,599 --> 00:27:08,599
Perche'?
318
00:27:11,160 --> 00:27:13,836
Perche' cio' che sta per
uscire dalla giungla...
319
00:27:13,871 --> 00:27:16,309
e' una cosa che non posso controllare.
320
00:27:23,610 --> 00:27:24,610
Novita'?
321
00:27:26,306 --> 00:27:28,896
Non si e' ancora fatto vedere.
322
00:27:28,931 --> 00:27:30,648
L'ultima volta non abbiamo
dovuto aspettare tanto.
323
00:27:30,683 --> 00:27:34,459
Non e' un treno, John.
Non ha un orario preciso.
324
00:27:34,494 --> 00:27:37,835
Beh, se non verra' lui da noi, allora...
325
00:27:37,870 --> 00:27:40,570
immagino che saremo noi
a dover andare da lui.
326
00:27:40,605 --> 00:27:43,603
Non funziona cosi'.
Io so solo come evocarlo.
327
00:27:43,638 --> 00:27:47,293
Non so dove si trovi realmente.
328
00:27:47,328 --> 00:27:49,042
Io si'.
329
00:27:58,546 --> 00:28:01,010
E' strano anche per me.
330
00:28:02,256 --> 00:28:04,545
- Scusa?
- Capisco...
331
00:28:04,633 --> 00:28:06,733
quanto sia strano tutto questo.
332
00:28:08,032 --> 00:28:09,920
Il fatto che io sia qui...
333
00:28:11,655 --> 00:28:15,602
Ma ti assicuro Sun che io
sono lo stesso uomo di sempre.
334
00:28:19,650 --> 00:28:21,173
Sei pronto?
335
00:28:21,666 --> 00:28:24,023
Facci strada.
336
00:28:32,871 --> 00:28:33,910
Pronto?
337
00:28:33,927 --> 00:28:35,155
Charles...
338
00:28:35,605 --> 00:28:36,965
Sono Benjamin!
339
00:28:37,032 --> 00:28:39,242
- Come hai avuto questo numero?
- Non importa.
340
00:28:39,258 --> 00:28:42,744
Quello che importa
e' che oggi tornero' sull'isola.
341
00:28:42,908 --> 00:28:45,820
L'isola non ti lascera' tornare, fidati.
342
00:28:45,902 --> 00:28:48,169
Io ho passato quasi vent'anni
cercando di tornare.
343
00:28:48,197 --> 00:28:51,845
Beh, Charles, io riusciro'
dove tu hai fallito.
344
00:28:53,078 --> 00:28:55,158
Non appena avro' fatto una cosa...
345
00:28:56,375 --> 00:28:57,836
Che cosa, Benjamin?
346
00:28:58,412 --> 00:29:00,210
Uccidere tua figlia.
347
00:29:02,005 --> 00:29:04,926
Infatti sto guardando
"La nostra comune amica" proprio ora.
348
00:29:06,149 --> 00:29:10,251
- Non so di cosa stai parlando.
- E' il nome della barca su cui sta Penny.
349
00:29:10,420 --> 00:29:12,133
Non osare.
350
00:29:13,025 --> 00:29:14,813
Addio, Charles.
351
00:29:24,844 --> 00:29:26,936
Posso farti una domanda, John?
352
00:29:26,963 --> 00:29:28,268
Spara.
353
00:29:28,516 --> 00:29:30,516
Come fai a sapere dove stai andando?
354
00:29:33,552 --> 00:29:34,959
Lo so e basta.
355
00:29:34,968 --> 00:29:37,125
- Si', ma come funziona, esattamente?
- Che cosa?
356
00:29:37,165 --> 00:29:38,695
Il sapere, insomma...
357
00:29:38,908 --> 00:29:40,729
e' stata una cosa graduale
358
00:29:40,786 --> 00:29:44,044
o ti sei svegliato una mattina comprendendo
improvvisamente i misteri dell'universo?
359
00:29:44,049 --> 00:29:45,652
Non ti piace, vero?
360
00:29:45,771 --> 00:29:46,926
Cosa?
361
00:29:46,977 --> 00:29:50,057
Dover fare domande
di cui non sai la risposta.
362
00:29:50,196 --> 00:29:52,204
Seguire ciecamente qualcuno
nella speranza
363
00:29:52,228 --> 00:29:54,994
che ti conduca verso qualsiasi
cosa tu stia cercando.
364
00:29:57,948 --> 00:29:59,443
No, John, non mi piace per niente.
365
00:29:59,449 --> 00:30:00,679
Beh...
366
00:30:01,458 --> 00:30:04,082
Ora sai come mi sentivo io.
367
00:30:09,813 --> 00:30:11,462
Dovremmo continuare a muoverci.
368
00:30:13,022 --> 00:30:14,625
Si', dovremmo.
369
00:30:19,814 --> 00:30:21,782
Ora penso di sapere
dove stiamo andando, John.
370
00:30:21,900 --> 00:30:23,167
Davvero?
371
00:30:23,667 --> 00:30:25,667
Nello stesso posto in cui
mi hanno portato da bambino.
372
00:30:27,572 --> 00:30:29,559
E' dove l'isola mi ha curato.
373
00:30:30,097 --> 00:30:31,264
Beh...
374
00:30:34,716 --> 00:30:37,293
speriamo che sia cosi' generosa
anche questa volta.
375
00:30:45,192 --> 00:30:46,659
Che cos'e'?
376
00:30:47,314 --> 00:30:49,354
E' il muro che circonda
il nostro tempio.
377
00:30:51,543 --> 00:30:53,543
Quale tempio?
378
00:30:53,880 --> 00:30:55,714
E' a circa un chilometro da qui.
379
00:30:56,237 --> 00:30:59,698
Hanno costruito questo muro per impedire
a persone come voi due anche solo di vederlo.
380
00:31:05,983 --> 00:31:08,181
Non stiamo andando dentro
il vostro tempio, Ben.
381
00:31:17,622 --> 00:31:19,523
Stiamo andando sotto di esso.
382
00:31:30,919 --> 00:31:32,735
Dopo di te.
383
00:31:39,018 --> 00:31:40,815
Devo chiederti un favore, Sun.
384
00:31:41,619 --> 00:31:44,829
Se mai riuscirai a lasciare l'isola,
trova Desmond Hume per me
385
00:31:45,051 --> 00:31:47,051
digli che mi dispiace.
386
00:31:48,896 --> 00:31:50,563
Che ti dispiace per cosa?
387
00:31:52,881 --> 00:31:54,310
Lui lo sapra'.
388
00:32:29,484 --> 00:32:30,684
Ehi.
389
00:32:31,195 --> 00:32:33,219
Che ci fai qui?
390
00:32:37,390 --> 00:32:38,911
Desmond!
391
00:32:39,447 --> 00:32:40,883
Desmond!
392
00:32:40,937 --> 00:32:42,013
Des?
393
00:32:42,019 --> 00:32:43,286
Non muoverti.
394
00:32:43,590 --> 00:32:46,157
Non dire un'altra parola.
395
00:32:47,852 --> 00:32:49,427
Salve, Penelope.
396
00:32:49,454 --> 00:32:51,721
Mi chiamo Benjamin Linus.
397
00:32:51,768 --> 00:32:55,030
Mi dispiace che tu sia finita in mezzo
a questa storia, ma tuo padre...
398
00:32:55,058 --> 00:32:57,511
Io e mio padre non abbiamo
assolutamente nessun rapporto e...
399
00:32:57,528 --> 00:33:00,361
Tuo padre e' davvero
un essere umano orribile.
400
00:33:01,923 --> 00:33:05,273
E' il responsabile dell'assassinio
di mia figlia, e' per questo che sono qui.
401
00:33:06,019 --> 00:33:07,314
Mammina!
402
00:33:09,659 --> 00:33:11,502
Charlie, torna dentro, piccolo.
403
00:33:11,585 --> 00:33:13,219
Torna dentro.
404
00:33:13,967 --> 00:33:15,120
Ti prego.
405
00:33:15,125 --> 00:33:16,946
Ti prego, qualsiasi cosa farai,
non fare del male a mio figlio,
406
00:33:16,951 --> 00:33:18,227
ti prego, non fargli del male.
407
00:33:18,936 --> 00:33:20,532
Mammina?
408
00:33:20,887 --> 00:33:23,082
- Mammina?
- Charlie, torna dentro!
409
00:33:52,983 --> 00:33:54,788
Capitano Lapidus!
410
00:33:54,866 --> 00:33:56,700
Capitano Lapidus!
411
00:33:57,011 --> 00:33:58,978
E' tornato, grazie a Dio.
412
00:33:59,741 --> 00:34:01,341
Hanno trovato delle armi.
413
00:34:01,390 --> 00:34:03,441
Di che parli? Chi ha trovato delle armi?
414
00:34:03,460 --> 00:34:05,326
Ilana e altri tre.
415
00:34:05,551 --> 00:34:07,720
Hanno detto che ora comandano loro.
416
00:34:08,427 --> 00:34:10,363
Dove sono?
417
00:34:17,794 --> 00:34:19,194
Ilana!
418
00:34:23,155 --> 00:34:24,406
Che succede?
419
00:34:24,416 --> 00:34:26,746
Cosa giace all'ombra della statua?
420
00:34:27,955 --> 00:34:30,372
- Come?
- Rispondi alla domanda!
421
00:34:32,335 --> 00:34:35,586
Cosa giace all'ombra della statua?
422
00:34:38,982 --> 00:34:41,015
Non so di cosa diavo...
423
00:34:44,549 --> 00:34:47,453
Raduna tutti gli altri,
di' loro che e' il momento.
424
00:34:47,492 --> 00:34:49,237
E legalo.
425
00:34:51,070 --> 00:34:52,508
Lui viene con noi.
426
00:35:26,566 --> 00:35:28,974
Sai, avevi ragione.
427
00:35:29,277 --> 00:35:31,242
Riguardo a cosa?
428
00:35:31,545 --> 00:35:34,206
Sul perche' ho bisogno
di essere giudicato.
429
00:35:34,508 --> 00:35:38,892
Quando sono arrivati gli uomini di Widmore,
mi hanno messo di fronte ad una scelta.
430
00:35:39,467 --> 00:35:43,217
Abbandonare l'isola o lasciare
che mia figlia morisse.
431
00:35:43,912 --> 00:35:48,912
Dovevo solo uscire da quella
casa e andare con loro.
432
00:35:50,931 --> 00:35:53,074
Ma non l'ho fatto.
433
00:35:53,800 --> 00:35:55,463
Quindi avevi ragione.
434
00:35:55,826 --> 00:35:57,308
John...
435
00:35:57,791 --> 00:36:00,785
sono stato proprio io
a uccidere Alex.
436
00:36:02,939 --> 00:36:05,056
E adesso dovro' risponderne.
437
00:36:09,953 --> 00:36:14,352
Ti ringrazio per avermi mostrato la strada,
ma da qui posso continuare da solo.
438
00:36:17,200 --> 00:36:18,833
D'accordo.
439
00:36:26,461 --> 00:36:28,084
Ci vediamo fuori,
440
00:36:28,245 --> 00:36:29,702
se sopravvivo...
441
00:36:33,445 --> 00:36:34,937
Ben!
442
00:36:38,303 --> 00:36:39,755
Stai bene?
443
00:36:42,203 --> 00:36:43,463
Mai stato meglio.
444
00:36:44,188 --> 00:36:46,890
Tieni duro. Vado a cercare
qualcosa per tirarti fuori di li'.
445
00:36:47,343 --> 00:36:49,319
John, aspetta!
446
00:38:27,937 --> 00:38:29,893
Non mi avevi detto che
aveva una figlia.
447
00:38:30,205 --> 00:38:32,543
Cosa avrei dovuto farne?
448
00:38:33,095 --> 00:38:34,307
Liberartene.
449
00:38:34,377 --> 00:38:35,940
Liberarmene? Ma e' una bambina!
450
00:38:36,019 --> 00:38:38,368
Piu' in alto! Ancora
papa', ancora!
451
00:38:40,363 --> 00:38:42,379
Piu' in alto! Piu' in alto, papa'!
452
00:38:42,520 --> 00:38:44,607
Ti odio!
453
00:38:44,747 --> 00:38:47,412
Ti odio con tutta me stessa.
Vorrei che fossi morto.
454
00:38:48,386 --> 00:38:49,866
Queste persone...
455
00:38:50,058 --> 00:38:52,800
che dici essere pericolose...
456
00:38:52,951 --> 00:38:54,786
Sono piu' pericolose di te?
457
00:38:55,097 --> 00:38:57,849
Papa', fanno sul serio.
458
00:38:57,950 --> 00:39:01,548
Hanno ucciso Karl e mia madre.
459
00:39:02,223 --> 00:39:03,997
Ti prego, papa'...
460
00:39:06,546 --> 00:39:07,938
Aiutami...
461
00:39:08,260 --> 00:39:09,933
Lei non e' mia figlia.
462
00:39:10,064 --> 00:39:12,251
Non significa nulla per me.
463
00:39:12,371 --> 00:39:15,698
Quindi se vuoi ucciderla,
fallo pure...
464
00:39:37,496 --> 00:39:38,645
Papa'?
465
00:39:42,304 --> 00:39:43,735
Alex.
466
00:39:45,468 --> 00:39:46,930
Ciao, papa'.
467
00:39:47,544 --> 00:39:49,974
Oh, Alex...
468
00:39:54,751 --> 00:39:56,323
Mi dispiace cosi' tanto...
469
00:40:01,865 --> 00:40:04,486
E' stata tutta colpa mia.
470
00:40:07,701 --> 00:40:08,921
Lo so.
471
00:40:16,035 --> 00:40:17,688
Stammi a sentire, bastardo!
472
00:40:18,373 --> 00:40:21,871
So che intenzione di
uccidere di nuovo John,
473
00:40:22,395 --> 00:40:25,459
e voglio che tu sappia che
se lo sfiori soltanto,
474
00:40:25,579 --> 00:40:28,744
ti scovero' e ti distruggero'.
475
00:40:29,943 --> 00:40:32,967
Ascolterai ogni singola
parola che John Locke dira',
476
00:40:33,078 --> 00:40:35,194
e obbedirai a ogni suo ordine.
477
00:40:35,264 --> 00:40:37,462
Intesi?
478
00:40:38,913 --> 00:40:40,183
Dillo!
479
00:40:40,505 --> 00:40:41,896
Di' che gli obbedirai.
480
00:40:41,986 --> 00:40:44,385
Si', lo faro'. Gli obbediro'.
Lo giuro.
481
00:41:10,890 --> 00:41:12,392
Ben?
482
00:41:17,391 --> 00:41:18,701
Ben!
483
00:41:22,309 --> 00:41:23,509
Ben?
484
00:41:30,039 --> 00:41:31,602
Cosa e' successo?
485
00:41:37,356 --> 00:41:39,352
Mi ha lasciato vivere.
486
00:41:41,189 --> 00:41:45,199
Revisione: LucasCorso
487
00:41:45,856 --> 00:41:47,997
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]