1
00:00:01,859 --> 00:00:04,448
E' fornita di tutto.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,422
Gliel'assicuro, per 400
dollari e' come regalato.
3
00:00:12,247 --> 00:00:15,680
- Deve chiedere a suo marito?
- Sono da sola.
4
00:00:15,715 --> 00:00:17,215
Mammina?
5
00:00:17,517 --> 00:00:19,327
Hai una moneta per il
distributore automatico?
6
00:00:19,362 --> 00:00:22,381
Tesoro, ti avevo chiesto di
aspettarmi vicino alla piscina.
7
00:00:22,416 --> 00:00:24,609
Pensavo avesse detto che era da sola.
8
00:00:24,644 --> 00:00:27,584
Intendevo dire senza mio marito.
Con me c'e' mio figlio.
9
00:00:27,619 --> 00:00:30,594
Non so... la gran parte degli
altri inquilini non ama i rumori.
10
00:00:30,629 --> 00:00:32,760
E' tranquillissimo.
11
00:00:32,795 --> 00:00:35,695
Questo comporta due mesi
di affitto anticipato.
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,210
Ecco, tesoro.
13
00:00:41,757 --> 00:00:44,660
Ehi, non correre! Mi hai sentito, Miles?
14
00:01:38,085 --> 00:01:39,701
Mamma! Mammina!
15
00:01:39,736 --> 00:01:40,831
Aiuto!
16
00:01:42,840 --> 00:01:44,270
Mammina!
17
00:01:45,879 --> 00:01:47,232
Miles?
18
00:01:47,624 --> 00:01:49,176
Miles, cos'e' successo?
19
00:01:49,211 --> 00:01:51,110
Mammina...
20
00:01:52,190 --> 00:01:54,030
Oddio...
21
00:01:54,257 --> 00:01:56,285
Il signor Vonner...
22
00:01:58,698 --> 00:02:01,270
- Cosa ci facevi qui?
- Lui...
23
00:02:01,305 --> 00:02:02,928
era da solo.
24
00:02:02,963 --> 00:02:05,764
Aveva paura, gli faceva male il petto.
25
00:02:05,799 --> 00:02:09,111
- Continuava a chiamare Kimberly.
- Kimberly?
26
00:02:09,146 --> 00:02:10,748
E' sua moglie.
27
00:02:11,449 --> 00:02:14,582
E' morta l'anno scorso,
come facevi a saperlo?
28
00:02:14,617 --> 00:02:18,630
- L'ho sentito.
- Miles, cosa dici?
29
00:02:18,665 --> 00:02:22,191
Sta parlando anche adesso.
30
00:02:22,226 --> 00:02:23,560
Tesoro...
31
00:02:25,197 --> 00:02:27,987
- E' morto.
- Te l'ho detto!
32
00:02:28,022 --> 00:02:31,901
Riesco a sentirlo! Riesco a sentirlo!
33
00:02:32,417 --> 00:02:33,653
Miles, ci sei? Rispondi.
34
00:02:35,828 --> 00:02:37,333
Jim, dove diavolo sei?
35
00:02:37,368 --> 00:02:39,826
Ti aggiorno dopo,
adesso devi fare una cosa.
36
00:02:39,949 --> 00:02:41,702
- Cosa?
- Le riprese di sicurezza...
37
00:02:41,737 --> 00:02:43,361
delle videocamere sui piloni.
38
00:02:43,396 --> 00:02:45,771
Devono essere
accidentalmente cancellate.
39
00:02:45,806 --> 00:02:47,223
Cancellate? Perche'?
40
00:02:47,258 --> 00:02:49,644
Non c'e' tempo per le domande,
Miles. Fallo e basta.
41
00:02:49,679 --> 00:02:51,671
Ok, ok... Quali?
42
00:02:52,303 --> 00:02:54,003
Guarda sui tuoi monitor.
43
00:02:57,291 --> 00:02:58,803
Ci vedi?
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,266
Si', siete sul numero 4.
45
00:03:03,301 --> 00:03:04,591
Quella e' Kate?
46
00:03:04,626 --> 00:03:06,019
Cosa diavolo ci fate li'?
47
00:03:06,054 --> 00:03:09,130
Cancella il numero 4 e falla finita.
E se qualcuno lo chiede, sono irreperibile.
48
00:03:09,165 --> 00:03:12,723
- Sto cercando l'Ostile in fuga.
- Cioe' il tuo amico Sayid.
49
00:03:12,758 --> 00:03:14,569
Cazzo, Miles, mi aiuti o no?
50
00:03:15,469 --> 00:03:16,936
Si', si', me ne occupo io.
51
00:03:16,971 --> 00:03:19,067
Bene, sono in debito.
52
00:03:19,431 --> 00:03:20,909
Ok, torna indietro e cerca Juliet.
53
00:03:20,944 --> 00:03:23,479
Scoprite se qualcuno si e' gia' accorto
che il piccolo Ben e' scomparso.
54
00:03:23,514 --> 00:03:27,498
- Cosa farai quando lo scopriranno?
- Faro' del mio meglio per insabbiare tutto.
55
00:03:27,533 --> 00:03:31,170
In caso non l'avessi notato...
sono a capo della sicurezza.
56
00:03:32,014 --> 00:03:34,017
Ok, allora ci vediamo li'.
57
00:03:39,526 --> 00:03:41,221
Dov'e' LaFleur?
58
00:03:41,557 --> 00:03:44,157
Sta cercando il prigioniero
che e' scappato.
59
00:03:44,192 --> 00:03:47,336
Ho cercato di contattarlo
al walkie talkie, ma...
60
00:03:47,371 --> 00:03:50,271
- Dev'essere fuori portata.
- Dannazione.
61
00:03:50,306 --> 00:03:53,936
Ok, allora devi pensarci tu.
62
00:03:53,971 --> 00:03:57,904
Jim sa gia' tutto, ma adesso ti faro'
entrare nel cerchio della fiducia.
63
00:03:59,359 --> 00:04:01,282
Posso fidarmi di te, Miles?
64
00:04:01,317 --> 00:04:04,104
- Assolutamente, Horace.
- Ok, bene.
65
00:04:04,901 --> 00:04:09,307
Devi portare questo a
Radzinsky nel settore 3-3-4.
66
00:04:09,342 --> 00:04:11,302
Lui ti dara' una cosa in cambio,
67
00:04:11,337 --> 00:04:15,463
devi portarmela senza fare domande.
68
00:04:15,614 --> 00:04:17,131
Hai capito?
69
00:04:21,156 --> 00:04:24,507
Non dovremmo farci trovare nel 3-3-4.
70
00:04:24,542 --> 00:04:26,852
Non e' territorio degli Ostili?
71
00:04:26,887 --> 00:04:29,723
Benvenuto nel cerchio della fiducia.
72
00:04:42,574 --> 00:04:44,325
Fermo li'!
73
00:04:46,214 --> 00:04:50,591
Miles? Che ci fai qui?
Mi aspettavo LaFleur.
74
00:04:50,626 --> 00:04:54,522
LaFleur e' occupato.
Horace ha mandato me al suo posto.
75
00:04:54,557 --> 00:04:57,257
- Sono nel cerchio della fiducia.
- Scendi.
76
00:05:04,565 --> 00:05:06,918
Devo darti questo.
77
00:05:06,953 --> 00:05:10,153
E mi ha detto che mi avresti
dato qualcosa in cambio.
78
00:05:29,600 --> 00:05:31,217
Cosa gli e' successo?
79
00:05:31,252 --> 00:05:32,869
Ha avuto un incidente.
80
00:05:35,153 --> 00:05:38,438
- Che tipo di incidente?
- E' caduto in un fossato.
81
00:05:38,473 --> 00:05:41,692
E' il foro di un proiettile
quello che ha in testa?
82
00:05:41,727 --> 00:05:44,734
- Il fossato aveva una pistola?
- Non importa quello che gli e' successo.
83
00:05:44,769 --> 00:05:48,639
Non sei qui per quello,
sei qui per fare quello che ti dico.
84
00:06:04,512 --> 00:06:07,244
Portalo subito da Horace, Miles.
85
00:06:31,346 --> 00:06:32,475
Ok...
86
00:06:34,879 --> 00:06:36,562
Allora, cos'e' successo veramente?
87
00:06:39,699 --> 00:06:45,100
Traduzione: The Dude, gi0v3,
TutorGirl, Robbie,
88
00:06:45,105 --> 00:06:50,303
Trduzione: Curzio Campodimaggio,
Metalmarco, Wittgenstein
89
00:06:59,635 --> 00:07:01,420
Devo vederla.
90
00:07:25,011 --> 00:07:26,078
Mamma?
91
00:07:29,816 --> 00:07:31,651
Sono io.
92
00:07:39,659 --> 00:07:41,327
Miles...
93
00:07:41,727 --> 00:07:43,930
Mi dispiace...
94
00:07:44,697 --> 00:07:48,067
- di non essere riuscito a venire prima.
- Non fa niente...
95
00:07:48,468 --> 00:07:50,603
adesso sei qui.
96
00:07:54,707 --> 00:07:57,810
Perche' sei venuto, Miles?
97
00:07:59,278 --> 00:08:01,481
Ho bisogno che tu mi dica...
98
00:08:02,081 --> 00:08:03,983
perche' sono cosi'.
99
00:08:07,987 --> 00:08:10,890
Come riesco a fare cio' che faccio.
100
00:08:13,626 --> 00:08:17,597
E... devo sapere perche' non mi hai
mai voluto parlare di mio padre.
101
00:08:18,331 --> 00:08:21,200
Perche' a lui non e' mai
importato niente di noi.
102
00:08:22,468 --> 00:08:26,439
- Non gli e' mai importato niente di te.
- Devo sapere dov'e', mamma.
103
00:08:26,672 --> 00:08:28,936
- Non importa...
- Invece si' che importa!
104
00:08:28,941 --> 00:08:30,905
- Miles, ti prego...
- Ho il diritto di saperlo!
105
00:08:30,910 --> 00:08:32,411
E' morto.
106
00:08:36,983 --> 00:08:38,818
Tuo padre...
107
00:08:39,952 --> 00:08:43,189
ci ha cacciati di casa
quando eri molto piccolo.
108
00:08:45,091 --> 00:08:47,994
Non voleva avere niente
a che fare con noi.
109
00:08:48,594 --> 00:08:51,264
Per cui meno sapevi su di lui...
110
00:08:51,831 --> 00:08:53,332
meglio e'.
111
00:08:57,570 --> 00:09:02,108
- Perche' non me l'hai detto prima?
- Perche' era un capitolo chiuso.
112
00:09:02,642 --> 00:09:04,710
Tuo padre e' morto...
113
00:09:05,344 --> 00:09:07,446
da molto tempo, ormai.
114
00:09:12,518 --> 00:09:14,120
Dov'e' sepolto?
115
00:09:17,123 --> 00:09:20,192
In un posto in cui
non potrai mai andare.
116
00:09:26,933 --> 00:09:30,603
Pierre, se e' stato causato
dall'elettromagnetismo, dobbiamo saperlo.
117
00:09:30,803 --> 00:09:34,006
Vuoi vederlo subito?
Si', e' appena tornato.
118
00:09:34,140 --> 00:09:37,009
Te lo mando subito. Ok.
119
00:09:39,679 --> 00:09:43,110
- Hai portato il pacco...
- Con "pacco" intendi il cadavere?
120
00:09:43,115 --> 00:09:47,153
Si'. Adesso ho bisogno che lo porti al
Dottor Chang, alla stazione Orchidea.
121
00:09:51,057 --> 00:09:53,426
Senti, amico... io sono della sicurezza.
122
00:09:53,793 --> 00:09:56,924
Se ti serve uno che guidi un furgone,
non puo' farlo qualcuno dell'autorimessa?
123
00:09:56,929 --> 00:10:00,099
Se avessi voluto qualcuno
dell'autorimessa, avrei cercato loro.
124
00:10:00,266 --> 00:10:03,736
E visto che LaFleur ha deciso
di sparire, mi sei rimasto solo tu.
125
00:10:03,970 --> 00:10:06,272
Quindi, portalo dal dottor Chang,
126
00:10:06,305 --> 00:10:09,008
e la facciamo finita con
questa storia, ok?
127
00:10:19,051 --> 00:10:21,821
Ehi! Che cavolo stai facendo?
E' il mio furgone!
128
00:10:22,121 --> 00:10:24,824
- Non piu', coso, adesso serve a me.
- Non importa, e' mio e basta.
129
00:10:25,057 --> 00:10:27,121
- E dove stai andando?
- All'Orchidea.
130
00:10:27,126 --> 00:10:29,028
Anch'io. Ho il loro pranzo.
131
00:10:29,528 --> 00:10:31,030
Sandwich. Ne vuoi uno?
132
00:10:31,330 --> 00:10:33,599
Prosciutto e formaggio. E la
mia maionese segreta all'aglio.
133
00:10:34,900 --> 00:10:37,431
- Aspetta il prossimo furgone.
- Perche'? Andiamo nello stesso posto.
134
00:10:37,436 --> 00:10:39,805
Perche' non ci andiamo insieme?
Aiuterebbe il riscaldamento globale,
135
00:10:39,839 --> 00:10:42,274
e visto che non e' ancora
successo, potremmo prevenirlo.
136
00:10:43,976 --> 00:10:46,679
Aspetta un attimo. Devi compiere
qualche missione segreta?
137
00:10:46,946 --> 00:10:48,414
Sali e basta.
138
00:10:58,691 --> 00:11:01,127
- Ciao.
- Com'e' andata?
139
00:11:01,727 --> 00:11:03,996
Gliel'abbiamo dato... agli Altri.
140
00:11:04,130 --> 00:11:06,666
- Vi ha visti qualcuno?
- No, non credo.
141
00:11:07,066 --> 00:11:08,334
James ti ha dato una mano?
142
00:11:08,601 --> 00:11:11,337
Si', grazie davvero,
per averlo mandato da me.
143
00:11:11,470 --> 00:11:12,538
Non c'e' di che.
144
00:11:15,141 --> 00:11:16,909
Ho fatto prima che potevo.
145
00:11:18,010 --> 00:11:21,580
Tutti i furgoni erano fuori,
sono venuto di co...
146
00:11:24,083 --> 00:11:25,584
Dov'e' Ben?
147
00:11:28,154 --> 00:11:29,884
- E'...
- No.
148
00:11:29,889 --> 00:11:31,824
- No, Roger.
- E allora dov'e'?
149
00:11:31,991 --> 00:11:35,956
Roger, mi dispiace tantissimo,
sono uscita 10 minuti... non lo so.
150
00:11:35,961 --> 00:11:38,592
Cosa? Hai detto che stava morendo,
come avrebbe potuto andarsene via?
151
00:11:38,597 --> 00:11:40,394
- Non lo so. Roger...
- Mi stai dicendo che si
152
00:11:40,399 --> 00:11:42,168
- e' alzato e se n'e' andato, cosi'?
- Non lo so,
153
00:11:42,201 --> 00:11:44,131
- sono appena arrivata.
- Avresti dovuto tenerlo d'occhio!
154
00:11:44,136 --> 00:11:47,506
- Lo so, lo so. Roger, adesso calmati...
- Non dirmi di calmarmi!
155
00:11:47,840 --> 00:11:49,603
Qualcuno e' venuto qui
e ha preso mio figlio?
156
00:11:49,608 --> 00:11:53,012
- Lo so. Mi dispiace tanto.
- Io vado dalla sicurezza.
157
00:12:00,453 --> 00:12:01,654
Beh...
158
00:12:03,723 --> 00:12:05,424
ecco fatto.
159
00:12:20,372 --> 00:12:23,476
- Come si scrive "cacciatore di taglie"?
- Cosa fai, scrivi le tue memorie?
160
00:12:24,710 --> 00:12:26,312
E' una cosa personale.
161
00:12:35,654 --> 00:12:36,789
Coso...
162
00:12:37,189 --> 00:12:39,425
Hai appena... hai capito no?
163
00:12:40,359 --> 00:12:42,261
- Cosa?
- Hai capito...
164
00:12:43,529 --> 00:12:45,197
C'e' puzza. Hai...
165
00:12:45,364 --> 00:12:47,433
- No...
- Beh, io non sono stato.
166
00:12:48,934 --> 00:12:50,870
Beh, apri il finestrino.
167
00:12:53,806 --> 00:12:55,841
No, amico, c'e' qualcosa
che non va, qua dentro.
168
00:12:56,142 --> 00:12:59,011
- Viene da la' dietro.
- Forse e' la tua famosa maionese all'aglio.
169
00:12:59,145 --> 00:13:00,913
No, e' impossibile.
170
00:13:02,448 --> 00:13:03,949
Ok, forse e' possibile.
171
00:13:04,116 --> 00:13:06,514
- Accosta, che controllo.
- Scordatelo, lo senti solo tu.
172
00:13:06,519 --> 00:13:09,989
Devo controllare, se quei sandwich non sono
a posto, poi qualcun potrebbe sentirsi male.
173
00:13:11,090 --> 00:13:12,758
Possiamo accostare?
174
00:13:35,314 --> 00:13:37,616
Coso... c'e' un sacco
per cadaveri, qua...
175
00:13:38,050 --> 00:13:39,213
con un cadavere dentro.
176
00:13:39,218 --> 00:13:41,549
Di solito e' quello che si mette
in un sacco per cadaveri.
177
00:13:41,554 --> 00:13:43,255
Si', beh, chi e'? Cosa gli e' successo?
178
00:13:44,223 --> 00:13:47,326
Non preoccuparti di lui, e non
dire a nessuno che l'hai visto.
179
00:13:47,760 --> 00:13:49,094
Coso, che gli e' successo?
180
00:13:50,963 --> 00:13:53,928
Si chiama Alvarez...
stava scavando una buca, e...
181
00:13:53,933 --> 00:13:56,302
stava pensando a una
tipa di nome Andrea...
182
00:13:57,369 --> 00:13:59,939
quando ha sentito un
dolore acuto in bocca,
183
00:13:59,954 --> 00:14:02,329
che si e' rivelata essere
un'otturazione di uno dei denti
184
00:14:02,364 --> 00:14:05,038
che si e' staccata dal suo
alloggiamento e...
185
00:14:05,493 --> 00:14:07,747
gli ha trapassato il cervello.
186
00:14:08,178 --> 00:14:10,263
Cosi' e' morto.
187
00:14:10,523 --> 00:14:13,263
Come fa un'otturazione a trapassare
il cervello di qualcuno?
188
00:14:13,547 --> 00:14:15,826
Mi hai beccato. Possiamo andare adesso?
189
00:14:16,523 --> 00:14:18,196
Come fai a sapere tutto questo?
190
00:14:18,496 --> 00:14:20,707
Perche'... lo so.
191
00:14:20,742 --> 00:14:22,983
Si', ma come fai a sapere
cosa stava pensando?
192
00:14:23,018 --> 00:14:24,220
Lo so e basta.
193
00:14:25,009 --> 00:14:26,729
Tu puoi parlare con i morti.
194
00:14:28,954 --> 00:14:30,674
Possiamo andare, per favore?
195
00:14:32,595 --> 00:14:35,074
Non preoccuparti, coso.
Il tuo segreto e' al sicuro con me.
196
00:14:35,819 --> 00:14:37,208
Vuoi sapere perche'?
197
00:14:37,838 --> 00:14:39,969
- No.
- Perche' posso parlarci anch'io.
198
00:14:50,723 --> 00:14:54,376
Se non le dispiace, signor Gray,
puo' dirmi cosa gli e' successo?
199
00:14:56,419 --> 00:14:58,493
Lo scorso ponte del Labor Day...
200
00:14:59,339 --> 00:15:01,620
un ubriaco al volante
e' passato col rosso.
201
00:15:03,416 --> 00:15:04,634
Tutto qui.
202
00:15:05,322 --> 00:15:07,038
Dove e' sepolto suo figlio?
203
00:15:07,730 --> 00:15:12,136
L'abbiamo fatto cremare e abbiamo sparso
le ceneri sul campo di football della scuola.
204
00:15:13,953 --> 00:15:16,706
Cio' che faccio funziona molto
meglio se c'e' un corpo.
205
00:15:18,320 --> 00:15:22,742
Ma il suo annuncio diceva che puo' comunicare
con i morti sempre e ovunque.
206
00:15:22,777 --> 00:15:25,483
- So cosa dice l'annuncio, signor Gray, ma...
- La prego.
207
00:15:28,858 --> 00:15:30,812
Voglio solo chiedergli...
208
00:15:33,528 --> 00:15:35,320
se sapeva che gli volevo bene.
209
00:15:38,178 --> 00:15:39,861
Le costera' un extra.
210
00:15:41,707 --> 00:15:42,845
Certamente.
211
00:15:48,460 --> 00:15:49,453
Grazie.
212
00:15:58,025 --> 00:15:59,547
Ok, ora...
213
00:16:00,812 --> 00:16:02,447
porga le mani, per favore.
214
00:16:06,108 --> 00:16:09,424
Voglio che si concentri su Russell.
Cerchi di immaginarselo.
215
00:16:09,620 --> 00:16:10,710
Ci riesce?
216
00:16:11,835 --> 00:16:12,845
Si'.
217
00:16:30,027 --> 00:16:31,293
Ha funzionato?
218
00:16:32,775 --> 00:16:35,362
Suo figlio dice che sapeva
che lei gli voleva bene.
219
00:16:36,652 --> 00:16:37,966
L'ha sempre saputo.
220
00:16:41,082 --> 00:16:42,156
Grazie.
221
00:16:42,748 --> 00:16:44,367
Condoglianze.
222
00:16:53,339 --> 00:16:54,412
Mi scusi...
223
00:16:55,537 --> 00:16:56,819
Miles Straume?
224
00:16:57,192 --> 00:16:58,730
- Si'.
- Salve.
225
00:16:58,922 --> 00:17:00,412
Mi chiamo Naomi Dorrit.
226
00:17:01,393 --> 00:17:03,877
Il mio datore di lavoro segue
il suo lavoro da un po' ormai,
227
00:17:03,912 --> 00:17:07,205
ed e' interessato ad approfittare
dei suoi servizi decisamente unici.
228
00:17:08,355 --> 00:17:10,534
C'e' un ristorante non lontano da qui.
229
00:17:10,569 --> 00:17:12,890
Sarebbe interessato a sentire
cosa ho da dirle?
230
00:17:12,925 --> 00:17:14,959
Si', certamente.
231
00:17:53,851 --> 00:17:54,973
Ciao, Roger.
232
00:17:58,377 --> 00:17:59,531
Stai bene?
233
00:18:01,197 --> 00:18:02,591
Lasciami pensare...
234
00:18:02,626 --> 00:18:04,906
Hanno sparato a mio figlio,
235
00:18:04,941 --> 00:18:06,989
e adesso lui e' scomparso, quindi...
236
00:18:08,403 --> 00:18:10,373
sto tutt'altro che bene.
237
00:18:12,252 --> 00:18:14,110
Sai, sono sicura...
238
00:18:14,915 --> 00:18:16,774
che le cose si sistemeranno.
239
00:18:20,835 --> 00:18:21,861
Beh...
240
00:18:22,245 --> 00:18:24,362
grazie del discorsetto
d'incoraggiamento.
241
00:18:25,682 --> 00:18:28,265
E' solo che ho la sensazione
che se la cavera'.
242
00:18:31,858 --> 00:18:34,149
Che intendi con... sensazione?
243
00:18:34,184 --> 00:18:36,890
Penso solo che non dovresti
abbandonare le speranze.
244
00:18:43,842 --> 00:18:45,471
Sai qualcosa?
245
00:18:47,339 --> 00:18:50,029
- Sai cos'e' successo a mio figlio?
- No, non lo so.
246
00:18:50,726 --> 00:18:52,005
Aspetta un attimo.
247
00:18:52,329 --> 00:18:54,059
Perche' ti interessa tanto mio figlio?
248
00:18:54,094 --> 00:18:56,431
Scusami se sono venuta qui, ok?
Cercavo solo di aiutarti.
249
00:18:56,466 --> 00:18:58,421
Oh, cercavi di aiutarmi, eh?
250
00:18:58,456 --> 00:19:00,268
Cercavi di aiutarmi, eh, Kate?
251
00:19:01,041 --> 00:19:03,076
Beh, perche' non pensi
agli affaracci tuoi?
252
00:19:23,024 --> 00:19:25,187
Non capisco perche' non vuoi ammetterlo.
253
00:19:25,222 --> 00:19:27,447
Puoi fidarti di me. Io parlo
con un sacco di morti.
254
00:19:27,482 --> 00:19:30,975
Quindi tu chiacchieri con loro
come fossero tuoi amici?
255
00:19:31,267 --> 00:19:32,677
Certo, continuamente.
256
00:19:32,712 --> 00:19:34,614
A volte giochiamo persino a scacchi.
257
00:19:35,136 --> 00:19:36,658
Quindi tu li vedi proprio.
258
00:19:36,854 --> 00:19:38,328
Certo, perche' non dovrei?
259
00:19:38,553 --> 00:19:40,764
- Perche' non e' cosi' che funziona!
- Ah ah!
260
00:19:41,312 --> 00:19:44,117
Non potresti sapere come funziona
se non fossi capace a farlo.
261
00:19:44,152 --> 00:19:47,581
Quel che faccio io non c'entra niente con
il chiacchierare con i fantasmi, imbecille.
262
00:19:47,616 --> 00:19:50,705
E' una sensazione, qualcosa che sento.
263
00:19:50,740 --> 00:19:53,308
Quando qualcuno muore, il suo
cervello smette di funzionare,
264
00:19:53,343 --> 00:19:55,135
il che significa che non
ci sono piu' chiacchiere.
265
00:19:55,170 --> 00:19:57,911
Rimane solo chi era e cio'
che sapeva prima di morire.
266
00:19:59,232 --> 00:20:00,706
Per me funziona cosi'.
267
00:20:00,979 --> 00:20:02,853
Ottimo, sono felice per te.
268
00:20:02,888 --> 00:20:05,607
Sei solo geloso perche' il mio
potere e' migliore del tuo.
269
00:20:06,290 --> 00:20:07,716
Siamo arrivati.
270
00:20:07,972 --> 00:20:10,753
Adesso chiudi il becco e
consegna quei tuoi dannati panini.
271
00:20:33,883 --> 00:20:35,212
Che ci fa lui qui?
272
00:20:36,226 --> 00:20:39,109
E' venuto a consegnare
il pranzo agli operai.
273
00:20:39,144 --> 00:20:41,901
Il pranzo? Ti era stato
detto di venire da solo.
274
00:20:42,562 --> 00:20:45,183
Non si preoccupi, non diro'
a nessuno del cadavere.
275
00:20:48,786 --> 00:20:50,789
- Lo sa?
- Mi dispiace, signore. Stava...
276
00:20:50,824 --> 00:20:53,100
Stava rovistando nel retro e l'ha visto.
277
00:20:53,135 --> 00:20:54,190
Coso...
278
00:20:54,386 --> 00:20:56,693
- So tenere un segreto.
- Beh, sara' meglio per te...
279
00:20:57,526 --> 00:20:58,584
Hurley.
280
00:20:58,736 --> 00:21:00,516
Perche' se pensi che lavorare
in cucina sia brutto...
281
00:21:00,637 --> 00:21:02,842
A me piace la cucina.
282
00:21:03,254 --> 00:21:05,826
E delle feci degli orsi
polari che te ne sembra?
283
00:21:05,919 --> 00:21:09,421
Perche' se ti fai sfuggire anche una sola
parola, ti faccio spedire sull'isola Idra
284
00:21:09,529 --> 00:21:12,728
a spalare merda per i loro
ridicoli esperimenti.
285
00:21:12,994 --> 00:21:14,666
Che schifo.
286
00:21:16,945 --> 00:21:18,084
Voi due.
287
00:21:18,132 --> 00:21:20,289
Portate dentro il pacco.
288
00:21:21,936 --> 00:21:23,196
E tu...
289
00:21:24,262 --> 00:21:26,952
Aspetta qui finche' non torno.
Pensi di farcela?
290
00:21:27,049 --> 00:21:29,399
Sissignore.
291
00:21:41,055 --> 00:21:43,178
Coso, quel tizio e'
proprio uno stronzo.
292
00:21:45,053 --> 00:21:47,558
Quello stronzo e' mio padre.
293
00:21:54,503 --> 00:21:56,514
Hai detto che mi stavi
portando fuori a cena.
294
00:21:56,660 --> 00:21:59,882
No, ho detto che ti stavo
portando in un ristorante.
295
00:22:01,761 --> 00:22:03,820
Vuoi dirmi cosa c'e'
qui dietro, tesoro?
296
00:22:04,038 --> 00:22:05,638
Il tuo provino.
297
00:22:09,527 --> 00:22:12,120
Senti, qualsiasi cosa tu stia facendo,
298
00:22:12,774 --> 00:22:14,518
non e' la mia specialita'.
299
00:22:14,615 --> 00:22:15,915
Da quanto ho sentito, Miles,
300
00:22:15,990 --> 00:22:18,760
se il prezzo e' adeguato questa e'
esattamente la tua specialita'.
301
00:22:20,177 --> 00:22:22,527
Allora, cosa puoi dirmi su quest'uomo?
302
00:22:47,074 --> 00:22:48,891
Si chiama Felix.
303
00:22:51,509 --> 00:22:53,278
Stava...
304
00:22:53,738 --> 00:22:56,355
per consegnare qualcosa a...
305
00:22:59,214 --> 00:23:01,371
un tizio di nome Widmore.
306
00:23:02,461 --> 00:23:04,060
Consegnare cosa?
307
00:23:07,283 --> 00:23:09,706
Un mucchio di scartoffie, foto...
308
00:23:10,130 --> 00:23:12,287
immagini...
309
00:23:12,670 --> 00:23:16,503
di tombe vuote.
310
00:23:17,097 --> 00:23:19,181
Un ordine d'acquisto...
311
00:23:19,617 --> 00:23:23,227
per un vecchio aereo.
312
00:23:31,236 --> 00:23:32,823
Allora...
313
00:23:33,041 --> 00:23:34,834
mi avete preso?
314
00:23:37,233 --> 00:23:39,608
Condurro' una spedizione su un'isola.
315
00:23:39,679 --> 00:23:42,394
Su quest'isola c'e' un uomo che
sara' molto difficile trovare.
316
00:23:42,504 --> 00:23:44,442
E' per questo che ho bisogno di te.
317
00:23:44,733 --> 00:23:46,090
A cosa ti servo?
318
00:23:46,187 --> 00:23:48,755
Su quest'isola c'e' un certo
numero di persone decedute
319
00:23:48,840 --> 00:23:50,658
che vi risiedono.
320
00:23:50,851 --> 00:23:53,347
E dato che quest'uomo e' il
responsabile della loro morte...
321
00:23:53,517 --> 00:23:57,503
crediamo che potrebbero fornire informazioni
preziosissime sulla sua posizione.
322
00:23:58,981 --> 00:24:01,792
Per quanto dare la caccia
ad un pazzo omicida
323
00:24:02,010 --> 00:24:04,990
sembra davvero sicuro...
324
00:24:05,076 --> 00:24:08,734
credo che passero'.
Grazie per il provino.
325
00:24:09,413 --> 00:24:12,975
Il mio datore di lavoro e' disposto
a pagarti 1.6 milioni di dollari.
326
00:24:16,064 --> 00:24:18,075
Quando si parte?
327
00:24:26,908 --> 00:24:30,119
- Ma quindi...
- Non ne voglio parlare.
328
00:24:30,603 --> 00:24:31,984
Scherzi?
329
00:24:32,081 --> 00:24:35,304
Non e' strano che tuo padre sia
il tizio di tutti quei filmati?
330
00:24:35,486 --> 00:24:38,491
Solo che li' veniva chiamato Marvin
Candle. Era tipo un nome d'arte?
331
00:24:38,636 --> 00:24:41,059
Quale parte del "non ne voglio
parlare" non hai afferrato?
332
00:24:41,229 --> 00:24:43,967
Ma se non ne vuoi parlare
perche' me lo hai detto?
333
00:24:44,973 --> 00:24:47,153
Da quanto sapevi che era tuo padre?
334
00:24:47,444 --> 00:24:51,636
Il mio terzo giorno qui stavo in coda
alla mensa e dietro di me c'era mia madre.
335
00:24:52,787 --> 00:24:54,799
Quello e' stato il primo indizio.
336
00:24:55,816 --> 00:24:57,803
Ma tutti i membri della
Dharma sono morti.
337
00:24:58,082 --> 00:24:59,342
Non vuoi...
338
00:24:59,536 --> 00:25:01,402
- salvarlo?
- Non posso salvarlo.
339
00:25:01,693 --> 00:25:04,140
Verranno uccisi a prescindere
da cosa faccio. Quindi...
340
00:25:04,382 --> 00:25:06,054
perche' disturbarsi?
341
00:25:07,012 --> 00:25:09,846
Dovete portarmi da Radzinsky
al cantiere, immediatamente.
342
00:25:11,773 --> 00:25:13,542
Tu... Hurley...
343
00:25:13,809 --> 00:25:16,062
- di' solo una parola...
- Cacca di orso polare, capito.
344
00:25:19,285 --> 00:25:20,763
Che ne e' stato del corpo?
345
00:25:20,981 --> 00:25:22,749
Quale corpo?
346
00:25:34,817 --> 00:25:37,046
Questa stanza e' assegnata a me.
Cosa ci fai qui?
347
00:25:37,216 --> 00:25:39,421
Pensavo che avrei potuto
coprire il tuo turno.
348
00:25:39,554 --> 00:25:41,604
Ho sentito cosa e' successo a tuo figlio.
349
00:25:41,638 --> 00:25:43,116
Quale parte?
350
00:25:43,383 --> 00:25:44,934
Che gli hanno sparato...
351
00:25:45,188 --> 00:25:48,145
o che qualcuno l'ha rapito
dall'infermeria?
352
00:25:48,702 --> 00:25:50,446
E allora che ci fai qui a lavorare?
353
00:25:50,543 --> 00:25:51,864
Che altro dovrei fare?
354
00:25:51,985 --> 00:25:56,492
Stare qui e pregare che quegli
idioti trovino mio figlio?
355
00:25:59,727 --> 00:26:01,742
Quindi puoi anche andartene.
356
00:26:15,381 --> 00:26:19,355
Sei arrivato un paio di giorni fa
con quella donna, Kate. Giusto?
357
00:26:21,027 --> 00:26:23,075
- Gia'.
- La conosci?
358
00:26:24,674 --> 00:26:26,152
Perche'?
359
00:26:26,297 --> 00:26:27,872
Perche' ha...
360
00:26:28,090 --> 00:26:30,925
questa strana ossessione
per mio figlio.
361
00:26:31,119 --> 00:26:34,354
Prima si presenta in infermeria
per donargli il sangue.
362
00:26:35,711 --> 00:26:39,418
Ma dopo quando lui scompare
viene da me e mi dice:
363
00:26:39,661 --> 00:26:40,872
"Non ti preoccupare.
364
00:26:41,248 --> 00:26:43,162
Se la cavera'."
365
00:26:45,270 --> 00:26:47,257
Ti dico una cosa, amico.
366
00:26:48,021 --> 00:26:51,801
Sto iniziando a pensare che sia
invischiata in qualche modo.
367
00:26:53,836 --> 00:26:56,671
Dovrei andare da Horace.
368
00:26:57,726 --> 00:26:59,082
A denunciarla.
369
00:27:01,699 --> 00:27:03,468
Che ne pensi?
370
00:27:05,056 --> 00:27:07,333
Roger, io penso che...
371
00:27:07,648 --> 00:27:10,241
hai avuto proprio una
giornataccia e che...
372
00:27:10,617 --> 00:27:14,033
questo ti abbia dato una gran bella
scusa per uscire ad ubriacarti.
373
00:27:14,348 --> 00:27:18,056
Magari ti ha fatto venire
qualche idea folle.
374
00:27:20,031 --> 00:27:22,610
Conosco quella donna, Kate.
375
00:27:23,011 --> 00:27:26,852
E' mia amica e non farebbe mai qualcosa
che possa nuocere a tuo figlio.
376
00:27:27,797 --> 00:27:29,106
Certo.
377
00:27:53,204 --> 00:27:56,160
Sono nuovo qui, dottor Chang,
cosa fate esattamente all'Orchidea?
378
00:27:56,463 --> 00:27:58,208
E' top secret.
379
00:27:58,571 --> 00:28:00,994
Ah, davvero? Non puo' dirlo a
nessuno? Nemmeno a sua moglie?
380
00:28:01,336 --> 00:28:02,279
No.
381
00:28:03,078 --> 00:28:04,550
E i suoi figli?
382
00:28:05,518 --> 00:28:08,704
Ho un figlio di tre mesi, quindi, no...
non l'ho detto nemmeno a lui.
383
00:28:08,824 --> 00:28:10,941
Tre mesi? Wow, congratulazioni!
384
00:28:11,359 --> 00:28:14,206
- Come si chiama?
- Miles.
385
00:28:14,898 --> 00:28:16,890
Quant'e' piccolo il mondo!
386
00:28:17,359 --> 00:28:19,995
Anche tu ti chiami cosi', vero Miles?
387
00:28:20,323 --> 00:28:21,516
Gia'!
388
00:28:23,007 --> 00:28:26,593
Allora, Dr. Chang, e' appassionato
di jazz? Tipo Miles Davis...
389
00:28:26,713 --> 00:28:30,127
Mia moglie lo ascolta.
A me piace il country.
390
00:28:31,784 --> 00:28:36,755
Voi due siete qui da tre anni ormai,
dovete essere diventati amici, vero?
391
00:28:39,746 --> 00:28:44,481
Io ed il Dr. Chang non frequentiamo
proprio lo stesso genere di compagnie ...
392
00:28:44,750 --> 00:28:46,825
Non sapevo ci fossero delle compagnie.
393
00:28:47,334 --> 00:28:49,180
Ottimo! Dovremmo...
394
00:28:49,516 --> 00:28:53,340
uscire a bere una birra qualche
volta, non sarebbe fantastico?
395
00:28:56,575 --> 00:28:58,157
Fermati qui.
396
00:29:29,111 --> 00:29:31,759
Non c'e' bisogno che mi aspetti.
Mi faccio dare uno strappo da Radzinsky.
397
00:29:34,173 --> 00:29:37,209
Coso, che posto e' questo?
Perche' tutta questa segretezza?
398
00:29:37,329 --> 00:29:40,009
Non lo so e non mi interessa.
399
00:29:44,439 --> 00:29:49,138
Ehi Glenn, qual e' il numero di serie
da stampare sul portello della botola?
400
00:29:50,918 --> 00:29:52,744
Quattro, otto...
401
00:29:56,799 --> 00:29:58,584
Quindici...
402
00:30:01,179 --> 00:30:02,709
Sedici...
403
00:30:05,350 --> 00:30:06,902
Ventitre...
404
00:30:08,648 --> 00:30:10,535
Aspetta un attimo, e' sbavato.
405
00:30:10,655 --> 00:30:11,847
Quarantadue.
406
00:30:12,128 --> 00:30:13,582
Quarantadue.
407
00:30:13,863 --> 00:30:15,632
Come facevi a saperlo?
408
00:30:16,249 --> 00:30:19,541
Perche'... stanno costruendo
la nostra botola.
409
00:30:19,661 --> 00:30:20,913
Che botola?
410
00:30:23,245 --> 00:30:25,190
Quella che ha fatto precipitare
il nostro aereo.
411
00:30:27,188 --> 00:30:28,407
Grazie.
412
00:30:41,100 --> 00:30:42,682
Ehi, Miles.
413
00:30:43,186 --> 00:30:44,744
Ci conosciamo?
414
00:30:53,381 --> 00:30:56,780
Miles, mi chiamo Bram.
415
00:30:57,074 --> 00:30:58,375
Mi devi un taco al pesce.
416
00:30:58,495 --> 00:31:01,187
Mi spiace, ma il tuo appartamento
e' sorvegliato
417
00:31:01,432 --> 00:31:05,240
e abbiamo dovuto fare del nostro meglio per
dissuaderti dal lavorare per Charles Widmore.
418
00:31:05,475 --> 00:31:07,350
Non so chi sia.
419
00:31:09,107 --> 00:31:12,424
E' colui che ha noleggiato la nave su cui
ti imbarcherai settimana prossima.
420
00:31:12,740 --> 00:31:16,514
E amico mio, non ti conviene
salire su quella barca.
421
00:31:17,639 --> 00:31:20,838
Sai cosa giace all'ombra della statua?
422
00:31:21,072 --> 00:31:23,369
No, non posso dire di saperlo.
423
00:31:23,489 --> 00:31:26,182
Allora non sei pronto
per andare su quell'isola.
424
00:31:26,302 --> 00:31:30,869
Ma se verrai con noi... tutte le risposte
che hai cercato per tutta la vita?
425
00:31:30,989 --> 00:31:32,697
Le avrai.
426
00:31:33,201 --> 00:31:35,568
Saprai chi sei, Miles,
427
00:31:36,154 --> 00:31:37,924
perche' hai questo dono,
428
00:31:38,615 --> 00:31:42,096
e soprattutto saprai la verita'
su tuo padre.
429
00:31:46,279 --> 00:31:48,517
Non so dove tu abbia preso
queste informazioni
430
00:31:48,752 --> 00:31:52,314
ma ho smesso di preoccuparmi
di mio padre tempo fa.
431
00:31:52,818 --> 00:31:57,646
Quello che mi interessa sono i soldi.
Quindi, facciamo cosi'.
432
00:31:58,080 --> 00:32:02,170
Vuoi che non vada sull'isola? Ti costera'
il doppio di quello che mi hanno offerto.
433
00:32:02,404 --> 00:32:04,256
3.2 milioni.
434
00:32:04,478 --> 00:32:06,623
Non ti daremo un soldo.
435
00:32:07,722 --> 00:32:12,611
Tutti i soldi del mondo non riempiranno
mai quel vuoto dentro di te, Miles.
436
00:32:16,045 --> 00:32:18,236
Triste, vero?
437
00:32:18,939 --> 00:32:20,475
Scaricatelo!
438
00:32:26,369 --> 00:32:28,197
Stai giocando con la squadra sbagliata!
439
00:32:28,317 --> 00:32:32,006
- Davvero? E voi per chi giocate?
- Per quelli che vinceranno.
440
00:32:44,264 --> 00:32:46,033
Hai presente la botola
che stanno costruendo?
441
00:32:46,153 --> 00:32:49,713
Ci sara' un incidente, e costruiranno
un computer con un pulsante da schiacciare
442
00:32:49,833 --> 00:32:51,378
perche' il mondo non finisca.
443
00:32:54,377 --> 00:32:58,197
Allora tuo padre... e' presente?
444
00:32:58,525 --> 00:33:01,385
Sai da dove veniamo noi, dal futuro?
445
00:33:01,607 --> 00:33:02,814
No.
446
00:33:03,564 --> 00:33:06,521
- Beh allora sarai contento ora, eh?
- E perche' mai?
447
00:33:06,641 --> 00:33:10,537
Perche' puoi uscirci,
conoscerlo meglio e robe cosi'.
448
00:33:10,900 --> 00:33:14,439
E non ti scomodare a ringraziarmi,
ma era d'accordo per quella birra, coso.
449
00:33:14,872 --> 00:33:17,292
Sai, magari ti fara' tenere
te stesso neonato in braccio
450
00:33:17,412 --> 00:33:19,718
o magari puoi cambiare
i tuoi stessi pannolini...
451
00:33:21,412 --> 00:33:25,197
Ascoltami, perche' non faremo
mai piu' questo discorso.
452
00:33:25,607 --> 00:33:30,435
Non voglio uscire con mio padre.
Non voglio conoscerlo meglio o "robe cosi'".
453
00:33:30,682 --> 00:33:33,423
Perche' no?
Ti picchiava quando eri piccolo?
454
00:33:33,543 --> 00:33:36,623
Ma se non c'era nemmeno, imbecille!
455
00:33:36,743 --> 00:33:39,482
Non l'ho mai conosciuto, prima d'ora.
456
00:33:40,092 --> 00:33:41,566
Ma perche' te lo sto dicendo?
457
00:33:41,609 --> 00:33:43,420
Perche' stai male e avevi bisogno
di parlarne con qualcuno.
458
00:33:43,425 --> 00:33:45,214
Non sto male!
459
00:33:45,219 --> 00:33:48,646
Non m'importa. Mio padre
e' morto. Andato.
460
00:33:48,766 --> 00:33:52,361
Non gli e' mai importato di me,
e non c'e' niente che possa fare
461
00:33:52,481 --> 00:33:55,162
- per cambiare questa cosa.
- Ma non e' morto.
462
00:33:55,818 --> 00:33:57,353
L'abbiamo appena accompagnato...
463
00:33:58,853 --> 00:34:01,900
Vuoi farti gli affari miei?
Allora facciamoci i tuoi!
464
00:34:02,020 --> 00:34:03,541
- Ridammelo.
- E se leggessimo il tuo diario?
465
00:34:03,637 --> 00:34:04,808
Non e' un diario, e' mio...
466
00:34:04,813 --> 00:34:07,935
Vediamo che succede
in quel testone di granito...
467
00:34:08,885 --> 00:34:11,732
- Ridammelo!
- "Pianeta Hoth, esterno.
468
00:34:11,737 --> 00:34:13,442
Un piccolo robot spia
469
00:34:13,447 --> 00:34:18,037
sfreccia nell'atmosfera e si
schianta sul suolo nevoso.
470
00:34:18,157 --> 00:34:22,807
Quand'ecco che compare Chewbacca e lo
distrugge con la sua balestra laser.
471
00:34:22,927 --> 00:34:26,142
Agita il suo pugno furioso verso
il cielo, in segno di trionfo."
472
00:34:26,402 --> 00:34:29,545
Chewbacca...
473
00:34:29,665 --> 00:34:30,963
E' "peloso".
474
00:34:31,699 --> 00:34:33,037
"Pugno peloso".
475
00:34:33,471 --> 00:34:36,611
- Devo ancora fare il controllo ortografico.
- Che diavolo e'?
476
00:34:41,334 --> 00:34:43,420
Sto scrivendo "L'impero colpisce ancora".
477
00:34:43,725 --> 00:34:47,709
- Scusa... cosa?
- Siamo nel 1977, no?
478
00:34:48,178 --> 00:34:49,924
E' appena uscito "Guerre Stellari".
479
00:34:50,044 --> 00:34:53,006
E presto George Lucas cerchera'
di farne un seguito.
480
00:34:53,275 --> 00:34:55,771
Ho visto "L'impero" 200 volte,
quindi ho pensato
481
00:34:55,891 --> 00:34:58,666
che sarebbe stato piu' semplice
mandargli direttamente il copione.
482
00:35:00,098 --> 00:35:02,166
Con qualche ritocchino.
483
00:35:02,467 --> 00:35:05,002
Questa e' la cosa piu' stupida
che abbia mai sentito.
484
00:35:05,103 --> 00:35:06,437
Dici?
485
00:35:07,004 --> 00:35:10,007
Almeno io non ho paura
di parlare con mio padre.
486
00:35:20,351 --> 00:35:22,820
- James, sei tornato.
- In questo istante.
487
00:35:22,920 --> 00:35:26,491
Ti sei mai sentita come quel bambino
olandese con il dito tappa la diga?
488
00:35:29,427 --> 00:35:31,662
Doc, salve.
489
00:35:32,663 --> 00:35:34,198
Che succede?
490
00:35:34,432 --> 00:35:38,402
Il padre di Ben pensa che Kate abbia
a che fare con la scomparsa del figlio.
491
00:35:39,137 --> 00:35:41,139
Perche' diavolo dovrebbe
pensare una cosa del genere?
492
00:35:41,339 --> 00:35:45,009
Perche' lei gli ha parlato,
per cercare di farlo stare meglio.
493
00:35:46,577 --> 00:35:49,914
- L'ha fatto col cuore.
- E dove aveva la testa?
494
00:35:51,082 --> 00:35:55,620
Ho parlato con Roger.
Penso che per ora non dira' nulla.
495
00:35:56,621 --> 00:35:58,189
Volevo solo informarti.
496
00:36:00,925 --> 00:36:01,993
Grazie.
497
00:36:03,628 --> 00:36:08,399
- Grazie per avermi aggiornato, doc.
- Nessun problema.
498
00:36:19,310 --> 00:36:20,811
- Ehi, capo.
- Ehi.
499
00:36:20,978 --> 00:36:23,548
Ci sono sviluppi.
E' meglio se vieni in ufficio.
500
00:36:23,981 --> 00:36:25,883
Phil, e' tutto il giorno che corro
per la giungla,
501
00:36:25,983 --> 00:36:28,052
qualsiasi sviluppo sia, puo' attendere.
502
00:36:28,152 --> 00:36:30,821
So chi ha preso il ragazzo.
503
00:36:32,957 --> 00:36:34,625
E chi sarebbe?
504
00:36:39,130 --> 00:36:41,098
Tu.
505
00:36:41,632 --> 00:36:44,569
Ho una spiegazione piu' che plausibile
per cio' che hai visto su quel nastro.
506
00:36:44,769 --> 00:36:47,071
Lo spero proprio.
507
00:36:51,075 --> 00:36:52,677
- Ne hai gia' parlato con Horace?
- No.
508
00:36:52,777 --> 00:36:54,946
Ho pensato che dopo tre anni
passati a lavorare insieme,
509
00:36:55,146 --> 00:36:57,114
potevo concederti il
beneficio del dubbio...
510
00:36:59,650 --> 00:37:01,819
Prendi una corda.
511
00:37:11,462 --> 00:37:12,997
Signor Gray?
512
00:37:13,231 --> 00:37:15,166
Spero non le dispiaccia.
Il cancello era aperto.
513
00:37:15,333 --> 00:37:17,735
Signor Straume, prego.
Nessun problema.
514
00:37:18,903 --> 00:37:21,005
Qual buon vento?
515
00:37:21,606 --> 00:37:23,774
Dunque...
516
00:37:24,141 --> 00:37:27,589
sto per intraprendere
un viaggio in barca.
517
00:37:28,317 --> 00:37:29,799
E...
518
00:37:31,082 --> 00:37:33,284
volevo restituirle questi.
519
00:37:39,790 --> 00:37:43,127
Le ho mentito, signor Gray.
520
00:37:43,928 --> 00:37:46,731
Non sono riuscito a comunicare
con suo figlio.
521
00:37:50,801 --> 00:37:52,570
Perche' me lo sta dicendo?
522
00:37:53,070 --> 00:37:56,474
Poteva semplicemente lasciarmi
credere a quello che aveva detto.
523
00:37:56,774 --> 00:37:59,243
Non sarebbe stato corretto
nei confronti di suo figlio.
524
00:37:59,343 --> 00:38:00,411
Chiedo scusa?
525
00:38:04,415 --> 00:38:07,118
Se voleva che suo figlio
sapesse che lo amava,
526
00:38:07,318 --> 00:38:09,887
avrebbe dovuto dirglielo
quando era ancora vivo.
527
00:38:40,117 --> 00:38:42,687
Scusami se ti ho detto che avevi
paura di parlare con tuo padre, coso.
528
00:38:43,087 --> 00:38:44,989
Non ti preoccupare.
529
00:38:46,324 --> 00:38:48,659
- Anche io odiavo mio padre.
- Si'?
530
00:38:48,959 --> 00:38:51,095
Se n'e' andato che avevo 10 anni.
531
00:38:53,664 --> 00:38:55,299
Ma la cosa migliore che abbia mai fatto
532
00:38:55,866 --> 00:38:57,935
e' stato dargli una seconda possibilita'.
533
00:38:58,202 --> 00:39:02,239
Alla fine siamo diventati grandi amici,
e anche se forse non lo rivedro' mai piu',
534
00:39:03,307 --> 00:39:05,142
mi manca.
535
00:39:05,242 --> 00:39:07,078
E so che lui prova la stessa cosa.
536
00:39:07,611 --> 00:39:11,315
Mio padre non se n'e' andato
quando avevo 10 anni. Ero un neonato.
537
00:39:11,849 --> 00:39:13,918
Non l'ho mai conosciuto.
538
00:39:14,552 --> 00:39:16,087
E non voglio.
539
00:39:16,954 --> 00:39:18,456
Non lo faro'.
540
00:39:19,223 --> 00:39:21,659
Anche per Luke era cosi'.
541
00:39:22,526 --> 00:39:25,229
- Come?
- Nell'"Impero colpisce ancora",
542
00:39:25,629 --> 00:39:27,598
Luke scopre che Darth
Fener e' suo padre,
543
00:39:27,765 --> 00:39:31,168
ma invece di mettere da parte
la spada laser e parlargli,
544
00:39:31,369 --> 00:39:33,404
perde il controllo e si
ritrova senza una mano.
545
00:39:34,638 --> 00:39:36,807
Cioe', alla fine la risolvono,
546
00:39:37,174 --> 00:39:38,609
ma a che costo?
547
00:39:38,709 --> 00:39:40,177
Viene distrutta un'altra Morte Nera
548
00:39:40,277 --> 00:39:42,079
Boba Fett viene divorato dal Sarlacc,
549
00:39:42,279 --> 00:39:44,849
e poi arrivano gli Ewok.
550
00:39:45,316 --> 00:39:48,452
Tutto poteva essere evitato,
se avessero semplicemente...
551
00:39:48,919 --> 00:39:50,087
comunicato.
552
00:39:50,454 --> 00:39:53,758
E diciamocelo,
gli Ewok facevano pena, coso.
553
00:40:30,227 --> 00:40:32,530
Pronto? Un momento.
554
00:40:33,998 --> 00:40:35,733
E' per te.
555
00:40:54,452 --> 00:40:57,188
Miles, ho bisogno di te.
556
00:40:58,389 --> 00:40:59,757
Davvero?
557
00:41:00,024 --> 00:41:02,893
E' arrivato il sottomarino dal quartier
generale. Devi aiutarmi ad accoglierli.
558
00:41:02,993 --> 00:41:06,831
- Certo. Nuove reclute?
- No, scienziati da Ann Arbor.
559
00:41:06,931 --> 00:41:09,433
Prendi il furgone,
e andiamo al molo.
560
00:41:23,247 --> 00:41:26,083
- Potete darmi una mano?
- Si', si', arrivo.
561
00:41:30,330 --> 00:41:35,197
Revisione: LucasCorso
562
00:41:36,060 --> 00:41:39,463
- Dan!
- Ciao, Miles.
563
00:41:41,499 --> 00:41:44,635
E' molto che non ci si vede.
564
00:41:45,836 --> 00:41:48,038
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]