1 00:00:01,859 --> 00:00:04,448 E' fornita di tutto. 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,422 Gliel'assicuro, per 400 dollari e' come regalato. 3 00:00:12,247 --> 00:00:15,680 - Deve chiedere a suo marito? - Sono da sola. 4 00:00:15,715 --> 00:00:17,215 Mammina? 5 00:00:17,517 --> 00:00:19,327 Hai una moneta per il distributore automatico? 6 00:00:19,362 --> 00:00:22,381 Tesoro, ti avevo chiesto di aspettarmi vicino alla piscina. 7 00:00:22,416 --> 00:00:24,609 Pensavo avesse detto che era da sola. 8 00:00:24,644 --> 00:00:27,584 Intendevo dire senza mio marito. Con me c'e' mio figlio. 9 00:00:27,619 --> 00:00:30,594 Non so... la gran parte degli altri inquilini non ama i rumori. 10 00:00:30,629 --> 00:00:32,760 E' tranquillissimo. 11 00:00:32,795 --> 00:00:35,695 Questo comporta due mesi di affitto anticipato. 12 00:00:36,980 --> 00:00:38,210 Ecco, tesoro. 13 00:00:41,757 --> 00:00:44,660 Ehi, non correre! Mi hai sentito, Miles? 14 00:01:38,085 --> 00:01:39,701 Mamma! Mammina! 15 00:01:39,736 --> 00:01:40,831 Aiuto! 16 00:01:42,840 --> 00:01:44,270 Mammina! 17 00:01:45,879 --> 00:01:47,232 Miles? 18 00:01:47,624 --> 00:01:49,176 Miles, cos'e' successo? 19 00:01:49,211 --> 00:01:51,110 Mammina... 20 00:01:52,190 --> 00:01:54,030 Oddio... 21 00:01:54,257 --> 00:01:56,285 Il signor Vonner... 22 00:01:58,698 --> 00:02:01,270 - Cosa ci facevi qui? - Lui... 23 00:02:01,305 --> 00:02:02,928 era da solo. 24 00:02:02,963 --> 00:02:05,764 Aveva paura, gli faceva male il petto. 25 00:02:05,799 --> 00:02:09,111 - Continuava a chiamare Kimberly. - Kimberly? 26 00:02:09,146 --> 00:02:10,748 E' sua moglie. 27 00:02:11,449 --> 00:02:14,582 E' morta l'anno scorso, come facevi a saperlo? 28 00:02:14,617 --> 00:02:18,630 - L'ho sentito. - Miles, cosa dici? 29 00:02:18,665 --> 00:02:22,191 Sta parlando anche adesso. 30 00:02:22,226 --> 00:02:23,560 Tesoro... 31 00:02:25,197 --> 00:02:27,987 - E' morto. - Te l'ho detto! 32 00:02:28,022 --> 00:02:31,901 Riesco a sentirlo! Riesco a sentirlo! 33 00:02:32,417 --> 00:02:33,653 Miles, ci sei? Rispondi. 34 00:02:35,828 --> 00:02:37,333 Jim, dove diavolo sei? 35 00:02:37,368 --> 00:02:39,826 Ti aggiorno dopo, adesso devi fare una cosa. 36 00:02:39,949 --> 00:02:41,702 - Cosa? - Le riprese di sicurezza... 37 00:02:41,737 --> 00:02:43,361 delle videocamere sui piloni. 38 00:02:43,396 --> 00:02:45,771 Devono essere accidentalmente cancellate. 39 00:02:45,806 --> 00:02:47,223 Cancellate? Perche'? 40 00:02:47,258 --> 00:02:49,644 Non c'e' tempo per le domande, Miles. Fallo e basta. 41 00:02:49,679 --> 00:02:51,671 Ok, ok... Quali? 42 00:02:52,303 --> 00:02:54,003 Guarda sui tuoi monitor. 43 00:02:57,291 --> 00:02:58,803 Ci vedi? 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,266 Si', siete sul numero 4. 45 00:03:03,301 --> 00:03:04,591 Quella e' Kate? 46 00:03:04,626 --> 00:03:06,019 Cosa diavolo ci fate li'? 47 00:03:06,054 --> 00:03:09,130 Cancella il numero 4 e falla finita. E se qualcuno lo chiede, sono irreperibile. 48 00:03:09,165 --> 00:03:12,723 - Sto cercando l'Ostile in fuga. - Cioe' il tuo amico Sayid. 49 00:03:12,758 --> 00:03:14,569 Cazzo, Miles, mi aiuti o no? 50 00:03:15,469 --> 00:03:16,936 Si', si', me ne occupo io. 51 00:03:16,971 --> 00:03:19,067 Bene, sono in debito. 52 00:03:19,431 --> 00:03:20,909 Ok, torna indietro e cerca Juliet. 53 00:03:20,944 --> 00:03:23,479 Scoprite se qualcuno si e' gia' accorto che il piccolo Ben e' scomparso. 54 00:03:23,514 --> 00:03:27,498 - Cosa farai quando lo scopriranno? - Faro' del mio meglio per insabbiare tutto. 55 00:03:27,533 --> 00:03:31,170 In caso non l'avessi notato... sono a capo della sicurezza. 56 00:03:32,014 --> 00:03:34,017 Ok, allora ci vediamo li'. 57 00:03:39,526 --> 00:03:41,221 Dov'e' LaFleur? 58 00:03:41,557 --> 00:03:44,157 Sta cercando il prigioniero che e' scappato. 59 00:03:44,192 --> 00:03:47,336 Ho cercato di contattarlo al walkie talkie, ma... 60 00:03:47,371 --> 00:03:50,271 - Dev'essere fuori portata. - Dannazione. 61 00:03:50,306 --> 00:03:53,936 Ok, allora devi pensarci tu. 62 00:03:53,971 --> 00:03:57,904 Jim sa gia' tutto, ma adesso ti faro' entrare nel cerchio della fiducia. 63 00:03:59,359 --> 00:04:01,282 Posso fidarmi di te, Miles? 64 00:04:01,317 --> 00:04:04,104 - Assolutamente, Horace. - Ok, bene. 65 00:04:04,901 --> 00:04:09,307 Devi portare questo a Radzinsky nel settore 3-3-4. 66 00:04:09,342 --> 00:04:11,302 Lui ti dara' una cosa in cambio, 67 00:04:11,337 --> 00:04:15,463 devi portarmela senza fare domande. 68 00:04:15,614 --> 00:04:17,131 Hai capito? 69 00:04:21,156 --> 00:04:24,507 Non dovremmo farci trovare nel 3-3-4. 70 00:04:24,542 --> 00:04:26,852 Non e' territorio degli Ostili? 71 00:04:26,887 --> 00:04:29,723 Benvenuto nel cerchio della fiducia. 72 00:04:42,574 --> 00:04:44,325 Fermo li'! 73 00:04:46,214 --> 00:04:50,591 Miles? Che ci fai qui? Mi aspettavo LaFleur. 74 00:04:50,626 --> 00:04:54,522 LaFleur e' occupato. Horace ha mandato me al suo posto. 75 00:04:54,557 --> 00:04:57,257 - Sono nel cerchio della fiducia. - Scendi. 76 00:05:04,565 --> 00:05:06,918 Devo darti questo. 77 00:05:06,953 --> 00:05:10,153 E mi ha detto che mi avresti dato qualcosa in cambio. 78 00:05:29,600 --> 00:05:31,217 Cosa gli e' successo? 79 00:05:31,252 --> 00:05:32,869 Ha avuto un incidente. 80 00:05:35,153 --> 00:05:38,438 - Che tipo di incidente? - E' caduto in un fossato. 81 00:05:38,473 --> 00:05:41,692 E' il foro di un proiettile quello che ha in testa? 82 00:05:41,727 --> 00:05:44,734 - Il fossato aveva una pistola? - Non importa quello che gli e' successo. 83 00:05:44,769 --> 00:05:48,639 Non sei qui per quello, sei qui per fare quello che ti dico. 84 00:06:04,512 --> 00:06:07,244 Portalo subito da Horace, Miles. 85 00:06:31,346 --> 00:06:32,475 Ok... 86 00:06:34,879 --> 00:06:36,562 Allora, cos'e' successo veramente? 87 00:06:39,699 --> 00:06:45,100 Traduzione: The Dude, gi0v3, TutorGirl, Robbie, 88 00:06:45,105 --> 00:06:50,303 Trduzione: Curzio Campodimaggio, Metalmarco, Wittgenstein 89 00:06:59,635 --> 00:07:01,420 Devo vederla. 90 00:07:25,011 --> 00:07:26,078 Mamma? 91 00:07:29,816 --> 00:07:31,651 Sono io. 92 00:07:39,659 --> 00:07:41,327 Miles... 93 00:07:41,727 --> 00:07:43,930 Mi dispiace... 94 00:07:44,697 --> 00:07:48,067 - di non essere riuscito a venire prima. - Non fa niente... 95 00:07:48,468 --> 00:07:50,603 adesso sei qui. 96 00:07:54,707 --> 00:07:57,810 Perche' sei venuto, Miles? 97 00:07:59,278 --> 00:08:01,481 Ho bisogno che tu mi dica... 98 00:08:02,081 --> 00:08:03,983 perche' sono cosi'. 99 00:08:07,987 --> 00:08:10,890 Come riesco a fare cio' che faccio. 100 00:08:13,626 --> 00:08:17,597 E... devo sapere perche' non mi hai mai voluto parlare di mio padre. 101 00:08:18,331 --> 00:08:21,200 Perche' a lui non e' mai importato niente di noi. 102 00:08:22,468 --> 00:08:26,439 - Non gli e' mai importato niente di te. - Devo sapere dov'e', mamma. 103 00:08:26,672 --> 00:08:28,936 - Non importa... - Invece si' che importa! 104 00:08:28,941 --> 00:08:30,905 - Miles, ti prego... - Ho il diritto di saperlo! 105 00:08:30,910 --> 00:08:32,411 E' morto. 106 00:08:36,983 --> 00:08:38,818 Tuo padre... 107 00:08:39,952 --> 00:08:43,189 ci ha cacciati di casa quando eri molto piccolo. 108 00:08:45,091 --> 00:08:47,994 Non voleva avere niente a che fare con noi. 109 00:08:48,594 --> 00:08:51,264 Per cui meno sapevi su di lui... 110 00:08:51,831 --> 00:08:53,332 meglio e'. 111 00:08:57,570 --> 00:09:02,108 - Perche' non me l'hai detto prima? - Perche' era un capitolo chiuso. 112 00:09:02,642 --> 00:09:04,710 Tuo padre e' morto... 113 00:09:05,344 --> 00:09:07,446 da molto tempo, ormai. 114 00:09:12,518 --> 00:09:14,120 Dov'e' sepolto? 115 00:09:17,123 --> 00:09:20,192 In un posto in cui non potrai mai andare. 116 00:09:26,933 --> 00:09:30,603 Pierre, se e' stato causato dall'elettromagnetismo, dobbiamo saperlo. 117 00:09:30,803 --> 00:09:34,006 Vuoi vederlo subito? Si', e' appena tornato. 118 00:09:34,140 --> 00:09:37,009 Te lo mando subito. Ok. 119 00:09:39,679 --> 00:09:43,110 - Hai portato il pacco... - Con "pacco" intendi il cadavere? 120 00:09:43,115 --> 00:09:47,153 Si'. Adesso ho bisogno che lo porti al Dottor Chang, alla stazione Orchidea. 121 00:09:51,057 --> 00:09:53,426 Senti, amico... io sono della sicurezza. 122 00:09:53,793 --> 00:09:56,924 Se ti serve uno che guidi un furgone, non puo' farlo qualcuno dell'autorimessa? 123 00:09:56,929 --> 00:10:00,099 Se avessi voluto qualcuno dell'autorimessa, avrei cercato loro. 124 00:10:00,266 --> 00:10:03,736 E visto che LaFleur ha deciso di sparire, mi sei rimasto solo tu. 125 00:10:03,970 --> 00:10:06,272 Quindi, portalo dal dottor Chang, 126 00:10:06,305 --> 00:10:09,008 e la facciamo finita con questa storia, ok? 127 00:10:19,051 --> 00:10:21,821 Ehi! Che cavolo stai facendo? E' il mio furgone! 128 00:10:22,121 --> 00:10:24,824 - Non piu', coso, adesso serve a me. - Non importa, e' mio e basta. 129 00:10:25,057 --> 00:10:27,121 - E dove stai andando? - All'Orchidea. 130 00:10:27,126 --> 00:10:29,028 Anch'io. Ho il loro pranzo. 131 00:10:29,528 --> 00:10:31,030 Sandwich. Ne vuoi uno? 132 00:10:31,330 --> 00:10:33,599 Prosciutto e formaggio. E la mia maionese segreta all'aglio. 133 00:10:34,900 --> 00:10:37,431 - Aspetta il prossimo furgone. - Perche'? Andiamo nello stesso posto. 134 00:10:37,436 --> 00:10:39,805 Perche' non ci andiamo insieme? Aiuterebbe il riscaldamento globale, 135 00:10:39,839 --> 00:10:42,274 e visto che non e' ancora successo, potremmo prevenirlo. 136 00:10:43,976 --> 00:10:46,679 Aspetta un attimo. Devi compiere qualche missione segreta? 137 00:10:46,946 --> 00:10:48,414 Sali e basta. 138 00:10:58,691 --> 00:11:01,127 - Ciao. - Com'e' andata? 139 00:11:01,727 --> 00:11:03,996 Gliel'abbiamo dato... agli Altri. 140 00:11:04,130 --> 00:11:06,666 - Vi ha visti qualcuno? - No, non credo. 141 00:11:07,066 --> 00:11:08,334 James ti ha dato una mano? 142 00:11:08,601 --> 00:11:11,337 Si', grazie davvero, per averlo mandato da me. 143 00:11:11,470 --> 00:11:12,538 Non c'e' di che. 144 00:11:15,141 --> 00:11:16,909 Ho fatto prima che potevo. 145 00:11:18,010 --> 00:11:21,580 Tutti i furgoni erano fuori, sono venuto di co... 146 00:11:24,083 --> 00:11:25,584 Dov'e' Ben? 147 00:11:28,154 --> 00:11:29,884 - E'... - No. 148 00:11:29,889 --> 00:11:31,824 - No, Roger. - E allora dov'e'? 149 00:11:31,991 --> 00:11:35,956 Roger, mi dispiace tantissimo, sono uscita 10 minuti... non lo so. 150 00:11:35,961 --> 00:11:38,592 Cosa? Hai detto che stava morendo, come avrebbe potuto andarsene via? 151 00:11:38,597 --> 00:11:40,394 - Non lo so. Roger... - Mi stai dicendo che si 152 00:11:40,399 --> 00:11:42,168 - e' alzato e se n'e' andato, cosi'? - Non lo so, 153 00:11:42,201 --> 00:11:44,131 - sono appena arrivata. - Avresti dovuto tenerlo d'occhio! 154 00:11:44,136 --> 00:11:47,506 - Lo so, lo so. Roger, adesso calmati... - Non dirmi di calmarmi! 155 00:11:47,840 --> 00:11:49,603 Qualcuno e' venuto qui e ha preso mio figlio? 156 00:11:49,608 --> 00:11:53,012 - Lo so. Mi dispiace tanto. - Io vado dalla sicurezza. 157 00:12:00,453 --> 00:12:01,654 Beh... 158 00:12:03,723 --> 00:12:05,424 ecco fatto. 159 00:12:20,372 --> 00:12:23,476 - Come si scrive "cacciatore di taglie"? - Cosa fai, scrivi le tue memorie? 160 00:12:24,710 --> 00:12:26,312 E' una cosa personale. 161 00:12:35,654 --> 00:12:36,789 Coso... 162 00:12:37,189 --> 00:12:39,425 Hai appena... hai capito no? 163 00:12:40,359 --> 00:12:42,261 - Cosa? - Hai capito... 164 00:12:43,529 --> 00:12:45,197 C'e' puzza. Hai... 165 00:12:45,364 --> 00:12:47,433 - No... - Beh, io non sono stato. 166 00:12:48,934 --> 00:12:50,870 Beh, apri il finestrino. 167 00:12:53,806 --> 00:12:55,841 No, amico, c'e' qualcosa che non va, qua dentro. 168 00:12:56,142 --> 00:12:59,011 - Viene da la' dietro. - Forse e' la tua famosa maionese all'aglio. 169 00:12:59,145 --> 00:13:00,913 No, e' impossibile. 170 00:13:02,448 --> 00:13:03,949 Ok, forse e' possibile. 171 00:13:04,116 --> 00:13:06,514 - Accosta, che controllo. - Scordatelo, lo senti solo tu. 172 00:13:06,519 --> 00:13:09,989 Devo controllare, se quei sandwich non sono a posto, poi qualcun potrebbe sentirsi male. 173 00:13:11,090 --> 00:13:12,758 Possiamo accostare? 174 00:13:35,314 --> 00:13:37,616 Coso... c'e' un sacco per cadaveri, qua... 175 00:13:38,050 --> 00:13:39,213 con un cadavere dentro. 176 00:13:39,218 --> 00:13:41,549 Di solito e' quello che si mette in un sacco per cadaveri. 177 00:13:41,554 --> 00:13:43,255 Si', beh, chi e'? Cosa gli e' successo? 178 00:13:44,223 --> 00:13:47,326 Non preoccuparti di lui, e non dire a nessuno che l'hai visto. 179 00:13:47,760 --> 00:13:49,094 Coso, che gli e' successo? 180 00:13:50,963 --> 00:13:53,928 Si chiama Alvarez... stava scavando una buca, e... 181 00:13:53,933 --> 00:13:56,302 stava pensando a una tipa di nome Andrea... 182 00:13:57,369 --> 00:13:59,939 quando ha sentito un dolore acuto in bocca, 183 00:13:59,954 --> 00:14:02,329 che si e' rivelata essere un'otturazione di uno dei denti 184 00:14:02,364 --> 00:14:05,038 che si e' staccata dal suo alloggiamento e... 185 00:14:05,493 --> 00:14:07,747 gli ha trapassato il cervello. 186 00:14:08,178 --> 00:14:10,263 Cosi' e' morto. 187 00:14:10,523 --> 00:14:13,263 Come fa un'otturazione a trapassare il cervello di qualcuno? 188 00:14:13,547 --> 00:14:15,826 Mi hai beccato. Possiamo andare adesso? 189 00:14:16,523 --> 00:14:18,196 Come fai a sapere tutto questo? 190 00:14:18,496 --> 00:14:20,707 Perche'... lo so. 191 00:14:20,742 --> 00:14:22,983 Si', ma come fai a sapere cosa stava pensando? 192 00:14:23,018 --> 00:14:24,220 Lo so e basta. 193 00:14:25,009 --> 00:14:26,729 Tu puoi parlare con i morti. 194 00:14:28,954 --> 00:14:30,674 Possiamo andare, per favore? 195 00:14:32,595 --> 00:14:35,074 Non preoccuparti, coso. Il tuo segreto e' al sicuro con me. 196 00:14:35,819 --> 00:14:37,208 Vuoi sapere perche'? 197 00:14:37,838 --> 00:14:39,969 - No. - Perche' posso parlarci anch'io. 198 00:14:50,723 --> 00:14:54,376 Se non le dispiace, signor Gray, puo' dirmi cosa gli e' successo? 199 00:14:56,419 --> 00:14:58,493 Lo scorso ponte del Labor Day... 200 00:14:59,339 --> 00:15:01,620 un ubriaco al volante e' passato col rosso. 201 00:15:03,416 --> 00:15:04,634 Tutto qui. 202 00:15:05,322 --> 00:15:07,038 Dove e' sepolto suo figlio? 203 00:15:07,730 --> 00:15:12,136 L'abbiamo fatto cremare e abbiamo sparso le ceneri sul campo di football della scuola. 204 00:15:13,953 --> 00:15:16,706 Cio' che faccio funziona molto meglio se c'e' un corpo. 205 00:15:18,320 --> 00:15:22,742 Ma il suo annuncio diceva che puo' comunicare con i morti sempre e ovunque. 206 00:15:22,777 --> 00:15:25,483 - So cosa dice l'annuncio, signor Gray, ma... - La prego. 207 00:15:28,858 --> 00:15:30,812 Voglio solo chiedergli... 208 00:15:33,528 --> 00:15:35,320 se sapeva che gli volevo bene. 209 00:15:38,178 --> 00:15:39,861 Le costera' un extra. 210 00:15:41,707 --> 00:15:42,845 Certamente. 211 00:15:48,460 --> 00:15:49,453 Grazie. 212 00:15:58,025 --> 00:15:59,547 Ok, ora... 213 00:16:00,812 --> 00:16:02,447 porga le mani, per favore. 214 00:16:06,108 --> 00:16:09,424 Voglio che si concentri su Russell. Cerchi di immaginarselo. 215 00:16:09,620 --> 00:16:10,710 Ci riesce? 216 00:16:11,835 --> 00:16:12,845 Si'. 217 00:16:30,027 --> 00:16:31,293 Ha funzionato? 218 00:16:32,775 --> 00:16:35,362 Suo figlio dice che sapeva che lei gli voleva bene. 219 00:16:36,652 --> 00:16:37,966 L'ha sempre saputo. 220 00:16:41,082 --> 00:16:42,156 Grazie. 221 00:16:42,748 --> 00:16:44,367 Condoglianze. 222 00:16:53,339 --> 00:16:54,412 Mi scusi... 223 00:16:55,537 --> 00:16:56,819 Miles Straume? 224 00:16:57,192 --> 00:16:58,730 - Si'. - Salve. 225 00:16:58,922 --> 00:17:00,412 Mi chiamo Naomi Dorrit. 226 00:17:01,393 --> 00:17:03,877 Il mio datore di lavoro segue il suo lavoro da un po' ormai, 227 00:17:03,912 --> 00:17:07,205 ed e' interessato ad approfittare dei suoi servizi decisamente unici. 228 00:17:08,355 --> 00:17:10,534 C'e' un ristorante non lontano da qui. 229 00:17:10,569 --> 00:17:12,890 Sarebbe interessato a sentire cosa ho da dirle? 230 00:17:12,925 --> 00:17:14,959 Si', certamente. 231 00:17:53,851 --> 00:17:54,973 Ciao, Roger. 232 00:17:58,377 --> 00:17:59,531 Stai bene? 233 00:18:01,197 --> 00:18:02,591 Lasciami pensare... 234 00:18:02,626 --> 00:18:04,906 Hanno sparato a mio figlio, 235 00:18:04,941 --> 00:18:06,989 e adesso lui e' scomparso, quindi... 236 00:18:08,403 --> 00:18:10,373 sto tutt'altro che bene. 237 00:18:12,252 --> 00:18:14,110 Sai, sono sicura... 238 00:18:14,915 --> 00:18:16,774 che le cose si sistemeranno. 239 00:18:20,835 --> 00:18:21,861 Beh... 240 00:18:22,245 --> 00:18:24,362 grazie del discorsetto d'incoraggiamento. 241 00:18:25,682 --> 00:18:28,265 E' solo che ho la sensazione che se la cavera'. 242 00:18:31,858 --> 00:18:34,149 Che intendi con... sensazione? 243 00:18:34,184 --> 00:18:36,890 Penso solo che non dovresti abbandonare le speranze. 244 00:18:43,842 --> 00:18:45,471 Sai qualcosa? 245 00:18:47,339 --> 00:18:50,029 - Sai cos'e' successo a mio figlio? - No, non lo so. 246 00:18:50,726 --> 00:18:52,005 Aspetta un attimo. 247 00:18:52,329 --> 00:18:54,059 Perche' ti interessa tanto mio figlio? 248 00:18:54,094 --> 00:18:56,431 Scusami se sono venuta qui, ok? Cercavo solo di aiutarti. 249 00:18:56,466 --> 00:18:58,421 Oh, cercavi di aiutarmi, eh? 250 00:18:58,456 --> 00:19:00,268 Cercavi di aiutarmi, eh, Kate? 251 00:19:01,041 --> 00:19:03,076 Beh, perche' non pensi agli affaracci tuoi? 252 00:19:23,024 --> 00:19:25,187 Non capisco perche' non vuoi ammetterlo. 253 00:19:25,222 --> 00:19:27,447 Puoi fidarti di me. Io parlo con un sacco di morti. 254 00:19:27,482 --> 00:19:30,975 Quindi tu chiacchieri con loro come fossero tuoi amici? 255 00:19:31,267 --> 00:19:32,677 Certo, continuamente. 256 00:19:32,712 --> 00:19:34,614 A volte giochiamo persino a scacchi. 257 00:19:35,136 --> 00:19:36,658 Quindi tu li vedi proprio. 258 00:19:36,854 --> 00:19:38,328 Certo, perche' non dovrei? 259 00:19:38,553 --> 00:19:40,764 - Perche' non e' cosi' che funziona! - Ah ah! 260 00:19:41,312 --> 00:19:44,117 Non potresti sapere come funziona se non fossi capace a farlo. 261 00:19:44,152 --> 00:19:47,581 Quel che faccio io non c'entra niente con il chiacchierare con i fantasmi, imbecille. 262 00:19:47,616 --> 00:19:50,705 E' una sensazione, qualcosa che sento. 263 00:19:50,740 --> 00:19:53,308 Quando qualcuno muore, il suo cervello smette di funzionare, 264 00:19:53,343 --> 00:19:55,135 il che significa che non ci sono piu' chiacchiere. 265 00:19:55,170 --> 00:19:57,911 Rimane solo chi era e cio' che sapeva prima di morire. 266 00:19:59,232 --> 00:20:00,706 Per me funziona cosi'. 267 00:20:00,979 --> 00:20:02,853 Ottimo, sono felice per te. 268 00:20:02,888 --> 00:20:05,607 Sei solo geloso perche' il mio potere e' migliore del tuo. 269 00:20:06,290 --> 00:20:07,716 Siamo arrivati. 270 00:20:07,972 --> 00:20:10,753 Adesso chiudi il becco e consegna quei tuoi dannati panini. 271 00:20:33,883 --> 00:20:35,212 Che ci fa lui qui? 272 00:20:36,226 --> 00:20:39,109 E' venuto a consegnare il pranzo agli operai. 273 00:20:39,144 --> 00:20:41,901 Il pranzo? Ti era stato detto di venire da solo. 274 00:20:42,562 --> 00:20:45,183 Non si preoccupi, non diro' a nessuno del cadavere. 275 00:20:48,786 --> 00:20:50,789 - Lo sa? - Mi dispiace, signore. Stava... 276 00:20:50,824 --> 00:20:53,100 Stava rovistando nel retro e l'ha visto. 277 00:20:53,135 --> 00:20:54,190 Coso... 278 00:20:54,386 --> 00:20:56,693 - So tenere un segreto. - Beh, sara' meglio per te... 279 00:20:57,526 --> 00:20:58,584 Hurley. 280 00:20:58,736 --> 00:21:00,516 Perche' se pensi che lavorare in cucina sia brutto... 281 00:21:00,637 --> 00:21:02,842 A me piace la cucina. 282 00:21:03,254 --> 00:21:05,826 E delle feci degli orsi polari che te ne sembra? 283 00:21:05,919 --> 00:21:09,421 Perche' se ti fai sfuggire anche una sola parola, ti faccio spedire sull'isola Idra 284 00:21:09,529 --> 00:21:12,728 a spalare merda per i loro ridicoli esperimenti. 285 00:21:12,994 --> 00:21:14,666 Che schifo. 286 00:21:16,945 --> 00:21:18,084 Voi due. 287 00:21:18,132 --> 00:21:20,289 Portate dentro il pacco. 288 00:21:21,936 --> 00:21:23,196 E tu... 289 00:21:24,262 --> 00:21:26,952 Aspetta qui finche' non torno. Pensi di farcela? 290 00:21:27,049 --> 00:21:29,399 Sissignore. 291 00:21:41,055 --> 00:21:43,178 Coso, quel tizio e' proprio uno stronzo. 292 00:21:45,053 --> 00:21:47,558 Quello stronzo e' mio padre. 293 00:21:54,503 --> 00:21:56,514 Hai detto che mi stavi portando fuori a cena. 294 00:21:56,660 --> 00:21:59,882 No, ho detto che ti stavo portando in un ristorante. 295 00:22:01,761 --> 00:22:03,820 Vuoi dirmi cosa c'e' qui dietro, tesoro? 296 00:22:04,038 --> 00:22:05,638 Il tuo provino. 297 00:22:09,527 --> 00:22:12,120 Senti, qualsiasi cosa tu stia facendo, 298 00:22:12,774 --> 00:22:14,518 non e' la mia specialita'. 299 00:22:14,615 --> 00:22:15,915 Da quanto ho sentito, Miles, 300 00:22:15,990 --> 00:22:18,760 se il prezzo e' adeguato questa e' esattamente la tua specialita'. 301 00:22:20,177 --> 00:22:22,527 Allora, cosa puoi dirmi su quest'uomo? 302 00:22:47,074 --> 00:22:48,891 Si chiama Felix. 303 00:22:51,509 --> 00:22:53,278 Stava... 304 00:22:53,738 --> 00:22:56,355 per consegnare qualcosa a... 305 00:22:59,214 --> 00:23:01,371 un tizio di nome Widmore. 306 00:23:02,461 --> 00:23:04,060 Consegnare cosa? 307 00:23:07,283 --> 00:23:09,706 Un mucchio di scartoffie, foto... 308 00:23:10,130 --> 00:23:12,287 immagini... 309 00:23:12,670 --> 00:23:16,503 di tombe vuote. 310 00:23:17,097 --> 00:23:19,181 Un ordine d'acquisto... 311 00:23:19,617 --> 00:23:23,227 per un vecchio aereo. 312 00:23:31,236 --> 00:23:32,823 Allora... 313 00:23:33,041 --> 00:23:34,834 mi avete preso? 314 00:23:37,233 --> 00:23:39,608 Condurro' una spedizione su un'isola. 315 00:23:39,679 --> 00:23:42,394 Su quest'isola c'e' un uomo che sara' molto difficile trovare. 316 00:23:42,504 --> 00:23:44,442 E' per questo che ho bisogno di te. 317 00:23:44,733 --> 00:23:46,090 A cosa ti servo? 318 00:23:46,187 --> 00:23:48,755 Su quest'isola c'e' un certo numero di persone decedute 319 00:23:48,840 --> 00:23:50,658 che vi risiedono. 320 00:23:50,851 --> 00:23:53,347 E dato che quest'uomo e' il responsabile della loro morte... 321 00:23:53,517 --> 00:23:57,503 crediamo che potrebbero fornire informazioni preziosissime sulla sua posizione. 322 00:23:58,981 --> 00:24:01,792 Per quanto dare la caccia ad un pazzo omicida 323 00:24:02,010 --> 00:24:04,990 sembra davvero sicuro... 324 00:24:05,076 --> 00:24:08,734 credo che passero'. Grazie per il provino. 325 00:24:09,413 --> 00:24:12,975 Il mio datore di lavoro e' disposto a pagarti 1.6 milioni di dollari. 326 00:24:16,064 --> 00:24:18,075 Quando si parte? 327 00:24:26,908 --> 00:24:30,119 - Ma quindi... - Non ne voglio parlare. 328 00:24:30,603 --> 00:24:31,984 Scherzi? 329 00:24:32,081 --> 00:24:35,304 Non e' strano che tuo padre sia il tizio di tutti quei filmati? 330 00:24:35,486 --> 00:24:38,491 Solo che li' veniva chiamato Marvin Candle. Era tipo un nome d'arte? 331 00:24:38,636 --> 00:24:41,059 Quale parte del "non ne voglio parlare" non hai afferrato? 332 00:24:41,229 --> 00:24:43,967 Ma se non ne vuoi parlare perche' me lo hai detto? 333 00:24:44,973 --> 00:24:47,153 Da quanto sapevi che era tuo padre? 334 00:24:47,444 --> 00:24:51,636 Il mio terzo giorno qui stavo in coda alla mensa e dietro di me c'era mia madre. 335 00:24:52,787 --> 00:24:54,799 Quello e' stato il primo indizio. 336 00:24:55,816 --> 00:24:57,803 Ma tutti i membri della Dharma sono morti. 337 00:24:58,082 --> 00:24:59,342 Non vuoi... 338 00:24:59,536 --> 00:25:01,402 - salvarlo? - Non posso salvarlo. 339 00:25:01,693 --> 00:25:04,140 Verranno uccisi a prescindere da cosa faccio. Quindi... 340 00:25:04,382 --> 00:25:06,054 perche' disturbarsi? 341 00:25:07,012 --> 00:25:09,846 Dovete portarmi da Radzinsky al cantiere, immediatamente. 342 00:25:11,773 --> 00:25:13,542 Tu... Hurley... 343 00:25:13,809 --> 00:25:16,062 - di' solo una parola... - Cacca di orso polare, capito. 344 00:25:19,285 --> 00:25:20,763 Che ne e' stato del corpo? 345 00:25:20,981 --> 00:25:22,749 Quale corpo? 346 00:25:34,817 --> 00:25:37,046 Questa stanza e' assegnata a me. Cosa ci fai qui? 347 00:25:37,216 --> 00:25:39,421 Pensavo che avrei potuto coprire il tuo turno. 348 00:25:39,554 --> 00:25:41,604 Ho sentito cosa e' successo a tuo figlio. 349 00:25:41,638 --> 00:25:43,116 Quale parte? 350 00:25:43,383 --> 00:25:44,934 Che gli hanno sparato... 351 00:25:45,188 --> 00:25:48,145 o che qualcuno l'ha rapito dall'infermeria? 352 00:25:48,702 --> 00:25:50,446 E allora che ci fai qui a lavorare? 353 00:25:50,543 --> 00:25:51,864 Che altro dovrei fare? 354 00:25:51,985 --> 00:25:56,492 Stare qui e pregare che quegli idioti trovino mio figlio? 355 00:25:59,727 --> 00:26:01,742 Quindi puoi anche andartene. 356 00:26:15,381 --> 00:26:19,355 Sei arrivato un paio di giorni fa con quella donna, Kate. Giusto? 357 00:26:21,027 --> 00:26:23,075 - Gia'. - La conosci? 358 00:26:24,674 --> 00:26:26,152 Perche'? 359 00:26:26,297 --> 00:26:27,872 Perche' ha... 360 00:26:28,090 --> 00:26:30,925 questa strana ossessione per mio figlio. 361 00:26:31,119 --> 00:26:34,354 Prima si presenta in infermeria per donargli il sangue. 362 00:26:35,711 --> 00:26:39,418 Ma dopo quando lui scompare viene da me e mi dice: 363 00:26:39,661 --> 00:26:40,872 "Non ti preoccupare. 364 00:26:41,248 --> 00:26:43,162 Se la cavera'." 365 00:26:45,270 --> 00:26:47,257 Ti dico una cosa, amico. 366 00:26:48,021 --> 00:26:51,801 Sto iniziando a pensare che sia invischiata in qualche modo. 367 00:26:53,836 --> 00:26:56,671 Dovrei andare da Horace. 368 00:26:57,726 --> 00:26:59,082 A denunciarla. 369 00:27:01,699 --> 00:27:03,468 Che ne pensi? 370 00:27:05,056 --> 00:27:07,333 Roger, io penso che... 371 00:27:07,648 --> 00:27:10,241 hai avuto proprio una giornataccia e che... 372 00:27:10,617 --> 00:27:14,033 questo ti abbia dato una gran bella scusa per uscire ad ubriacarti. 373 00:27:14,348 --> 00:27:18,056 Magari ti ha fatto venire qualche idea folle. 374 00:27:20,031 --> 00:27:22,610 Conosco quella donna, Kate. 375 00:27:23,011 --> 00:27:26,852 E' mia amica e non farebbe mai qualcosa che possa nuocere a tuo figlio. 376 00:27:27,797 --> 00:27:29,106 Certo. 377 00:27:53,204 --> 00:27:56,160 Sono nuovo qui, dottor Chang, cosa fate esattamente all'Orchidea? 378 00:27:56,463 --> 00:27:58,208 E' top secret. 379 00:27:58,571 --> 00:28:00,994 Ah, davvero? Non puo' dirlo a nessuno? Nemmeno a sua moglie? 380 00:28:01,336 --> 00:28:02,279 No. 381 00:28:03,078 --> 00:28:04,550 E i suoi figli? 382 00:28:05,518 --> 00:28:08,704 Ho un figlio di tre mesi, quindi, no... non l'ho detto nemmeno a lui. 383 00:28:08,824 --> 00:28:10,941 Tre mesi? Wow, congratulazioni! 384 00:28:11,359 --> 00:28:14,206 - Come si chiama? - Miles. 385 00:28:14,898 --> 00:28:16,890 Quant'e' piccolo il mondo! 386 00:28:17,359 --> 00:28:19,995 Anche tu ti chiami cosi', vero Miles? 387 00:28:20,323 --> 00:28:21,516 Gia'! 388 00:28:23,007 --> 00:28:26,593 Allora, Dr. Chang, e' appassionato di jazz? Tipo Miles Davis... 389 00:28:26,713 --> 00:28:30,127 Mia moglie lo ascolta. A me piace il country. 390 00:28:31,784 --> 00:28:36,755 Voi due siete qui da tre anni ormai, dovete essere diventati amici, vero? 391 00:28:39,746 --> 00:28:44,481 Io ed il Dr. Chang non frequentiamo proprio lo stesso genere di compagnie ... 392 00:28:44,750 --> 00:28:46,825 Non sapevo ci fossero delle compagnie. 393 00:28:47,334 --> 00:28:49,180 Ottimo! Dovremmo... 394 00:28:49,516 --> 00:28:53,340 uscire a bere una birra qualche volta, non sarebbe fantastico? 395 00:28:56,575 --> 00:28:58,157 Fermati qui. 396 00:29:29,111 --> 00:29:31,759 Non c'e' bisogno che mi aspetti. Mi faccio dare uno strappo da Radzinsky. 397 00:29:34,173 --> 00:29:37,209 Coso, che posto e' questo? Perche' tutta questa segretezza? 398 00:29:37,329 --> 00:29:40,009 Non lo so e non mi interessa. 399 00:29:44,439 --> 00:29:49,138 Ehi Glenn, qual e' il numero di serie da stampare sul portello della botola? 400 00:29:50,918 --> 00:29:52,744 Quattro, otto... 401 00:29:56,799 --> 00:29:58,584 Quindici... 402 00:30:01,179 --> 00:30:02,709 Sedici... 403 00:30:05,350 --> 00:30:06,902 Ventitre... 404 00:30:08,648 --> 00:30:10,535 Aspetta un attimo, e' sbavato. 405 00:30:10,655 --> 00:30:11,847 Quarantadue. 406 00:30:12,128 --> 00:30:13,582 Quarantadue. 407 00:30:13,863 --> 00:30:15,632 Come facevi a saperlo? 408 00:30:16,249 --> 00:30:19,541 Perche'... stanno costruendo la nostra botola. 409 00:30:19,661 --> 00:30:20,913 Che botola? 410 00:30:23,245 --> 00:30:25,190 Quella che ha fatto precipitare il nostro aereo. 411 00:30:27,188 --> 00:30:28,407 Grazie. 412 00:30:41,100 --> 00:30:42,682 Ehi, Miles. 413 00:30:43,186 --> 00:30:44,744 Ci conosciamo? 414 00:30:53,381 --> 00:30:56,780 Miles, mi chiamo Bram. 415 00:30:57,074 --> 00:30:58,375 Mi devi un taco al pesce. 416 00:30:58,495 --> 00:31:01,187 Mi spiace, ma il tuo appartamento e' sorvegliato 417 00:31:01,432 --> 00:31:05,240 e abbiamo dovuto fare del nostro meglio per dissuaderti dal lavorare per Charles Widmore. 418 00:31:05,475 --> 00:31:07,350 Non so chi sia. 419 00:31:09,107 --> 00:31:12,424 E' colui che ha noleggiato la nave su cui ti imbarcherai settimana prossima. 420 00:31:12,740 --> 00:31:16,514 E amico mio, non ti conviene salire su quella barca. 421 00:31:17,639 --> 00:31:20,838 Sai cosa giace all'ombra della statua? 422 00:31:21,072 --> 00:31:23,369 No, non posso dire di saperlo. 423 00:31:23,489 --> 00:31:26,182 Allora non sei pronto per andare su quell'isola. 424 00:31:26,302 --> 00:31:30,869 Ma se verrai con noi... tutte le risposte che hai cercato per tutta la vita? 425 00:31:30,989 --> 00:31:32,697 Le avrai. 426 00:31:33,201 --> 00:31:35,568 Saprai chi sei, Miles, 427 00:31:36,154 --> 00:31:37,924 perche' hai questo dono, 428 00:31:38,615 --> 00:31:42,096 e soprattutto saprai la verita' su tuo padre. 429 00:31:46,279 --> 00:31:48,517 Non so dove tu abbia preso queste informazioni 430 00:31:48,752 --> 00:31:52,314 ma ho smesso di preoccuparmi di mio padre tempo fa. 431 00:31:52,818 --> 00:31:57,646 Quello che mi interessa sono i soldi. Quindi, facciamo cosi'. 432 00:31:58,080 --> 00:32:02,170 Vuoi che non vada sull'isola? Ti costera' il doppio di quello che mi hanno offerto. 433 00:32:02,404 --> 00:32:04,256 3.2 milioni. 434 00:32:04,478 --> 00:32:06,623 Non ti daremo un soldo. 435 00:32:07,722 --> 00:32:12,611 Tutti i soldi del mondo non riempiranno mai quel vuoto dentro di te, Miles. 436 00:32:16,045 --> 00:32:18,236 Triste, vero? 437 00:32:18,939 --> 00:32:20,475 Scaricatelo! 438 00:32:26,369 --> 00:32:28,197 Stai giocando con la squadra sbagliata! 439 00:32:28,317 --> 00:32:32,006 - Davvero? E voi per chi giocate? - Per quelli che vinceranno. 440 00:32:44,264 --> 00:32:46,033 Hai presente la botola che stanno costruendo? 441 00:32:46,153 --> 00:32:49,713 Ci sara' un incidente, e costruiranno un computer con un pulsante da schiacciare 442 00:32:49,833 --> 00:32:51,378 perche' il mondo non finisca. 443 00:32:54,377 --> 00:32:58,197 Allora tuo padre... e' presente? 444 00:32:58,525 --> 00:33:01,385 Sai da dove veniamo noi, dal futuro? 445 00:33:01,607 --> 00:33:02,814 No. 446 00:33:03,564 --> 00:33:06,521 - Beh allora sarai contento ora, eh? - E perche' mai? 447 00:33:06,641 --> 00:33:10,537 Perche' puoi uscirci, conoscerlo meglio e robe cosi'. 448 00:33:10,900 --> 00:33:14,439 E non ti scomodare a ringraziarmi, ma era d'accordo per quella birra, coso. 449 00:33:14,872 --> 00:33:17,292 Sai, magari ti fara' tenere te stesso neonato in braccio 450 00:33:17,412 --> 00:33:19,718 o magari puoi cambiare i tuoi stessi pannolini... 451 00:33:21,412 --> 00:33:25,197 Ascoltami, perche' non faremo mai piu' questo discorso. 452 00:33:25,607 --> 00:33:30,435 Non voglio uscire con mio padre. Non voglio conoscerlo meglio o "robe cosi'". 453 00:33:30,682 --> 00:33:33,423 Perche' no? Ti picchiava quando eri piccolo? 454 00:33:33,543 --> 00:33:36,623 Ma se non c'era nemmeno, imbecille! 455 00:33:36,743 --> 00:33:39,482 Non l'ho mai conosciuto, prima d'ora. 456 00:33:40,092 --> 00:33:41,566 Ma perche' te lo sto dicendo? 457 00:33:41,609 --> 00:33:43,420 Perche' stai male e avevi bisogno di parlarne con qualcuno. 458 00:33:43,425 --> 00:33:45,214 Non sto male! 459 00:33:45,219 --> 00:33:48,646 Non m'importa. Mio padre e' morto. Andato. 460 00:33:48,766 --> 00:33:52,361 Non gli e' mai importato di me, e non c'e' niente che possa fare 461 00:33:52,481 --> 00:33:55,162 - per cambiare questa cosa. - Ma non e' morto. 462 00:33:55,818 --> 00:33:57,353 L'abbiamo appena accompagnato... 463 00:33:58,853 --> 00:34:01,900 Vuoi farti gli affari miei? Allora facciamoci i tuoi! 464 00:34:02,020 --> 00:34:03,541 - Ridammelo. - E se leggessimo il tuo diario? 465 00:34:03,637 --> 00:34:04,808 Non e' un diario, e' mio... 466 00:34:04,813 --> 00:34:07,935 Vediamo che succede in quel testone di granito... 467 00:34:08,885 --> 00:34:11,732 - Ridammelo! - "Pianeta Hoth, esterno. 468 00:34:11,737 --> 00:34:13,442 Un piccolo robot spia 469 00:34:13,447 --> 00:34:18,037 sfreccia nell'atmosfera e si schianta sul suolo nevoso. 470 00:34:18,157 --> 00:34:22,807 Quand'ecco che compare Chewbacca e lo distrugge con la sua balestra laser. 471 00:34:22,927 --> 00:34:26,142 Agita il suo pugno furioso verso il cielo, in segno di trionfo." 472 00:34:26,402 --> 00:34:29,545 Chewbacca... 473 00:34:29,665 --> 00:34:30,963 E' "peloso". 474 00:34:31,699 --> 00:34:33,037 "Pugno peloso". 475 00:34:33,471 --> 00:34:36,611 - Devo ancora fare il controllo ortografico. - Che diavolo e'? 476 00:34:41,334 --> 00:34:43,420 Sto scrivendo "L'impero colpisce ancora". 477 00:34:43,725 --> 00:34:47,709 - Scusa... cosa? - Siamo nel 1977, no? 478 00:34:48,178 --> 00:34:49,924 E' appena uscito "Guerre Stellari". 479 00:34:50,044 --> 00:34:53,006 E presto George Lucas cerchera' di farne un seguito. 480 00:34:53,275 --> 00:34:55,771 Ho visto "L'impero" 200 volte, quindi ho pensato 481 00:34:55,891 --> 00:34:58,666 che sarebbe stato piu' semplice mandargli direttamente il copione. 482 00:35:00,098 --> 00:35:02,166 Con qualche ritocchino. 483 00:35:02,467 --> 00:35:05,002 Questa e' la cosa piu' stupida che abbia mai sentito. 484 00:35:05,103 --> 00:35:06,437 Dici? 485 00:35:07,004 --> 00:35:10,007 Almeno io non ho paura di parlare con mio padre. 486 00:35:20,351 --> 00:35:22,820 - James, sei tornato. - In questo istante. 487 00:35:22,920 --> 00:35:26,491 Ti sei mai sentita come quel bambino olandese con il dito tappa la diga? 488 00:35:29,427 --> 00:35:31,662 Doc, salve. 489 00:35:32,663 --> 00:35:34,198 Che succede? 490 00:35:34,432 --> 00:35:38,402 Il padre di Ben pensa che Kate abbia a che fare con la scomparsa del figlio. 491 00:35:39,137 --> 00:35:41,139 Perche' diavolo dovrebbe pensare una cosa del genere? 492 00:35:41,339 --> 00:35:45,009 Perche' lei gli ha parlato, per cercare di farlo stare meglio. 493 00:35:46,577 --> 00:35:49,914 - L'ha fatto col cuore. - E dove aveva la testa? 494 00:35:51,082 --> 00:35:55,620 Ho parlato con Roger. Penso che per ora non dira' nulla. 495 00:35:56,621 --> 00:35:58,189 Volevo solo informarti. 496 00:36:00,925 --> 00:36:01,993 Grazie. 497 00:36:03,628 --> 00:36:08,399 - Grazie per avermi aggiornato, doc. - Nessun problema. 498 00:36:19,310 --> 00:36:20,811 - Ehi, capo. - Ehi. 499 00:36:20,978 --> 00:36:23,548 Ci sono sviluppi. E' meglio se vieni in ufficio. 500 00:36:23,981 --> 00:36:25,883 Phil, e' tutto il giorno che corro per la giungla, 501 00:36:25,983 --> 00:36:28,052 qualsiasi sviluppo sia, puo' attendere. 502 00:36:28,152 --> 00:36:30,821 So chi ha preso il ragazzo. 503 00:36:32,957 --> 00:36:34,625 E chi sarebbe? 504 00:36:39,130 --> 00:36:41,098 Tu. 505 00:36:41,632 --> 00:36:44,569 Ho una spiegazione piu' che plausibile per cio' che hai visto su quel nastro. 506 00:36:44,769 --> 00:36:47,071 Lo spero proprio. 507 00:36:51,075 --> 00:36:52,677 - Ne hai gia' parlato con Horace? - No. 508 00:36:52,777 --> 00:36:54,946 Ho pensato che dopo tre anni passati a lavorare insieme, 509 00:36:55,146 --> 00:36:57,114 potevo concederti il beneficio del dubbio... 510 00:36:59,650 --> 00:37:01,819 Prendi una corda. 511 00:37:11,462 --> 00:37:12,997 Signor Gray? 512 00:37:13,231 --> 00:37:15,166 Spero non le dispiaccia. Il cancello era aperto. 513 00:37:15,333 --> 00:37:17,735 Signor Straume, prego. Nessun problema. 514 00:37:18,903 --> 00:37:21,005 Qual buon vento? 515 00:37:21,606 --> 00:37:23,774 Dunque... 516 00:37:24,141 --> 00:37:27,589 sto per intraprendere un viaggio in barca. 517 00:37:28,317 --> 00:37:29,799 E... 518 00:37:31,082 --> 00:37:33,284 volevo restituirle questi. 519 00:37:39,790 --> 00:37:43,127 Le ho mentito, signor Gray. 520 00:37:43,928 --> 00:37:46,731 Non sono riuscito a comunicare con suo figlio. 521 00:37:50,801 --> 00:37:52,570 Perche' me lo sta dicendo? 522 00:37:53,070 --> 00:37:56,474 Poteva semplicemente lasciarmi credere a quello che aveva detto. 523 00:37:56,774 --> 00:37:59,243 Non sarebbe stato corretto nei confronti di suo figlio. 524 00:37:59,343 --> 00:38:00,411 Chiedo scusa? 525 00:38:04,415 --> 00:38:07,118 Se voleva che suo figlio sapesse che lo amava, 526 00:38:07,318 --> 00:38:09,887 avrebbe dovuto dirglielo quando era ancora vivo. 527 00:38:40,117 --> 00:38:42,687 Scusami se ti ho detto che avevi paura di parlare con tuo padre, coso. 528 00:38:43,087 --> 00:38:44,989 Non ti preoccupare. 529 00:38:46,324 --> 00:38:48,659 - Anche io odiavo mio padre. - Si'? 530 00:38:48,959 --> 00:38:51,095 Se n'e' andato che avevo 10 anni. 531 00:38:53,664 --> 00:38:55,299 Ma la cosa migliore che abbia mai fatto 532 00:38:55,866 --> 00:38:57,935 e' stato dargli una seconda possibilita'. 533 00:38:58,202 --> 00:39:02,239 Alla fine siamo diventati grandi amici, e anche se forse non lo rivedro' mai piu', 534 00:39:03,307 --> 00:39:05,142 mi manca. 535 00:39:05,242 --> 00:39:07,078 E so che lui prova la stessa cosa. 536 00:39:07,611 --> 00:39:11,315 Mio padre non se n'e' andato quando avevo 10 anni. Ero un neonato. 537 00:39:11,849 --> 00:39:13,918 Non l'ho mai conosciuto. 538 00:39:14,552 --> 00:39:16,087 E non voglio. 539 00:39:16,954 --> 00:39:18,456 Non lo faro'. 540 00:39:19,223 --> 00:39:21,659 Anche per Luke era cosi'. 541 00:39:22,526 --> 00:39:25,229 - Come? - Nell'"Impero colpisce ancora", 542 00:39:25,629 --> 00:39:27,598 Luke scopre che Darth Fener e' suo padre, 543 00:39:27,765 --> 00:39:31,168 ma invece di mettere da parte la spada laser e parlargli, 544 00:39:31,369 --> 00:39:33,404 perde il controllo e si ritrova senza una mano. 545 00:39:34,638 --> 00:39:36,807 Cioe', alla fine la risolvono, 546 00:39:37,174 --> 00:39:38,609 ma a che costo? 547 00:39:38,709 --> 00:39:40,177 Viene distrutta un'altra Morte Nera 548 00:39:40,277 --> 00:39:42,079 Boba Fett viene divorato dal Sarlacc, 549 00:39:42,279 --> 00:39:44,849 e poi arrivano gli Ewok. 550 00:39:45,316 --> 00:39:48,452 Tutto poteva essere evitato, se avessero semplicemente... 551 00:39:48,919 --> 00:39:50,087 comunicato. 552 00:39:50,454 --> 00:39:53,758 E diciamocelo, gli Ewok facevano pena, coso. 553 00:40:30,227 --> 00:40:32,530 Pronto? Un momento. 554 00:40:33,998 --> 00:40:35,733 E' per te. 555 00:40:54,452 --> 00:40:57,188 Miles, ho bisogno di te. 556 00:40:58,389 --> 00:40:59,757 Davvero? 557 00:41:00,024 --> 00:41:02,893 E' arrivato il sottomarino dal quartier generale. Devi aiutarmi ad accoglierli. 558 00:41:02,993 --> 00:41:06,831 - Certo. Nuove reclute? - No, scienziati da Ann Arbor. 559 00:41:06,931 --> 00:41:09,433 Prendi il furgone, e andiamo al molo. 560 00:41:23,247 --> 00:41:26,083 - Potete darmi una mano? - Si', si', arrivo. 561 00:41:30,330 --> 00:41:35,197 Revisione: LucasCorso 562 00:41:36,060 --> 00:41:39,463 - Dan! - Ciao, Miles. 563 00:41:41,499 --> 00:41:44,635 E' molto che non ci si vede. 564 00:41:45,836 --> 00:41:48,038 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]